On 13 August 1012, the State party recalls that the author had been sentenced to 25 years of prison term without parole, following his trial of 19 March 2012. |
13 августа 2012 года государство-участник напомнило о том, что в ходе судебного разбирательства, состоявшегося 19 марта 2012 года, автор был приговорен к 25 годам тюремного заключения без возможности условно-досрочного освобождения. |
In addition, there is now greater scope for recourse to parole or commutation of sentence for offenders in this category. |
Кроме того, расширилась возможность применения к этой категории осужденных института условно-досрочного освобождения от наказания и замены наказания более мягким. |
More recently, in December 2008, the Michigan State House of Representatives passed legislation preventing judges from sentencing criminals who commit crimes before they turn 18 to life in prison with no chance at parole. |
Совсем недавно, в декабре 2008 года, палата представителей штата Мичиган приняла закон, не позволяющий судьям приговаривать к пожизненному тюремному заключению без права условно-досрочного освобождения преступников, которые совершают преступления до того, как им исполняется 18 лет. |
The U.S. Parole Commission is responsible for the granting, denial and revocation of parole for federal offenders. |
Комиссия США по условно-досрочному освобождению отвечает за вопросы, связанные с разрешением, запрещением и отменой условно-досрочного освобождения федеральных правонарушителей. |
Regarding early release or parole, parole is a prerogative and section 17 of the Parole Act, 1991 provides for such eligibility. |
Что касается условно-досрочного освобождения, то оно является прерогативой, и в статье 17 Закона об условно-досрочном освобождении 1991 года предусматривается такое право. |
Regarding prison conditions, in addition to having taken steps to build more prisons, Malawi had introduced other measures, including with regard to community service, the commutation of sentences, the granting of pardons and the possibility of parole. |
Что касается условий содержания в тюрьмах, то в дополнение к принятию мер по строительству большего числа тюрем Малави осуществляла и другие меры, в том числе в отношении общественно-полезных работ, смягчения приговоров, помилования и возможности условно-досрочного освобождения. |
As part of this effort, in conjunction with ongoing consultations with non-governmental organizations and outside experts, DHS issued revised parole guidelines, effective January 2010, for arriving aliens in expedited removal found to have a credible fear of persecution or torture. |
В рамках этих усилий, параллельно с текущими консультациями с неправительственными организациями и внешними экспертами, МНБ издало пересмотренные руководящие принципы условно-досрочного освобождения, которые вступили в силу с января 2010 года, для ускоренного рассмотрения дел прибывающих иностранцев, которые оправданно боятся преследований или пыток. |
Please describe steps taken to prohibit the sentencing of juveniles to life imprisonment without the possibility of parole, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 34). |
Просьба описать шаги, предпринятые для запрещения практики вынесения несовершеннолетним приговоров, предусматривающих пожизненное заключение без возможности условно-досрочного освобождения, согласно рекомендации Комитета, содержащейся в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 34). |
For example, more than 2,500 persons are currently serving a life sentence without the possibility of parole or release for crimes committed when they were less than 18 years old. |
Например, в настоящее время более 2500 человек отбывают пожизненное заключение без возможности условно-досрочного освобождения или выхода из тюрьмы за преступления, совершенные ими в возрасте до 18 лет. |
In the United States the Second Chance Act authorizes federal grants to government agencies and community and faith-based organizations to provide social, health and other services that can help to prevent re-offending and violations of probation and parole. |
В Соединенных Штатах Закон о втором шансе разрешает предоставлять правительственным учреждениям и общинным и религиозным организациям федеральные дотации для оказания социальных, медицинских и других услуг, способных уменьшить вероятность рецидивизма и нарушений режима испытательного срока и условно-досрочного освобождения. |
4.3 On the merits, in terms of article 15, the State party submits that its parole regime is not a "penalty", within the meaning of the Covenant. |
4.3 Касаясь существа сообщения с точки зрения статьи 15 государство-участник отмечает, что действующая в нем процедура условно-досрочного освобождения не является "наказанием" по смыслу Пакта. |
The handbook draws on best practices from developing and developed countries in all regions and covers policy options in the areas of sentencing, remission, diversion, parole and probation. |
Пособие базируется на наилучших видах практики, заимствованных из развивающихся и развитых стран всех регионов мира, и охватывает основные возможные меры в области вынесения приговоров, прощения, смягчения наказания, условно-досрочного освобождения и пробации. |
The amendments introduced the alternative sentence of life imprisonment without the possibility of parole, as well as removed the requirement for the execution to take place in public. |
В соответствии с внесенными поправками предусматривается альтернативный приговор в виде пожизненного заключения без возможности условно-досрочного освобождения, а также исключалось требование о том, чтобы казнь проводилась публично. |
