Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участия

Примеры в контексте "Participate - Участия"

Примеры: Participate - Участия
She emphasized that women's ability to exercise their human rights and participate at all levels of decision-making in her country should be considered in the light of the complex situation of the war, which affected various parts of Croatia differently. Она подчеркнула, что возможности женщин в плане осуществления своих прав человека и участия в процессе принятия решений на всех уровнях в своей стране следует рассматривать в свете сложной ситуации, обусловленной войной, которая в неравной мере коснулась различных частей Хорватии.
Where peace was concerned, her delegation was convinced that women could play a significant role, provided that they could participate on an equal basis in political life and decision-making. Что касается вопроса о мире, то делегация Анголы убеждена в том, что женщины могут сыграть здесь определяющую роль при условии равноправного участия в политической жизни и в процессе принятия решений.
Participating fully means being able to set up a political party and participate personally in the electoral process. However, as confirmed by recent statements by the Supreme Electoral Tribunal, the proposed timetable would not permit this under the electoral legislation currently in force. Полноправное участие предполагает возможность создания политической партии и личного участия в избирательном процессе, а это предлагаемый график сделать не позволит в силу действующего избирательного законодательства, что подтверждают и недавние заявления членов Высшей избирательной комиссии.
Vision 2020 represented the culmination of the Government's efforts to ensure that all citizens could participate on an equal footing in the political, economic and social development of the country. "Видение 2020 года"- это максимум того, что правительство может сделать для обеспечения равноправного участия всех граждан в политическом, экономическом и социальном развитии страны.
High-level representatives at the segment should be given an opportunity to present their views and participate fully, with the high-level segment being treated as a high-level intergovernmental debate. Представителям высокого уровня в рамках этого сегмента должна предоставляться возможность для изложения своих мнений и полномасштабного участия; при этом сегмент высокого уровня приравнивается к межправительственным прениям на высоком уровне.
At the village, or local, level, which is usually the first level where people can participate, village development committees should be encouraged. На уровне селения или на местном уровне, который, как правило, является первым уровнем участия населения, следует поощрять деятельность сельских комитетов развития.
It allowed mayors and municipal leaders to explore ways in which they could participate more effectively in the formulation of multisectoral responses to the epidemic at the local level. Симпозиум позволил мэрам и руководителям общин обсудить пути более эффективного участия в разработке межсекторальных мер на местном уровне в связи с эпидемией.
One major objective should be to ensure that all the bilateral creditors participate fully in debt negotiations, which means giving all of them incentives to engage in dialogue. Одной из главных задач должно быть обеспечение всестороннего участия всех двусторонних кредиторов в переговорах по вопросу задолженности, что означает разработку стимулов, побуждающих их всех принимать участие в обсуждении.
My country will not participate, directly or indirectly, in any military activities on the territory of the former Yugoslavia - not even under the flag of the United Nations - and we call upon the other Balkan States to do likewise. Моя страна никогда не примет никакого непосредственного или косвенного участия в военных действиях на территории бывшей Югославии - и даже под флагом Организации Объединенных Наций - и мы призываем все другие балканские государства поступить так же.
(Mr. Wagenmakers, Netherlands) As for the second consolidated United Nations Secretary-General's report, which will contain returns pertaining to the calendar year 1993, more nations should participate to make the Register truly universal. Что касается второго сводного доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который будет содержать ответы, относящиеся к 1993 календарному году, то здесь нужно добиться участия большего числа стран, с тем чтобы сделать Регистр действительно универсальным.
At this important juncture we urge all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect the agreements reached during the difficult negotiations and to recommit themselves to democratic principles. В этот важный момент мы обращаемся ко всем сторонам в Южной Африке, в том числе и тем, которые не приняли полноценного участия в многосторонних переговорах, с призывом соблюдать достигнутые в ходе трудных переговоров договоренности и подтвердить свою приверженность принципам демократии.
The State shall adopt all possible measures to ensure that persons who have not reached the age of 18 shall neither participate directly in the hostilities nor be recruited for military service at any time. Государство принимает все возможные меры для обеспечения того, чтобы лица, не достигшие 18-летнего возраста, не принимали прямого участия в военных действиях и ни при каких обстоятельствах не принимались на военную службу .
