The delegation should clarify why the bill proposing 30 per cent representation of women on electoral lists had yet to be adopted and assure the Committee that it would not in fact serve to limit women's participation. |
Делегация должна пояснить, почему до сих пор не принят законопроект, предусматривающий 30-процентную представленность женщин в списках кандидатов на выборах, причем ей следует заверить Комитет, что его принятие на деле не будет служить ограничению участия женщин. |
The low participation and representation of women in decision-making in rural areas, a problem more acute in rural areas than in urban areas, inevitably leads to biases in priorities, policies and programmes. |
Низкое участие и представленность женщин в процессе принятия решений в сельских районах - при этом такая проблема наиболее остро стоит в сельской местности, а не городах - неизбежно ведет к перекосам в приоритетах, политике и программах. |
The Committee is concerned about the extremely low level of participation of women in politics and public life, including a low representation of women in Parliament, Provincial Councils and Local Authorities, at the decision-making level and in the diplomatic corps. |
Комитет обеспокоен крайне низким уровнем участия женщин в сфере политики и общественной жизни, включая низкую представленность женщин в парламенте, провинциальных советах и местных органах власти, на директивном уровне и в дипломатическом корпусе. |
Further, the Bill requires the Government to ensure full participation, gender balance and equitable representation of disadvantaged groups, including the youth and persons with disabilities, in elective and appointive bodies and in the political, social, cultural and economic development of the country. |
Закон также требует, чтобы правительство обеспечивало всеобщее участие, гендерный баланс и справедливую представленность находящихся в неблагоприятном положении групп, включая молодежь и инвалидов, в выборных и назначаемых органах, а также в процессе политического, социального, культурного и экономического развития страны. |
The call for representation and participation of women in decision-making forums, institutions and mechanisms related to conflict prevention and resolution and peacebuilding is at the core of all five women and peace and security resolutions. |
Основным элементом всех пяти резолюций, посвященных женщинам и миру и безопасности, является призыв обеспечить представленность и участие женщин в деятельности форумов, ведомств и механизмов, принимающих решения по вопросам предупреждения и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
The Group trusted that in the short term there would be an increase in the participation of professionals from its region both at headquarters and in the field, especially at senior levels, where the region was not adequately represented. |
Группа надеется, что в ближай-шее время расширится представленность специа-листов из региона как в штаб-квартире, так и на местах, особенно на старших уровнях, на которых регион представлен недостаточно. |
Over the same period, the participation of the female citizen population in the total citizen work force rose from 5.4 per cent to 11.8 per cent. |
В течение этого же периода представленность женского населения в общем составе рабочей силы выросла с 5,4 процента до 11,8 процента. |
Equality of treatment for boys and girls in education is reflected in the table below, which shows the amount of participation of boys and girls (in percentage) is essentially balanced. |
Ситуация с равным статусом мальчиков и девочек в системе образования отражена в нижеприведенной таблице, где показано, что представленность мальчиков и девочек (в процентах), по существу, является сбалансированной. |
The aim is to ensure that the participation of target group pupils in the various types of secondary education, vocational education (MBO) and higher education is so far as possible equal to that of other pupils of similar ability. |
Цель состоит в обеспечении того, чтобы представленность учащихся из целевой группы в различных секторах среднего образования, профессионально-технического образования (ПТО) и высшего образования была, насколько это возможно, такой же, как и у других учащихся с аналогичными способностями. |
The main objectives of the AWPI are to increase the participation of Aboriginal people in the labour market by educating employers about the advantage of hiring Aboriginal people and to breaking down the barriers that deter the employment of Aboriginal people. |
Главная цель этой инициативы заключается в том, чтобы расширить представленность коренных народов на рынке рабочей силы за счет просвещения работодателей о преимуществах найма аборигенов и устранения барьеров, которые мешают росту занятости представителей коренных общин. |
The international economic system and architecture should be inclusive and responsive to the special development needs of least developed countries, ensuring their effective participation, voice and representation at all levels; |
Международная экономическая система и архитектура должна быть инклюзивной и реагировать на особые потребности наименее развитых стран в области развития, обеспечивая их действенное участие, право голоса и представленность на всех уровнях; |
The participation and expertise of children were critical in the development of the study and have remained indispensable in its follow-up, including through regional youth forums and the formal representation of children in regional governance structures. |
Участие и опыт детей сыграли решающую роль в подготовке исследования и по-прежнему незаменимы в последующей деятельности по его итогам, в том числе по линии региональных молодежных форумов и официальных структур, обеспечивающих представленность детей в органах регионального управления. |
Please explain why the representation of women in Parliament and municipal councils remains low, despite the measures described in the report aimed at promoting the participation of women in political life (pp. 32-37). |
