Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участия

Примеры в контексте "Participate - Участия"

Примеры: Participate - Участия
It must be adequate, predictable and equitable, and it must be democratically governed so that countries participate on an equal basis. Оно должно быть достаточным, предсказуемым и справедливым и должно управляться демократическим образом в целях обеспечения равноправного участия стран.
Fittingly, the last paragraph of article 33 spoke directly to the need for civil society to be involved and participate fully in the monitoring process. Как и положено, в последнем пункте статьи 33 прямо говорится о необходимости вовлечения и участия в полном объеме гражданского общества в процесс наблюдения.
Indigenous peoples succeed in improving their civic rights insofar as they participate democratically in the political process and the affairs of State. Коренные народы добиваются улучшения и расширения своих гражданских прав по мере нарастания их демократического участия в политическом процессе и в делах государства.
The Charter signals the necessity to adopt different approaches to respond appropriately to these varying needs in order to ensure all people can participate fully in society. В нем подчеркивается необходимость использования разных подходов для надлежащего учета различных потребностей в целях обеспечения полноценного участия всего населения в жизни общества.
It was also suggested that the ways in which a solvent member might participate under draft recommendation 32 should be discussed in the commentary. Кроме того, было высказано мнение о том, что порядок возможного участия платежеспособного члена группы, как это предусматривается согласно проекту рекомендации 32, следует обсудить в комментарии.
The introduction of mechanisms by means of which forcibly displaced persons can participate throughout the proceedings внедрение механизмов участия перемещенных лиц во всех процессах;
Nepal has introduced a policy of affirmative action in various areas, including in the civil service, with a view to ensuring that women participate at the decision-making level in the public sector. Непал ввел политику антидискриминационных мер в различных областях, включая гражданскую службу, для обеспечения участия женщин на уровне принятия решений в государственном секторе.
It provides the necessary accountabilities to enable the seconded officers to carry out the full range of functions and ensures that all Member States can participate equally in contributing seconded officers. Он обеспечивает необходимую подчиненность, позволяющую прикомандированным сотрудникам осуществлять весь круг обязанностей, и обеспечивает всем государствам-членам возможность равного участия в предоставлении откомандированных сотрудников.
To analyse how indigenous women can participate, it is necessary to recall their various forms of resistance and struggle in the defence and protection of their peoples' rights. З. Для анализа форм участия женщин коренных народностей необходимо напомнить о различных формах их сопротивления и борьбы в защиту и обеспечение прав своих народов.
The State has a duty to consult indigenous peoples whenever consideration is being given to measures which may affect them directly and to establish means by which they can freely participate. Государство обязано проводить консультации с коренными народами всякий раз, когда рассматриваются вопросы о принятии мер, которые могут непосредственно затрагивать их, и создавать возможности для их свободного участия.
Rather, there was a need to study together how people could participate more actively in parliamentary and political life, while at the same time respecting each country's culture and history. Вместо этого необходимо совместно изучать пути для обеспечения более активного участия населения в парламентской и политической жизни, с уважением относясь в то же время к культуре и истории каждой страны.
The workshop also considered ways in which minorities could better utilize United Nations human rights mechanisms and how they could participate more actively in the activities of other international, regional and national-level bodies to prevent and resolve conflict. На семинаре были рассмотрены также возможные способы лучшего использования меньшинствами механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций и пути обеспечения более эффективного их участия в работе других международных, региональных и национальных органов по предупреждению и урегулированию конфликтов.
It was noted that the change of wording from "fight" to "participate" was intended to broaden the criminal liability to include possible joint criminal enterprise or conspiracy. Отмечалось, что замена слов "для того, чтобы сражаться" на слова "с целью участия" преследовала цель расширить уголовную ответственность и включить сюда возможные совместные преступные деяния или сговор.
Another suggestion was to qualify the word "participate" by a phrase such as "with intent to carry out a criminal activity". Высказывалось также предложение квалифицировать слова "с целью участия" с помощью такой фразы, как "с намерением осуществить преступные действия".
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) reaffirmed the commitment of all countries to ensure that developing countries participate fully in the world trading system in order to meet the needs of their economic development. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) вновь подтверждены обязательства всех государств по обеспечению полномасштабного участия развивающихся стран в системе международной торговли в целях удовлетворения потребностей, связанных с их экономическим развитием.
He commended the meaningful work of UNCTAD in assisting developing countries to build up their negotiating capacity and participate constructively in the WTO negotiations on environmental goods. Выступающий дал высокую оценку действенной работе ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в укреплении их переговорного потенциала и возможностей для конструктивного участия в переговорах ВТО по экологическим товарам.
Positive efforts will reduce the burden of mental distress in society and enhance women's ability to create healthy families, as well as participate fully in social and economic development. Позитивные усилия снизят остроту психической напряженности в обществе и предоставят женщинам больше возможностей для создания благополучных семей, а также полноценного участия в социально-экономическом развитии.
The responsibility for the proper briefing of the alternate member and the facilitation of his/her participation in a meeting rests with the permanent member who cannot participate. Ответственность за надлежащее информирование заместителя члена Комитета и облегчение его/ее участия в совещании возлагается на постоянного члена Комитета, который не может участвовать в работе.
However, at meetings of national human rights institutions organized by OHCHR more men participate than women; the percentage of female participants from 2002 to 2004 ranged between 13 and 32 per cent. Однако на совещаниях национальных правозащитных организаций, организуемых УВКПЧ, присутствует больше мужчин, чем женщин: процентная доля участия женщин в период между 20022004 годами колебалась в пределах 13-32%.
Equality, as the term is used here, denotes primarily the construction of new roles for women and men which will ensure that while their differences are respected, both will participate fairly and fully in all areas. Равенство, о котором идет речь, прежде всего касается установления новых ролей для женщин и мужчин, которые обеспечивают им, при уважении их различий, возможность справедливого, полноправного и всестороннего участия во всех сферах деятельности.
Ensuring that all creditors, in particular private creditors, participate fully in debt negotiations and debt workouts. Обеспечение всестороннего участия всех кредиторов, в особенности частных кредиторов, в переговорах по вопросу задолженности и выработке решений проблемы долга.
For more information on the tournament, including how to register and participate, please visit our Arena Tournament information page. Более подробную информацию (в частности, о порядке регистрации и участия) вы найдете на официальной странице турнира.
In a globalized world, global challenges largely require global responses, which are impossible if a country of China's size and population and wealth does not participate. Глобализация мирового сообщества требует глобальных реакций на глобальные проблемы, что будет невозможно без участия страны, имеющий размер, благосостояние и население Китая.
By its resolution 47/20 B of 20 April 1993, the General Assembly approved the recommendation of the Secretary-General that the United Nations participate jointly with OAS in the International Civilian Mission to Haiti. В своей резолюции 47/20 В от 20 апреля 1993 года Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Генерального секретаря относительно участия Организации Объединенных Наций, совместно с ОАГ, в Международной гражданской миссии в Гаити.
The delegation of water resources management to the lowest appropriate level necessitates educating and training water management staff at all levels and ensuring that women participate equally in the education and training programmes. Передача функций в области водопользования на самый нижний из подходящих для такой работы уровень требует обучения и подготовки кадров для занимающихся вопросами эксплуатации водных ресурсов органов на всех уровнях и обеспечения равного участия женщин в этих образовательных и учебных программах.