Public authorities, local and central, economic and social units, as well as political parties and other non-profit organizations, which develop their activity on the basis of a proper statute, promote and sustain balanced participation of women and men to leadership and decision. |
Государственные органы, местные и центральные, экономические и социальные субъекты, а также политические партии и другие некоммерческие организации, осуществляющие свою деятельность на основе надлежащего устава, поощряют и поддерживают сбалансированную представленность женщин и мужчин на должностях руководящего и директивного уровня. |
Although there has been some progress over the years, the participation of women in senior positions in politics, Government, trade unions, professional unions and the public and private sectors is still insufficient. |
Хотя за последние годы в этой области достигнут некоторый прогресс, представленность женщин в высшем эшелоне политической жизни, в правительстве, на руководящих должностях в профсоюзах, профессиональных ассоциациях, в государственном и частном секторах является недостаточной. |
It is also known that the participation of women at the leadership levels in the communication media is still limited; in general they are to be found at the intermediate levels under a hierarchical structure established for men. |
Известно также, что представленность женщин на руководящих должностях в средствах информации еще ограниченна, поскольку в целом они занимают должности среднего уровня, ниже иерархической структуры, закрепленной за мужчинами. |
It is estimated that the participation of women in higher level management posts (presidents, directors-general and general managers) of public or private institutions or enterprises is 12.1 per cent. |
Согласно оценкам, представленность женщин на высших руководящих постах (президенты, генеральные директора и главные управляющие) в государственных или частных учреждениях и предприятиях составляет 12,1 процента. |
Political participation of women in public administration posts at the national level 2003 |
ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ ЖЕНЩИН НА РУКОВОДЯЩИХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ДОЛЖНОСТЯХ В ЦЕЛОМ ПО СТРАНЕ, |
As a result of the personal intervention of the Head of State, the situation of women had improved with respect, inter alia, to their participation at the management and decision-making levels in the public and private sectors. |
Благодаря личному вмешательству главы государства положение женщин улучшилось, например увеличилась их представленность на разных уровнях управления и принятия решений как в государственном, так и в частном секторе. |
At the same time, we must increase the participation of women at the middle and operational levels in peacekeeping operations, particularly in the military and civilian police components. |
В то же время мы должны повысить представленность женщин на должностях среднего и оперативного звена в рамках операций по поддержанию мира, в частности, в составе военного компонента и компонента гражданской полиции. |
This low level of participation was perhaps aggravated by the persistence of gender discrimination and the heavy influence of established local decision-making groups in departments and provinces of the country's interior. |
Такая незначительная представленность женщин, возможно, обусловливалась в первую очередь сохранением практики дискриминации по признаку пола и традиционным влиянием групп, обладавших политической властью на местах, в департаментах и провинциях страны. |
At the level of regional and local administrations, there is lack of satisfactory representation of women, although decentralization and social participation institutions have been established since 1981 that include prefectural boards and cooperatives to which women could have greater access. |
На региональном уровне и на местах представленность женщин является низкой, хотя с 1981 года проводится децентрализация и создаются институты социального участия, в том числе советы при префектурах и кооперативы, в которые будет обеспечен более широкий доступ женщинам. |
It should be noted that representation and participation of non-governmental organizations at the thirty-fifth session of the Commission was the highest in the history of the Commission. |
Следует отметить, что представленность и участие неправительственных организаций на тридцать пятой сессии Комиссии были самыми масштабными за всю историю существования Комиссии. |
The Committee, while taking note of the willingness of the State party to ensure better representation in the House of Chiefs, remains concerned that Bill 34 amending sections 77 to 79 of the Constitution reproduces discriminatory rules relating to the participation of ethnic groups in this institution. |
Принимая во внимание стремление государства-участника улучшить представленность Палаты вождей, Комитет вновь с озабоченностью отмечает, что законопроект 34 о внесении поправок в статьи 77 и 79 Конституции основывается на дискриминационных нормах относительно участия этнических групп в работе этого органа. |
Mechanisms to ensure and monitor the implementation of the Law on the Use of Languages are in place. However, inadequate participation and representation of all linguistic communities in the Language Commission remain a concern. |
Уже созданы механизмы обеспечения выполнения и контроля за выполнением Закона об использовании языков, однако по-прежнему вызывают озабоченность недостаточное участие и неадекватная представленность всех языковых общин в Лингвистической комиссии. |