Просьба пояснить, почему представленность женщин в парламенте и муниципальных советах остается низкой, несмотря на описанные в докладе меры, направленные на упрочение участия женщин в политической жизни (стр. 59-70). |
The participation of women in decision-making processes and their representation in the national parliament have increased. Immunization rates for children have improved; mortality for children under 5 years of age has been reduced and the transmission rate of HIV/AIDS slowed. |
Возросли участие женщин в процессе принятия решений и их представленность в национальном парламенте; улучшились показатели иммунизации детей; сократилась смертность детей в возрасте до 5 лет; и замедлились темпы распространения ВИЧ/СПИДа. |
The composition of such institutions should be reviewed periodically to ensure that they are representative of the diverse minority groups present in society, while good practices aimed at increasing the representation and participation of minorities should be identified to fill existing gaps. |
Кадровый состав таких структур должен периодически пересматриваться с целью обеспечить представленность различных меньшинств, входящих в общество, параллельно с выявлением видов передовой практики, целью которых является расширение представительства и участия меньшинств и устранение существующих несоответствий. |
The Magna Carta of Women is a law signed on 14 August 2009 to ensure women's equitable participation and representation in government, political parties, international bodies, civil service and the private sector. |
Великая хартия женщин - это закон, подписанный 14 августа 2009 года и обеспечивающий равноправные участие и представленность женщин в правительстве, политических партиях, международных органах, на государственной службе и в частном секторе. |
(c) Supporting the participation of experts in international environmental networks and assessments administered by UNEP, including through fellowships, aiming to ensuring a geographically balanced representation in such processes by 2020. |
с) содействие участию экспертов в международных экологических сетях и оценках, действующих под эгидой ЮНЕП, в том числе посредством выделения стипендий, с целью обеспечить сбалансированную в географическом отношении представленность в таких процессах к 2020 году. |
Ms. Popescu encouraged Jamaica to continue to promote gender equality and political participation of women in public life since women remained grossly underrepresented in the public and private spheres. |
Г-жа Попеску призывает Ямайку и впредь содействовать обеспечению гендерного равенства и участию женщин в политической и общественной жизни, учитывая, что представленность женщин в этих сферах остается крайне незначительной. |
(a) Review the differential impact of their electoral systems on the political participation of women and their representation in elected bodies and to adjust or reform those systems where appropriate; |
а) проведение обзора дифференцированного воздействия своих избирательных систем на участие женщин в политической жизни и их представленность в выборных органах и корректировка или реформирование этих систем, где это необходимо; |
Internationally, the Fund for Gender Equality, through its programme on strengthening governance systems and indigenous women's networks, has increased the participation, visibility and leadership capacity of indigenous women at the local, regional and international levels. |
На международном уровне Фонд гендерного равенства через свою программу совершенствования систем государственного управления и сетей женщин коренной национальности расширил участие, представленность и потенциал лидерства женщин коренной национальности на местном, региональном и международном уровнях. |
(a) Good representation and active participation was achieved as relevant authorities from South-Eastern Europe, NGOs, Aarhus Centres and industry representatives from the region attended and provided valuable inputs to the meeting; |
а) широкая представленность и активное участие были обеспечены за счет присутствия представителей соответствующих органов из стран Юго-Восточной Европы, НПО, орхусских центров и предприятий региона, которые внесли ценный вклад в работу совещания; |
118.82. Continue to promote women's political participation and representation at national and local levels, including in the cabinet, political parties and the judicial system (Thailand); |
118.82 продолжать поощрять политическое участие женщин и их представленность на национальном и местном уровнях, в том числе в кабинете министров, в политических партиях и в судебной системе (Таиланд); |
The relevant matters that this group is considering include the size of Parliament and Maori representation; Maori electoral participation; Maori seats in Parliament and local government; and the role of the Treaty of Waitangi within constitutional arrangements. |
Эта группа рассматривает такие важные вопросы, как количество мест в парламенте и представленность в нем маори; участие маори в выборах; резервирование за маори мест в парламенте и местных органах власти; а также роль Договора Вайтанги в конституционном устройстве страны. |
With regard to education, while Maori and Pacific students were overrepresented among low-performing students, participation rates in early childhood education had improved over the past decade and more Maori and Pacific Islanders were obtaining qualifications. |
Что касается образования, то, несмотря на чрезмерную представленность учащихся из числа маори и выходцев с тихоокеанских островов среди учащихся с плохой успеваемостью, за последнее десятилетие увеличилась доля детей, охваченных системой дошкольного воспитания, и больше маори и выходцев с тихоокеанских островов получают аттестаты. |
The effect of the Quota Act and the significant participation of women in the executive branch are contrasted by the low participation of women in the legislative and judicial branches, as described below: |
Применение Закона о квотах и достаточно широкая представленность женщин в исполнительной власти контрастируют с низкой представленностью женщин в законодательной и судебной власти, а именно: |