The United Nations and the Government of Afghanistan can influence the participation of women by appointing more women to leadership and visible positions, especially as political advisers, ambassadors, special envoys and special representatives. |
Организация Объединенных Наций и правительство Афганистана могут повлиять на представленность женщин путем назначения большего числа женщин на руководящие и влиятельные должности, прежде всего в качестве политических советников, послов, специальных посланников и специальных представителей. |
In 2009, the ILO Committee of Experts noted the low representation of women in traditionally male-dominated areas of work and the weak labour force participation of Amerindian women. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил низкую представленность женщин в сферах труда, где традиционно доминируют мужчины, и низкую степень участия женщин из числа индейских народов в рабочей силе. |
Ms. Filip (Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the representation and participation of indigenous groups in public and political life, including in the national parliament, was of great importance. |
Г-жа Филип (Межпарламентский союз (МПС)) говорит, что представленность и участие групп коренного населения в общественной и политической жизни, в том числе в национальном парламенте, имеет большое значение. |
UNDP indicated that Ghana has demonstrated commitment to the principle of equal participation of men and women by adopting an Affirmative Action Policy that requires 40 per cent representation of women on all government boards, commissions, committees and other political offices. |
ПРООН отметила, что Гана продемонстрировала приверженность принципу равного участия мужчин и женщин, приняв политику позитивных действий, предусматривающую 40-процентную представленность женщин во всех государственных советах, комиссиях, комитетах и на других политических должностях. |
Ensure the effective participation of Roma in political and public life and their adequate representation in Parliament and political parties. |
обеспечить эффективное участие рома в политической и общественной жизни и их надлежащую представленность в Парламенте и политических партиях; |
Skills in building up their self confidence, public speaking, campaigning dealing with the media, and finally skills in fund raising considering the fact that finance has women's participation and representation in the past and even does today. |
Была организована подготовка по вопросам укрепления уверенности в собственных силах, ораторского искусства, проведения кампаний, поддержания контактов со средствами массовой информации, а также мобилизации средств с учетом того факта, что их нехватка сдерживала участие и представленность женщин в прошлом и мешает этому даже сегодня. |
Ensuring enhanced participation of women should not be limited to setting quotas for their representation in governance institutions, but should be evident in their capacity to contribute to decision-making. |
Расширение участия женщин не должно сводиться лишь к установлению квот на их представленность в органах управления; оно должно проявляться в создании возможностей для того, чтобы женщины могли вносить вклад в процесс принятия решений. |
Meaningful changes must also be made that will allow for a greater voice, representation and effective participation of developing countries in international decision-making within the international financial institutions. |
Необходимо также осуществить соответствующие изменения, которые позволят развивающимся странам иметь более громкий голос, более широкую представленность и более активное участие в международном процессе принятия решений в международных финансовых учреждениях. |
To celebrate International Women's Day without attempting to increase the representation and participation of women in decision-making forums in line with United Nations Security Council resolution 1325 undermines larger efforts to promote gender equality and shared human security. |
Празднование Международного женского дня в отсутствие попыток увеличить представленность и участие женщин в директивных форумах в русле резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций подрывает более широкие усилия по утверждению гендерного равенства и солидарной человеческой безопасности. |
(c) To encourage the representation and meaningful participation of individuals, irrespective of their religion or belief, in all sectors of society; |
с) поощрять представленность и значимое участие отдельных лиц, вне зависимости от их религии или убеждений, во всех сферах жизни общества; |
The progress accomplished by member countries towards the advancement of women notwithstanding, the economic participation of women and their representation at the economic and political decision-making levels continue to be lower than in other regions. |
Несмотря на успехи, достигнутые странами-членами в деле улучшения положения женщин, степень экономического участия женщин и их представленность в руководящих экономических и политических органах по-прежнему ниже, чем в других регионах. |
In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), emphasis was placed on women's right to full participation and representation in decisions and activities related to the prevention and resolution of conflict and the protection of civilians. |
В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности был сделан акцент на правах женщин на всестороннее участие и представленность в процессах принятия решений и деятельности, касающейся разрешения, предотвращения конфликтов и защиты гражданского населения. |
It endorsed a series of measures to streamline and refine its structures and working procedures with a view to making it more demand driven, delivery focused and cost-effective and increase regional participation and representation through a system of co-chairing arrangements for its working groups. |
