To ensure that older persons can participate satisfactorily in society the state needs to provide them with infrastructure allowing participation. |
Для обеспечения должного участия пожилых людей в жизни общества государству следует предоставить им инфраструктуру, необходимую для такого участия. |
In what form the Committee would participate was, however, still undecided. |
Напротив, форма его участия по-прежнему остается неопределенной. |
The poor and marginalized must be empowered to meaningfully participate and contribute to the development of the ANDS and its implementation. |
Неимущим и маргинализованным группам населения должны быть предоставлены права и возможности для полнозначного участия в разработке АНСР и ее осуществлении и внесения своего вклада. |
All groups and individuals concerned and all relevant stakeholders must be provided with genuine opportunities to meaningfully participate and must be empowered in these processes. |
Все затрагиваемые группы и лица, а также все соответствующие заинтересованные стороны должны иметь реальные возможности для активного участия и должны быть правомочны участвовать в этих процессах. |
To ensure that children could participate, a workshop was held to hear what they thought and felt about the issue. |
Для обеспечения эффективного участия детей был организован семинар, на котором были заслушаны мнения и предложения детей. |
Indeed, one could hardly imagine that a State would organize an international conference and invite official delegations without ensuring that they could participate freely and unimpeded in the discussions. |
Более того, вряд ли можно представить, что государство будет организовывать международную конференцию и приглашать официальные делегации без обеспечения условий для их свободного участия и беспрепятственного проведения дискуссий. |
While this technology offers unprecedented opportunities for children and adults to learn, participate and choose, it is also very open to abuse. |
Хотя эта техника открывает детям и взрослым беспрецедентные возможности для обучения, участия и выбора, она также вполне может быть использована во зло. |
Several delegations noted that it was important for the UNECE to provide input to, and participate as an observer in, the WTO negotiations on trade facilitation. |
Ряд делегаций отметили важность вклада и участия ЕЭК ООН в качестве наблюдателя в переговорах ВТО по вопросам упрощения процедур торговли. |
Articulation of their interests, mandates and responsibilities etc. to effectively participate as citizens in democratic processes; |
изложение их интересов, мандатов и обязанностей для эффективного участия в качестве граждан в демократических процессах; |
It calls upon the State party to ensure that rural women can participate fully in the formulation and implementation of policies and programmes in rural areas. |
Он призывает государство-участник обеспечить возможность всестороннего участия женщин в формулировании и осуществлении стратегий и программ в сельских районах. |
While the Government of Uganda does not participate directly in the exploitation activities, the culture in which its military personnel function tolerates and condones their activities. |
Хотя правительство Уганды непосредственного участия в эксплуатации ресурсов не принимает, культура, которая определяет исполнение своих обязанностей военнослужащими, допускает и оправдывает их действия. |
Proposal: "We believe that encouraging the wider use of mechanism to improve communication between debtors and creditors will help to ensure that debtors countries and private creditors participate cooperatively in restructurings". |
Предложение: «Мы считаем, что поощрение более широкого использования механизма активизации связей между должниками и кредиторами будет содействовать обеспечению совместного участия стран-должников и частных кредиторов в реструктуризации задолженности». |
They will have that confidence only when we find a way of ensuring that they participate fully in discussions and decisions germane to the missions in question. |
Такую веру они обретут только тогда, когда мы изыщем способ обеспечения их всестороннего участия в обсуждениях и решениях относительно той или иной миссии. |
The 2nd Marine Raiders did not participate as a unit in a combat operation until the Bougainville campaign beginning on 1 November 1943. |
2-й рейдерский батальон морской пехоты не принимал участия в качестве самостоятельного подразделения в боевых операциях до Бугенвильской кампании, которая началась 1 ноября 1943 года. |
Users will participate when they are assured that they will benefit from the results of their input. |
Участия пользователей можно добиться, если они будут уверены в том, что их усилия пойдут им на пользу. |
The European Union, Japan and the United States have all been aggressively pursuing the development of programmes to ensure that SMEs can participate fully in the global information network. |
Европейский союз, Япония и Соединенные Штаты энергично занимаются разработкой программ для обеспечения возможностей полнокровного участия МСП в глобальной информационной сети. |
The de facto authorities did not participate. |
Официальные власти участия в этом совещании не принимали. |
National law and policies were being harmonized to empower women to enter politics and participate fully in the decision-making process. |
В стране идет согласование национальных законов и национальной политики, с тем чтобы расширить права и возможности женщин для выхода на политическую арену и полноправного участия в процессах принятия решений. |
The disadvantage was that "participate" could potentially include people who were innocent. |
Отрицательным моментом является то, что слова "с целью участия" могут потенциально распространяться на невиновных людей. |
In reality, Ukrainian troops did not participate much in the uprising fights. |
На самом деле, замкнутые украинские войска не принимали особого участия в повстанческих боях. |
On the move in 1662, they did not participate. |
В движении 1662 года они не приняли участия. |
He witnessed several protests against the United States involvement in the Vietnam War, but did not participate. |
Он был свидетелем нескольких протестов против участия Соединенных Штатов во Вьетнамской войне, но не участвовал в них. |
Financial markets do not participate directly in this debate. |
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах. |
The Croat side did not participate. |
Хорватская сторона в эксгумациях участия не принимала. |
One problem was that UNDP did not participate regularly in inter-agency meetings involving the System-wide Action Plan. |
Одна из проблем заключалась в том, что представители ПРООН не принимают на регулярной основе участия в межучережденческих совещаниях, касающихся Общесистемного плана действий. |