The issue of effective participation was brought to the attention of the Working Group, in particular the various modalities by which persons belonging to minorities may participate at local, national, regional and international levels. До сведения Рабочей группы был доведен и вопрос, касающийся эффективного участия, в частности различные способы, с помощью которых лица, принадлежащие к меньшинствам, могут участвовать в процессах на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
We welcome the fact that the general election of 23 October in Kosovo was peaceful, although we regret that the Kosovo Serbs did not participate. Мы приветствуем тот факт, что всеобщие выборы, состоявшиеся 23 октября в Косово, прошли мирно, хотя и сожалеем о том, что в них не приняли участия косовские сербы.
In agreeing to accept and carry out the decisions of the Security Council, Member States of the United Nations have conferred a tremendous and historically unprecedented amount of power and legitimacy upon a decision-making procedure in which they do not participate directly themselves. Соглашаясь принимать и выполнять решения Совета Безопасности, государства-члены Организации Объединенных Наций наделили огромными и беспрецедентными в истории полномочиями и легитимностью процедуру принятия решений, в которой они сами не принимают непосредственного участия.
Ms. BOGORE-ANGEKETOM, speaking on behalf of the African Group, said that South-South cooperation was an important tool for helping developing countries to strengthen their economic independence and participate equitably and effectively in the emerging global economic order. Г-жа БОГОРЕ-АНГЕКЕТОМ, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что сотрудничество Юг-Юг является важным инструментом оказания помощи развивающимся странам в укреплении их экономической независимости и обеспечении равноправного и эффективного участия в создании нового мирового экономического порядка.
We can only hope that this instrument will provide an enabling mechanism to allow indigenous peoples the freedom to fully participate, without fear of reprisals, in the affairs and development of their countries. Нам остается только надеяться на то, что этот инструмент явится тем механизмом, который даст коренным народам возможность полноценного участия в жизни и развитии своих стран, не опасаясь репрессий.
The Beijing Platform for Action emphasized that a comprehensive, broad-based approach to women's empowerment was essential if women were to fully participate and be represented in decision-making at all levels in political, economic and social life. В Пекинской платформе действий подчеркивалось, что всеобъемлющий, целостный подход в вопросах расширения прав и возможностей женщин имеет существенно важное значение для обеспечения полного участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях политической, экономической и социальной жизни.
The United Nations can improve the positive impacts of its technical and financial assistance in these regions by ensuring that indigenous peoples participate fully in the design and benefits of projects. Организация Объединенных Наций может способствовать повышению позитивного воздействия осуществляемых ею в этих регионах программ технической и финансовой помощи посредством обеспечения полномасштабного участия коренных народов в разработке проектов и использовании их результатов.
It could assist in consensus building to bring the Doha work programme back on track, and it could also play a constructive role in assisting developing countries participate more fully in global trade negotiations. Она могла бы содействовать достижению консенсуса в отношении возобновления осуществления Программы работы в Дохе, а также сыграть конструктивную роль в оказании помощи развивающимся странам в целях обеспечения их более полного участия в глобальных торговых переговорах.
We must press ahead with public policies to make these changes a reality so that women can participate, under conditions of equality, in the country's political, social, cultural and economic development. Необходимо дальнейшее совершенствование государственной политики для того, чтобы эти изменения обеспечили реальную возможность участия женщин на равноправной основе в процессе политического, социального, культурного и экономического развития страны.
It is in the "high-performance sports" programmes where women and girls participate least, but there are short, medium and long-term strategies being developed to encourage more female competitiveness. И только в спорте высших достижений наблюдается более низкая доля участия женщин и девушек, но сейчас разрабатываются краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные программы, чтобы стимулировать женщин к участию в спортивных соревнованиях.
Furthermore, if decentralization is a means of spreading good governance and accountability, the question arises as to whether civil society, and especially rural communities, are sufficiently informed and prepared to effectively participate. Кроме того, если считать, что децентрализация является средством распространения методов благого управления и принципа подотчетности, то возникает вопрос о том, насколько гражданское общество и особенно сельские общины информированы и подготовлены для реального участия.
In other regions, capacity-building has been the key focus with regard to strengthening the position of countries so that they can participate more effectively in international climate negotiations. В других регионах внимание прежде всего уделялось наращиванию потенциала для укрепления позиции стран с целью повысить эффективность их участия в международных переговорах по проблемам климата.
Eliminating such biases and ensuring that women have equal access to and participate equally in science and technology therefore requires the addressing of gender discrimination in households, education, employment and related national policies. Таким образом, устранение подобных предрассудков и обеспечение равного доступа и участия женщин в научно-технической сфере требует ликвидации гендерной дискриминации на уровне домохозяйств, а также в национальной политике в сфере образования, занятости и смежных областях.