Она одобрила серию мер, призванных упорядочить и уточнить ее структуру и методы работы, чтобы повысить ее чуткость к запросам, ее ориентированность на результат и экономичность, а также повысить региональное участие и региональную представленность благодаря системе сопредседательства в ее рабочих группах. |
While the participation of women in Parliament remained very low, there had been some improvement in women's participation at the local level and it was hoped that women with local experience would later run for Parliament. |
Хотя представленность женщин в парламенте по-прежнему невелика, отмечается некоторое увеличение представленности женщин на местном уровне и выражается надежда на то, что женщины, обладающие опытом деятельности на местах, смогут принять в будущем участие в парламентских выборах. |
Although the participation of women in the Dutch Parliament is quite satisfying (around 40% in the Lower House and 35% in the Upper House), in all other areas, public and private, participation is very low. |
Хотя представленность женщин в Парламенте Нидерландов является вполне удовлетворительной (около 40% в Нижней палате и 35% в Верхней палате), во всех других областях деятельности, относящихся как к государственному, так и к частному секторам, участие женщин крайне мало. |
In its report, the State party indicated that the Constitution refers to equality and equity of women and men and provides for a balanced participation of women and men as candidates (see para. 56). |
В своем докладе государство-участник сообщает, что его Конституцией предусматривается равенство и равноправие женщин и мужчин, а также сбалансированная представленность женщин и мужчин в списках кандидатов (см. пункт 56). |
CEDAW urged Equatorial Guinea to establish a legislative basis for the adoption of temporary special measures to accelerate women's substantive equality with men, in particular to increase the participation of women in political decision-making positions, the judiciary and the civil service. |
КЛДЖ настоятельно призвал Экваториальную Гвинею создать законодательную базу для принятия временных специальных мер в целях ускоренного обеспечения фактического равноправия женщин и мужчин, в частности расширять представленность женщин на политических руководящих должностях, в судебной системе и на гражданской службе. |
As of 2012, participation of women is still very modest, but is already approaching the goal of 30 per cent: |
В 2012 году представленность женщин по-прежнему была небольшой, но уже приближается к установленному целевому показателю 30 процентов: |
In the Middle East and North Africa, GDP growth could be 0.7 per cent higher and average household income 25 per cent higher if female labour force participation had increased with women's increased levels of education. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке рост ВВП мог бы увеличиться на 0,7 процента, а средний доход домашнего хозяйства - на 25 процентов, если увеличить представленность женщин на рынке труда за счет повышения уровня образования женщин. |
Ms. Gaspard said that she too was surprised at the low level of participation by women in government, especially in view of the progress being made in that area by other countries in the region. |
Г-жа Гаспар говорит, что ее тоже удивляет низкая представленность женщин в государственных органах, особенно с учетом прогресса, достигнутого в этой области другими странами региона. |
We know that the participation of women as teachers in indigenous schools varies nationally, depending both on the characteristics of the contact in each region and the culture of each ethnic group, without this necessarily signifying gender discrimination. |
Нам известно, что представленность женщин среди преподавателей школ для коренного населения варьируется в национальном масштабе и зависит как от особенностей коммуникации в каждом регионе, так и от культуры каждой этнической группы, что необязательно означает гендерную дискриминацию. |
Several representatives stated that the participation of women at the decision-making level throughout the United Nations system would accelerate the advancement of women, as it would ensure the incorporation of women's perspectives and concerns in the development of mainstream policies and programmes. |
Несколько представителей заявили, что представленность женщин на должностях руководящего уровня в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций придала бы ускорение деятельности по улучшению положения женщин, поскольку это позволило бы обеспечить учет перспективных установок и забот женщин в процессе разработки основных стратегий и программ. |
But after 35 years of independence and despite a good literacy level (88 per cent for women and 93 per cent for men in 1988), the level of participation of women in Parliament and local councils leaves much to be desired. |
Однако через 35 лет после достижения независимости страны и несмотря на хороший уровень грамотности (88 процентов для женщин и 93 процента для мужчин, согласно данным за 1988 год), представленность женщин в парламенте и местных советах является неудовлетворительной. |
However, the participation of women in decision-making posts in executive, judicial and legislative circles, in businesses and in political parties and in trade unions is still limited. |
Тем не менее, представленность женщин на ответственных постах в органах исполнительной, судебной и законодательной власти, на предприятиях и в упомянутых политических партиях и профсоюзах по-прежнему остается низкой. |
However, the participation of women in decision-making posts in the executive, judicial and legislative branches, in the political parties, in the private sector and in the organized areas of the community continues to be limited. |
Однако представленность женщин на руководящих постах в органах исполнительной, судебной и законодательной власти, в политических партиях, частном секторе и гражданских общественных организациях по-прежнему остается низкой. |