It also shows that the gap between developed and developing countries is closing, with developed countries in southern Europe, where participation is decreasing marginally, showing lower women participation than countries in Latin America and Africa. |
Она также свидетельствует о сокращении разрыва между развитыми и развивающимися странами, причем для развитых стран Южной Европы, где такое участие незначительно сокращается, характерна менее широкая представленность женщин, чем в странах Латинской Америки и Африки. |
Although there were no overt barriers to the participation of women in politics or decision-making, their participation remained low: for example, only 6 out of 30 members in the lower house of Parliament were women. |
Несмотря на отсутствие явных препятствий на пути участия женщин в политической жизни или процессе принятия решений, их представленность в этих сферах по-прежнему невелика: так, например, из 30 членов нижней палаты парламента женщин всего шесть. |
The latest study on the causes of women's underrepresentation at decision-making levels had explored all areas of civil life: political participation, representation in parties, and participation as candidates in electoral campaigns. |
В рамках недавно проведенного исследования причин недопредставленности женщин на уровне принятия решений были изучены все области гражданской жизни: участие в политике, представленность в партиях и участие в качестве кандидатов в ходе избирательных кампаний. |
In paragraph 1 of resolution 51/181, the General Assembly decided that representation should be "at the highest political level of participation". |
В пункте 1 резолюции 51/181 Генеральная Ассамблея постановила, что представленность должна быть "как можно более высокого политического уровня". |
2.5.1 The labour force participation rate is a labour market indicator that shows the proportion of persons in the population who are economically active. |
2.5.1 Представленность в составе рабочей силы - это показатель рынка труда, который демонстрирует долевое соотношение групп экономического активного населения. |
Indicators have been developed for a range of areas, including health, education, labour force participation, and leadership. |
Были разработаны показатели по целому ряду областей, включая здравоохранение, образование, представленность на рынке труда и среди руководящих работников. |
The Parliament has passed a resolution stating that women's participation must be at 33 per cent in all State mechanisms. |
Парламент принял резолюцию, в которой установлено, что представленность женщин во всех государственных органах должна составлять не менее ЗЗ процентов. |
However, the Government was working to increase the social participation and visibility of Roma women in particular by promoting their associations and their cultural activities. |
При этом правительство стремится увеличить представленность и участие цыганских женщин в жизни общества, в частности содействуя их объединению и культурной деятельности. |
On average, the labour force participation rates of males in the modern sector have remained higher than those of females. |
В среднем, представленность мужчин в рабочей силе в современных секторах экономики остается выше, чем представленность женщин. |
For that reason, the gender ratio in the Government, Senate (whose presidency is occupied by a woman) and Chamber of Deputies shows significant participation by women. |
Благодаря этим мерам достигнута широкая представленность женщин в правительстве, сенате (председателем которого является женщина) и палате депутатов. |
Regulates the adequate and effective participation of women in decision-making in all government branches and organs, in accordance with articles 13, 40 and 43 of the Constitution. |
Регламентируется надлежащая и эффективная представленность женщин на руководящих должностях различных ветвей и органов власти в соответствии со статьями 13, 40 и 43 Конституции страны. |
The participation rate of women in labor force in Cambodia in the years 2003/2004 is 49.4 percent of the total labor force. |
Представленность женщин на рынке труда в Камбодже в 2003/04 году составила 49,4 процента от общего числа занятых. |
This system had incorporated political participation mechanisms at all levels, which guaranteed that indigenous populations were represented in instances such as the National Assembly. |
Эта система предусматривает механизмы обеспечения политического участия на всех уровнях, гарантируя представленность коренных народов в таких инстанциях, как Национальная ассамблея. |
How can we ensure equal representation and participation of women in national and local Government? |
Каким образом мы можем обеспечить равноправную представленность и участие женщин в национальных и местных органах управления? |
Percentage of women's participation at the decision-making level (2003-2004) |
Представленность женщин на директивном уровне (2003 - 2004 годы) |
The report highlights (see para. 215) the relatively marginal participation of women in political life and the lack of mechanisms to guarantee equal representation in decision-making. |
В докладе обращается серьезное внимание (см. пункт 215) на относительно невысокие показатели участия женщин в политической жизни и отсутствие специальных механизмов, гарантирующих равную представленность мужчин и женщин в директивных органах. |
Indigenous participation and representation in legislative bodies |
Участие и представленность коренных народов в законодательных органах |
Many African countries are increasingly using affirmative action measures, including quotas and equal opportunity policies, as a tool for diversity management to strengthen the participation and representation of women in national institutions and processes. |
Многие африканские страны все чаще прибегают к мерам из категории «позитивных действий», в том числе к квотированию и политике равных возможностей, рассматривая их как инструмент регулирования многообразия, позволяющий усиливать участие и представленность женщин в национальных институтах и процессах. |
Mr. Nong Van Luu (Viet Nam) said that his Government had made great progress in promoting the rights of ethnic minorities in such areas as political participation, representation in State bodies and access to health care, education and social benefits. |
Г-н Нонг Ван Луу (Вьетнам) говорит, что его правительство добилось значительного прогресса в деле поощрения прав этнических меньшинств в таких областях, как политическое участие, представленность в государственных органах и доступ к медицинским услугам, образованию и социальному обеспечению. |
It is also important to ensure the participation of women in electoral and legal reform processes and bodies. |
Наряду с этим важно обеспечить участие женщин в избирательном процессе и процессе правовых реформ и их представленность в соответствующих органах. |
Ensure the full and effective participation and representation of women in peace processes, including in early warning mechanisms, to prevent violence against women and girls in conflict situations. |
В целях предотвращения насилия в отношении женщин и девочек в ситуациях конфликта обеспечить полное и эффективное участие и представленность женщин в мирных процессах, включая механизмы раннего предупреждения. |
I call upon all parties concerned to take further steps to ensure that elections are held as scheduled in a stable, safe and secure environment, and to guarantee the representation and meaningful participation of women and minorities in accordance with the Constitution. |
Я призываю все заинтересованные стороны предпринять дальнейшие шаги к тому, чтобы обеспечить проведение выборов в срок и в стабильной, спокойной и безопасной обстановке, а также гарантировать представленность и значимое участие женщин и меньшинств в соответствии с Конституцией. |
Emphasizing that full representation and full and equal participation of women in political, social and economic decision-making in societies enhances socio-economic development policies, |
подчеркивая, что полная представленность и всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений в политической, социальной и экономической областях жизни общества ведет к повышению эффективности стратегий социально-экономического развития, |
For example, Mexico noted the positive impact of the proportional electoral system on women's representation, while Chile and Honduras identified their majoritarian system as an obstacle to women's political participation. |
Мексика, например, отметила позитивное влияние пропорциональной системы выборов на представленность женщин, в то время как Чили и Гондурас назвали действующую у них мажоритарную систему выборов в качестве одного из препятствий, стоящих на пути участия женщин в политической жизни. |
The resolution is one of the first formal steps towards the creation of the normative framework which must promote equality, seen as 50/50 political participation and representation for men and women. |
Это решение является одним из первых официальных шагов по установлению нормативных рамок, предусматривающих расширение равенства, т.е. равное участие и представленность мужчин и женщин в политических органах. |