Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участия

Примеры в контексте "Participate - Участия"

Примеры: Participate - Участия
It had been reaffirmed at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) that women and girls should participate fully in decision-making. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) еще раз подтвердила необходимость полномасштабного участия женщин и девочек в процессе принятии решений.
The need for indigenous communities to define their own development priorities and participate meaningfully in decision-making affecting their lands and natural resources. необходимость определения общинами коренных народов их приоритетов в области развития и их активного участия в процессе принятия решений, затрагивающих их земли и природные ресурсы.
It was recognized at the very highest level that women must participate fully in public life and the decision-making process, and they were therefore being given every encouragement to become effectively involved in society. Необходимость полноправного участия женщин в общественной жизни и в процессе принятия решений признана на самом высоком уровне, и по этой причине их эффективное участие в жизни общества всячески поощряется.
For example, the 2002 International Conference on Financing for Development extended its accreditation process almost up to the opening of the Conference to ensure that all interested NGOs could participate. Например, Международная конференция по финансированию в целях развития 2002 года продлила свой процесс аккредитации практически вплоть до открытия конференции с целью обеспечения возможностей для участия всех заинтересованных НПО44.
However, international leakage could be avoided if there were a 100 per cent buy-in to the process, in other words, if all developing countries with forests participate. Однако международной утечки можно избежать в случае 100-процентного участия в процессе, другими словами в случае привлечения всех развивающихся стран, где произрастают леса.
In practice, the combined provisions provide for unreasonably short time frames for the public to prepare and participate; На практике суммарным итогом применения этих положений является то, что у общественности не остается достаточного времени для подготовки к слушаниям и участия в них;
Many suppliers and contractors refrain from participating in tendering proceedings where such techniques are used or, if they do participate, they raise their tender prices in anticipation of the negotiations. Многие поставщики или подрядчики воздерживаются от участия в процедурах торгов, на которых применяются подобные приемы, или же повышают цены своих тендерных заявок в ожидании переговоров, если они участвуют в торгах.
As concerned the element of participation, it was highlighted that persons with disabilities positioned themselves as economic and social players; they wanted to be productive and participate. В связи с элементом участия было отмечено, что инвалиды видят себя экономически и социально активными членами общества; они хотят вносить вклад в жизнь общества.
Since its establishment, UNIDO had been helping developing countries to achieve sustainable development, reduce poverty, improve employment opportunities and participate more effectively in and benefit from the globalization process. Со времени своего создания ЮНИДО оказывает помощь развивающимся странам в обеспечении устойчивого развития, сокращении масштабов нищеты, расширении возможностей трудоуст-ройства и более эффективном участии в процессе глобализации, а также в более широком исполь-зовании преимуществ участия в этом процессе.
In keeping with the principles of the World Summit on the Information Society, efforts were needed to increase developing country involvement so that all countries could participate on an equal footing in managing Internet resources. Согласно принципам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества необходимо способствовать расширению участия развивающихся стран, чтобы все страны могли на равных участвовать в управлении интернет-ресурсами.
UNIFEM is assisting in the planning of communities with and for women so that women and girls can participate more freely and safely. ЮНИФЕМ оказывает содействие в осуществлении планирования на уровне общин с привлечением женщин и в их интересах с целью обеспечения более свободного и безопасного участия женщин и девочек.
Along these lines, we welcome the Commission's efforts to assess its work and come up with recommendations for how it can best participate and play an advisory role in post-conflict situations. В этом контексте мы приветствуем усилия Комиссии по оценке ее работы и вынесению рекомендаций относительно наиболее эффективных путей участия и внесения консультативного вклада в постконфликтные ситуации.
Work around specific issues such as community governance, community learning, or other aspects of the integrated model should ensure that women can participate and that barriers to their participation are addressed. Работа по конкретным проблемам, таким как управление общиной, обучение в общине или другие аспекты комплексной модели, должна обеспечивать возможность участия женщин и устранение препятствий на этом пути.
Delegations were invited to consider to contribute financially to the organization of such a seminar with a view to ensuring that all Contracting Parties can participate and to contact the secretariat with proposals in this respect. Делегациям было предложено рассмотреть вопрос об оказании финансовой помощи в организации такого семинара с целью обеспечения участия в нем всех Договаривающихся сторон и передать в секретариат предложения в этой связи.