During the reporting period, the National Directorate of Prison Services and Social Reintegration, with support from UNMIT and UNDP, continued the development of a parole system aimed at social reintegration and vocational training. |
В течение отчетного периода Национальное управление пенитенциарных учреждений и социальной реинтеграции при поддержке ИМООНТ и ПРООН продолжали развивать систему условно-досрочного освобождения в целях социальной реинтеграции и профессионально-технической подготовки. |
Persons under 18 years of age may not be sentenced to more than ten years' deprivation of liberty and are subject to special rules regarding parole. |
При назначении наказания лицу, не достигшему 18 лет, срок лишения свободы не должен превышать 10 лет, для них установлен особый порядок условно-досрочного освобождения от наказания. |
With respect to prison reform, UNODC supports the revision of Pakistan's prison rules and the development of a handbook and risk assessment tool for Pakistan's parole and probation services. |
В том что касается реформы пенитенциарной системы, ЮНОДК поддерживает проведение пересмотра Правил внутреннего распорядка исправительных учреждений Пакистана и подготовку руководства и инструмента оценки риска для служб условно-досрочного освобождения Пакистана. |
The Committee would also appreciate information on the progress of the programme to develop the prison system, the extent of prison overcrowding, the use of parole and alternative measures instead of pre-trial detention to alleviate overcrowding, and detainees' use of the complaints mechanism. |
Желательно также получить информацию о ходе программы развития пенитенциарной системы, о степени переполненности тюрем, о применении условно-досрочного освобождения и альтернативных предварительному заключению мер, чтобы снизить остроту проблемы, а также об использовании механизма подачи жалоб заключенными. |
Upon returning to England, Jrgensen continued to write various reports, papers and articles but after being accused of theft in 1820, was imprisoned in Newgate Prison, released, and sent back there when he failed to leave Britain (a condition of his parole). |
По возвращении в Англию Йёргенсен продолжал писать различные отчёты, документы и статьи, но по обвинению в краже в 1820 году был заключён в тюрьму Ньюгейт, освобождён и затем отправлен обратно туда, когда не смог покинуть Великобританию (находясь в состоянии условно-досрочного освобождения). |
Since his parole, he earned a degree in accounting, he started his own business so that he could work from home so he could be a full-time father... |
После условно-досрочного освобождения, он получил образование бухгалтера, начал свой бизнес, таким образом, работая дома, он может быть полноценным отцом... |
When imposing a sentence of imprisonment, a Chamber may stipulate that the sentence is to be served in accordance with specified laws as to pardon, parole or commutation of sentence of the State of imprisonment. |
При вынесении приговора о тюремном заключении Палата может постановить, что данный приговор подлежит исполнению в соответствии с конкретными законами государства исполнения приговора, касающимися помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания. |
But before I can ask him questions, I need to deal with all the parole violations That he's just racked up, |
Но прежде чем я смогу задать ему вопросы, нужно разобраться с нарушениями условно-досрочного освобождения, которые у него накопились. |
As regards article 60, the remark was made that, while the court should have control over the pardon, parole, commutation of sentence or release of the convicted person, care should be taken to ensure a relatively uniform administration at the national level. |
В отношении статьи 60 было сделано следующее замечание: хотя суд должен регулировать вопросы, касающиеся помилования, условно-досрочного освобождения, смягчения наказания или освобождения осужденных, необходимо принять меры к тому, чтобы обеспечить относительно единообразное отправление правосудия на национальном уровне. |
Under the new Act the minimum period the court imposes cannot be longer than 10 years or encroach into the last three months of the sentence when the offender will be released on conditions set by the parole or district prisons board. |
Согласно новому закону, минимальный устанавливаемый судом срок заключения не может превышать 10 лет или включать последние три месяца лишения свободы по приговору суда, когда преступник освобождается на условиях, определяемых советом по вопросам условно-досрочного освобождения заключенных или окружным советом пенитенциарных учреждений. |
AI recommended to end the use of life imprisonment without parole for offenders under 18 years old at the time of the crime, and to review all existing sentences in order to ensure that any such convicted offender has the possibility of parole. |
МА рекомендовала прекратить практику вынесения пожизненных приговоров без права условно-досрочного освобождения в отношении лиц, которым на момент совершения преступления не исполнилось 18 лет и пересмотреть все ранее вынесенные приговоры, с тем чтобы обеспечить возможность условно-досрочного освобождения любого такого осужденного лица. |
4.3 The State party highlights the fact that the substantive change between the two parole regimes was that the first regime set the minimum period of imprisonment before consideration of parole at 12 years while the second regime set the minimum period at 15 years. |
4.3 Государство-участник подчеркивает, что существенное различие между двумя режимами предоставления условно-досрочного освобождения заключается в установлении минимального периода тюремного заключения до рассмотрения вопроса об условно-досрочном освобождении, составлявшего 12 лет при первом режиме, а при втором режиме - 15 лет. |