Non-profit organizations were entitled to apply if they had a particular reason. |
Некоммерческие организации имеют право обращаться с просьбами о предоставлении правовой помощи, если для этого имеются определенные причины. |
These features require specific hardware support and usually involve particular memory alignment requirements. |
Эти особенности требуют специфической аппаратной поддержки и обычно включают в себя определенные требования к выделению памяти. |
This poses particular challenges, particularly in gaining coherence prior to deployment. |
В связи с этим возникают определенные трудности, особенно в плане обеспечения слаженности действий перед развертыванием. |
The assignment of judges to particular court locations, and their transfer to others, should equally be determined by objective criteria. |
Решения о назначении судей в определенные суды и их переводе в другие суды также должны приниматься на основе объективных критериев. |
Some member States actively target particular segments of the road haulage market such as foreign operators. |
Некоторые государства-члены намеренно делают своей мишенью определенные сегменты рынка автомобильных перевозок, в частности иностранных операторов. |
It also prohibits the use of some means and methods of warfare and attacks on particular resources, such as wells and residential property. |
Она также запрещает использование некоторых средств и методов войны и нападения на определенные ресурсы, такие как колодцы и жилищная собственность. |
For social protection purposes, the health care system provides for particular benefits specific to various patient categories. |
В целях социальной защиты отдельных категорий пациентов в системе здравоохранения предусмотрены определенные льготы. |
The secretariat also follows up with respective desk officers as necessary on particular items. |
При необходимости секретариат также отрабатывает определенные вопросы с соответствующими курирующими сотрудниками. |
And there are little chemical scissors, called restriction enzymes which cut DNA whenever they see particular patterns. |
И есть такие химические ножницы, они называются эндонуклеазы рестрикции, которые разрезают ДНК когда видят определенные последовательности. |
Part-time employment for those approaching retirement age is linked to particular advantages concerning salary and pensions. |
Работа неполный рабочий день дает лицам, приближающимся к пенсионному возрасту, определенные преимущества в отношении заработной платы и пенсии. |
Order of 16 November 2000, regulating particular aspects of the legal regime of currency exchange establishments and their agents. |
Распоряжение от 16 ноября 2000 года, в соответствии с которым регулируются определенные аспекты правового режима учреждений, занимающихся обменом валюты, и их агентов. |
The topic "Unilateral acts of States" posed particular challenges. |
Определенные проблемы возникают в связи с темой "Односторонние акты государств". |
On rare occasions, UNMEE flights to particular areas have been denied. |
В редких случаях МООНЭЭ не предоставлялось разрешение на осуществление полетов в определенные районы. |
The disproportionate severity of prison sentences handed down to indigenous persons for particular offences constituted a form of discrimination in practice. |
Чрезмерная жесткость тюремных приговоров, выносимых коренным жителям за определенные правонарушения, представляет собой форму дискриминации на практике. |
New Zealand's Pacific population also faces particular health problems. |
Тихоокеанские народности Новой Зеландии также имеют определенные проблемы с состоянием здоровья. |
With the help of these constructs you may specify how data in structures must be aligned, prohibit generating particular warnings and so on. |
С помощью этих конструкций можно указать как осуществлять выравнивание данных в структурах, запретить выдавать определенные предупреждения и так далее. |
LATA members have developed Latvian ICT industry development programme and propose particular mechanisms for implementing it. |
Члены ЛАТА разработали программу развития латвийской отрасли ИКТ и предлагают определенные механизмы для ее осуществлении. |
Some are called to fulfill a particular responsibility as ordained ministers (priesthood) in the church. |
Некоторые призваны выполнять определенные обязанности как посвящённые в духовный сан служители (священство) церкви. |
During the discussions, particular aspects and possible future repercussions of the present study were usefully examined. |
В ходе состоявшейся дискуссии были проанализированы определенные аспекты и возможные последствия настоящего исследования. |
Nor is it an investigative commission which has to content itself with establishing that particular events have or have not taken place. |
Она также не является комиссией по расследованию, которая должна ограничиваться установлением того, были ли или не были совершены определенные акты. |
I am thinking not of the resources needed at particular moments - for example to organize and hold free and transparent elections. |
Я думаю не о средствах, необходимых в определенные моменты - к примеру, для организации и проведения свободных и транспарентных выборов. |
Yet there remain particular texts that you alone have access to. |
Однако есть определенные тексты... к которым лишь вы имеет доступ. |
The courts stripped 14 of the right to hold particular positions. |
Приговором судов 14 осужденных лишены права занимать определенные должности. |
Some of these reservations exclude the duty to provide and guarantee particular rights in the Covenant. |
Некоторые из этих оговорок исключают обязанность предоставлять и гарантировать определенные права, закрепленные в Пакте. |
There was no reason for the State to transfer that obligation to particular sectors of society. |
Государство ни под каким предлогом не может перекладывать эту обязанность на определенные группы общества. |