Recent experience has also shown that the aims of the Principles can be effectively achieved only when concerted efforts are made to ensure that men and women participate on an equal basis in the development and implementation of policies for combating impunity. Приобретенный в последнее время опыт показал также, что цели Принципов могут быть эффективно достигнуты лишь когда предпринимаются согласованные усилия по обеспечению равноправного участия мужчин и женщин в разработке и осуществлении политики в области борьбы с безнаказанностью.
The Afghan Government committed to conducting free, fair, transparent, and inclusive elections in 2014 and 2015, in which all the people of Afghanistan participate freely without internal or external interference. Правительство Афганистана взяло на себя обязательство провести в 2014 и 2015 годах свободные, честные и транспарентные выборы на основе широкого и добровольного участия всего населения Афганистана, без какого-либо внутреннего или внешнего вмешательства.
In order to ensure that children can effectively participate throughout the whole process, it is also important that decisions are explained to children in a way that they can understand. Для обеспечения реального участия детей в процессе на всем его протяжении важно также разъяснять им решения таким образом, чтобы они были в состоянии их понять.
The outcome of the Commission's session would have great influence on the capacity of all countries, but above all the LDCs, to grow and participate more fully in world trade. Итоги работы нынешней сессии Комиссии окажут значительное влияние на возможности всех стран, и прежде всего всех НРС, с точки зрения обеспечения экономического роста и более всестороннего участия в мировой торговле.
The establishment of a special group to provide information to minority communities on the electoral system and the functions of the Assembly to be elected may make a considerable contribution to ensuring that the communities will participate on election day. Создание специальной группы с целью информирования общин меньшинств об избирательной системе и функциях Скупщины, которая должна быть сформирована по итогам выборов, может внести значительный вклад в обеспечение участия общин в этих выборах.
It also invites the Office to develop communication with all Member States, since all countries are involved in the activities of the Office, whether as beneficiaries and donors or because they participate directly in its operations. Он предлагает также Управлению установить канал связи со всеми государствами-членами, поскольку все страны вовлечены в деятельность Управления либо в качестве бенефициаров и доноров, либо в силу своего непосредственного участия в его операциях.
Other agencies, as and when they participate, will be expected to pay their pro-rata share of the construction costs, including start-up costs, such as the preparation of space programme reports and site and soil surveys. В случае участия в этом других учреждений ожидается, что они будут выплачивать свою долю затрат на строительство, включая начальные затраты, например затраты на подготовку доклада о плане освоения объекта и проведение инженерной и почвенной съемки.
If the People's Republic of China translates its goodwill into action by helping Taiwan participate meaningfully in the specialized agencies, it will create a more favourable atmosphere for cross-strait dialogue and opportunities for cooperation. Если Китайская Народная Республика переведет свою добрую волю в плоскость реальных действий, оказав Тайваню содействие в обеспечении его полноправного участия в деятельности специализированных учреждений, это создаст более благоприятную атмосферу для диалога и откроет возможности для сотрудничества между двумя сторонами Пролива.
Nazir el-Tijani apparently did not participate directly in the attacks and maintains that "his" men (armed men under his control) attacked Khor Abeche against his orders. Назир эт-Тиджани, по-видимому, не принимал непосредственного участия в нападениях и утверждает, что «его» люди (вооруженные лица, находящиеся под его контролем) напали на Хор Абече вопреки его приказам.
(c) Even when the public did participate, a lack of political will often meant that due account was not taken of the outcome of the public participation. с) даже в том случае, если участие общественности имеет место, отсутствие политической воли часто приводит к тому, что итоги такого участия не учитываются должным образом.
It represents the shared aspiration of Governments and citizens to ensure that all persons are free from want and fear, and are provided the opportunity and the social arrangements to develop their unique capabilities, participate fully in society, and enjoy well-being. Оно есть результат общего стремления правительств и граждан к тому, чтобы все люди жили без нужды и страха и чтобы у них имелись возможности и социальные механизмы для раскрытия своего уникального потенциала, полноценного участия в жизни общества и благоденствия[1].