Adequate representation and improved participation of all countries, in particular of developing and transition economies, in the international economic decision-making and norm-setting process. |
Надлежащая представленность и более широкое участие всех стран, в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в процессах принятия международных экономических решений и разработки соответствующих норм. |
Women accounted for one third of the working population of Morocco and they tended to predominate in such sectors as education, health and social services; their participation at all levels of the judicial system was also significant. |
Женщины составляют третью часть трудоспособного населения Марокко, и их представленность в таких секторах как образование, здравоохранение и социальные услуги, имеет тенденцию к увеличению; также является важным их участие во всех уровнях судебной системы. |
(b) Political rights, including the participation of various racial groups in political processes and their representation in government service; |
Ь) политические права, включая участие различных расовых групп в политических процессах и их представленность в структурах государственной службы; |
We ask for greater consultation and the full and effective participation of youth NGOs in United Nations system conferences, commissions, specialized agencies, programmes and funds - which should meet in different regions to ensure equitable geographic representation. |
Мы призываем активнее использовать консультации с молодежными неправительственными организациями и обеспечивать их всестороннее и эффективное участие в работе конференций, комиссий, специализированных учреждений, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций, заседания которых следует проводить в различных регионах, чтобы обеспечить справедливую географическую представленность. |
However, the equitable participation of women still remains a central issue as some existing institutions that determine the content of debates regarding globalization still lack meaningful representation of women. |
Вместе с тем участие женщин на равных правах с мужчинами в осуществляемой деятельности по-прежнему представляет собой главную проблему, поскольку представленность женщин в некоторых существующих учреждениях, которые занимаются вопросами создания и пополнения баз данных о процессе глобализации, по-прежнему незначительна. |
(e) Encourage representation and meaningful participation of individuals, irrespective of their race, in all sectors of society, especially in Government; |
ё) поощрять представленность и конструктивное участие людей, независимо от их расовой принадлежности, в деятельности всех сегментов общества (особенно на правительственном уровне); |
In addition, it requires all political parties and civic associations to ensure full participation, gender balance and equitable representation of disadvantaged groups, the youth and persons with disabilities in their organisations and practices. |
Кроме того, он требует, чтобы все политические партии и организации гражданского общества обеспечивали всестороннее участие, гендерный баланс и справедливую представленность находящихся в неблагоприятном положении групп, молодежи и инвалидов в жизни и деятельности их организаций. |
Increased representation and meaningful participation of women in national and local governance, as citizens, elected officials and decision makers |
Более широкая представленность и действенное участие женщин в деятельности национальных и местных органов власти в качестве граждан, избранных должностных лиц и руководителей директивного уровня |
The 40 per cent quota as a minimum standard for political participation is mandatory for all political parties, but there are problems with the methodologies and mechanisms which they use for its application. |
Обязательность соблюдения минимальной 40-процентной квоты на политическую представленность касается всех политических партий, тем не менее имеется проблема используемых теми методик и механизмов. |
In fact, the participation at the ministerial level of a large number of countries was a demonstration of support for the role of the Conference as the single multilateral disarmament negotiating forum. |
Ведь представленность широкого круга стран на уровне министров была наглядным подтверждением поддержки роли Конференции по разоружению как единственного форума многосторонних переговоров в области разоружения. |
(c) The participation of Roma minority and Egyptian community in the local government is at a low level. |
с) представленность меньшинства рома и "египетской" общины в местных органах власти находится на низком уровне. |
The National Institutions noted that despite the achievement of 32 percent female representation in the Constituent Assembly, the participation of women in the executive, legislature and judiciary and in political parties was dismal. |
Национальные учреждения отметили, что, хотя женщины составляют 32% численности членов учредительного собрания, их представленность в исполнительных, законодательных и судебных органах, а также в политических партиях является незначительным. |
The decree of 15 May 2003 guarantees a balanced participation of men and women in the advisory bodies of all public institutions of the Walloon Region. |
Прежде всего следует упомянуть о принятии Указа от 15 мая 2003 года, гарантирующего сбалансированную представленность мужчин и женщин в консультативных органах любого государственного учреждения Валлонии. |