Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Particular - Определенные"

Примеры: Particular - Определенные
In several technological fields, certain companies have a virtual monopoly of a particular product. В некоторых областях технологии определенные компании располагают фактической монополией на определенные товары 42/.
State reports should indicate whether there are restrictions which preclude persons in public-service positions from being elected to particular public offices. В докладах государств должно быть указано, существуют ли ограничения, в соответствии с которыми лица, занимающие посты на государственной службе, не могут быть избраны на определенные государственные должности.
The mechanism, we believe, should hold only the particular residual functions that are necessary to retain. По нашему мнению, этот механизм должен сохранять только те определенные остаточные функции, которые необходимы.
It is time to abandon the narrow coalitions of those who seek to impose particular views so as to achieve their national interests. Пора отказаться от узких коалиций тех, кто стремиться навязывать определенные мнения ради удовлетворения своих национальных интересов.
Rebates At particular times (typically at the end of the accounting period) an enterprise may give rebates to its customers. В определенные моменты (обычно в конце отчетного периода) то или иное предприятие может предоставлять своим клиентам скидки.
In a few cases, temporary special measures have been suggested to address disadvantages faced by particular groups of women. В ряде случаев временные специальные меры предлагались для устранения невыгодного положения, в котором находятся определенные группы женщин.
The Government may also consider that particular projects may not materialize without certain support measures that mitigate some of the project risks. Правительство может также счесть, что определенные проекты не могут быть реализованы без принятия определенных мер поддержки, которые уменьшали бы некоторые риски, связанные с этими проектами.
Human rights in Russia are often violated simply because people are not aware that they have some particular right. Права человека в России часто ущемляются только потому, что люди не знают, что у них есть определенные права.
It would be erroneous to believe that concepts and particular patterns of human rights can be imposed on peoples. Было бы ошибочно полагать, что народам можно навязать концепции и определенные модели прав человека.
The Project's investigations may make the burdens borne by particular populations public knowledge. Осуществляемые в рамках проекта исследования помогут рассказать общественности о том бремени, которое несут определенные группы населения.
It was also noted that there were particular operating periods in which there were increases in human errors. Кроме того, констатировалось, что существуют определенные периоды эксплуатации, в которые увеличивается количество ошибок персонала.
The third group comprises claims containing particular substantive issues for the Panel's determination. К третьей группе относятся претензии, порождающие определенные существенные вопросы, по которым Группа должна принять решения.
At particular times an enterprise may give rebates to its customers. В определенные моменты то или иное предприятие может предоставлять своим клиентам скидки.
There is a widespread perception that globalization exports particular cultural values without respect for other cultures or beliefs. Получила широкое распространение точка зрения, согласно которой глобализация экспортирует определенные культурные ценности без учета других культур или убеждений.
The groves are also often the site of ritual healings and locations where villagers find particular plant medicines. Рощи часто являются также местом ритуального исцеления или местом, где жители деревень собирают определенные лекарственные растения.
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения.
Jurisdiction is extended to particular crimes committed outside the national territory, such as money-laundering and terrorist financing offences. Юрисдикция распространяется на определенные преступления, совершаемые за пределами территории страны, например на преступления, связанные с отмыванием денег и финансированием терроризма.
There are no particular methods of taking public comments duly into account prescribed by law. Определенные юридические предписания в области методов должного учета замечаний общественности отсутствуют.
An innovative international cooperation plan was needed in order to counter religious intolerance, including Islamophobia, which sought to demonize particular cultures and religions. Необходим инновационный план международного сотрудничества, чтобы противостоять религиозной нетерпимости, включая исламофобию, которая преследует цель очернить определенные культуры и религии.
Short-term factors were also indicated as being essential to explain how long-term causes were triggered into mass violence at particular times. Комитет также указал на то, что краткосрочные факторы играют весьма важную роль в обеспечении понимания того, как долгосрочные причины приводят к массовому насилию в определенные периоды времени.
It is an interesting case, one which requires your particular talents. Это интересный случай, который требует ваших определенные таланты.
Because when you look at me, you jump to a particular set of conclusions. Потому что взглянув на меня, ты сразу же сделал определенные выводы.
This figure does not include expenditure for particular ICT initiatives and projects, such as ERP systems, which could be as high as the recurring annual ICT costs. В этот показатель не включены расходы на определенные инициативы и проекты в области ИКТ, такие как внедрение систем ПОР, которые по своим размерам могут быть сопоставимы с текущими годовыми расходами на ИКТ.
The 2005 Finnmark Act mandates a commission to address Sami land and resource rights, including those to particular "watercourses". Закон о Финнмарке 2005 года уполномочивает комиссию рассмотреть права саамов на землю и ресурсы, включая и права на определенные «водотоки».
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain, but particular cells. Примерно в 1970 было обнаружено, что специфичны не только определенные участки мозга, но и определенные клетки.