You're serving life in prison with no chance of parole. |
У вас пожизненный срок без права условного освобождения. |
Meeting Connor is a violation of Ben's parole. |
Встреча с Коннором - нарушение его условного освобождения. |
I need a massage for a friend's parole date. |
И назвал дату условного освобождения моего друга. |
Attendance is a condition of my parole. |
Это одно из условий моего условного освобождения. |
The plan was to make a call, violate his parole. |
Я планировал сообщить о нарушении правил условного освобождения. |
The introduction of a parole procedure to help relieve prison overcrowding |
создания процедуры условного освобождения, дополняющей усилия по снижению переполненности. |
No child who was under the age of 18 at the time he or she committed an offence should be sentenced to life without the possibility of release or parole. |
Ни одного ребенка, не достигшего 18-летнего возраста на момент совершения преступления, не следует приговаривать к пожизненному заключению без возможности безусловного или условного освобождения. |
Each State Party shall ensure that its courts or other competent authorities bear in mind the grave nature of the offences covered by this Convention when considering the eventuality of early release or parole of persons convicted of such offences. |
Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы его суды и другие компетентные органы учитывали опасный характер преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, при рассмотрении вопроса о возможности досрочного или условного освобождения лиц, осужденных за такие преступления. |
The Courts would need to decide on his parole eligibility - the Registrar of the Court of Appeal was making arrangements for the matter to be placed before a judge of the court. |
Судам предстоит принять решение о возможности его условного освобождения, и судебный распорядитель Апелляционного суда принимает меры для представления этого вопроса на рассмотрение судьи. |
Many complaints involve individual grievances, including alleged wrongful conviction of a criminal offence, problems involving parole, grievances against the convict's counsel, request for transfer to a different facility, and other requests for personal assistance. |
Многие заявления связаны с жалобами личного характера, в том числе с предполагаемым неправомерным обвинением в уголовном преступлении, проблемами, касающимися условного освобождения, недовольством обвиняемых своим адвокатом, просьбами о переводе в другое учреждение и другими просьбами об оказании помощи личного характера. |
The Department of Defense has established uniform policies among the military services in the treatment of prisoners, the operation and administration of correctional facilities and programmes, and the consideration of prisoners for return to duty, clemency, or parole. |
Министерство обороны разработало для различных военных служб единообразную политику в отношении режима заключенных, функционирования и управления исправительными учреждениями и программами и решения вопроса о целесообразности возвращения заключенных на службу, их помилования или условного освобождения. |
The Committee reminds the States parties which do sentence children to life imprisonment with the possibility of release or parole that this sanction must fully comply with and strive for the realization of the aims of juvenile justice enshrined in article 40, paragraph 1, of the Convention. |
Комитет напоминает тем государствам-участникам, которые приговаривают детей к пожизненному тюремному заключению без возможности безусловного или условного освобождения, что эта мера наказания должна полностью соответствовать целям правосудия по делам несовершеннолетних, закрепленным в пункте 1 статьи 40 Конвенции, и содействовать их реализации. |
Moreover, the possibility of repeat applications invoked by the State party is equally applicable in numerous proceedings in the general courts, for example, bail and parole proceedings and applications for injunctions. |
Кроме того, упомянутая государством-участником возможность подачи неоднократных ходатайств является в равной степени применимой в ходе различных разбирательств в общих судах, например при рассмотрении вопросов залога и условного освобождения и при применении судебных запретов. |
In its response, dated 27 May 2009, the Government informed the Working Group that the factual backgrounds of this case, from investigation, arrest, detention, parole to the trial up to 1 May 2009, was as follows: |
В своем ответе от 27 мая 2009 года правительство информировало Рабочую группу, что обстоятельства дела - с расследования, ареста, помещения их под стражу и до их условного освобождения и суда над ними - на 1 мая 2009 года фактически выглядели следующим образом: |
To relieve congestion, the Government had adopted legislation to introduce a parole system, and the courts were encouraged to hand down non-custodial sentences whenever possible. |
Для решения проблемы переполненности правительство приняло закон, вводящий систему условного освобождения, и судам предлагается выносить приговоры, не связанные с тюремным заключением, когда это возможно. |
Now that his parole is over, Mr. Yulo enjoys all the civil rights set forth in the Chinese Constitution. |
Сейчас, когда период условного освобождения закончился, г-н Юло пользуется всеми гражданскими свободами, закрепленными в Конституции Китая. |
We can adduce bad character evidence and make sure he stays locked up in prison for the rest of his life without parole. |
Мы можем привести характерные доказательства и убедиться, что он заключен в тюрьму до конца своих дней без возможности условного освобождения из тюрьмы. |
The project supports the increased use of probation and community service as an alternative to imprisonment, and parole as a mechanism for early release. |
Проект способствует более широкому применению условного освобождения и общественных работ в качестве альтернативы тюремному заключению, а также механизмов условно-досрочного освобождения. |
It was therefore essential that all corrections personnel should endeavour to promote rehabilitation and the implementation of the parole and probation regimes. |
И поэтому существенно необходимо, чтобы весь персонал Управления стремился к поощрению такой реинтеграции, а также к применению процедур условного освобождения и освобождения с установлением испытательного срока. |
They were thus unable to enjoy either conditional release, parole or even unconditional release, when they had been acquitted or had completed their sentence. |
Тем самым они не могли получить ни досрочного, ни условного освобождения, как и не могли быть освобождены в силу оправдательного приговора или отбытия наказания. |
The death penalty and a life sentence without parole are explicitly prohibited under article 37 (a) of CRC (see paragraphs 7577 below). |
Смертная казнь и пожизненное тюремное заключение, не предусматривающие возможности условного освобождения, конкретно запрещены статьей 37 а) КПР (см. пункты 75-77 ниже). |
In 1987 he was sentenced to 10 years' imprisonment for incitement to acts of subversion aimed at overthrowing the Government and dividing the was paroled for good behaviour on 6 November 1994 (his parole lasted until 15 December 1995). |
В 1987 году он был осужден к 10 годам тюремного заключения за подстрекательство к подрывным действиям, направленным на свержение правительства и раздел страны. 6 ноября 1994 года он был освобожден условно за примерное поведение (период условного освобождения продолжался до 15 декабря 1995 года). |
The training workshops focused on the use and application of alternatives to imprisonment, in particular by stressing the value of community corrections and emphasizing parole and probation options. |
Учебные практикумы посвящены использованию альтернативных вариантов наказания, не связанных с тюремным заключением, при этом особое внимание уделяется исправлению мерами общественного воздействия и применению условно-досрочного освобождения и условного освобождения на поруки. |
Initiatives in this area include community corrections agreements covering the provision of probation, fine options, court worker, parole and crime prevention programmes, and agreements for the running of minimum security camps and correctional centres. |
К инициативам в этой области относятся соглашения об исправительных учреждениях в общинах, охватывающие вопросы условного освобождения на поруки, определения размеров налагаемого штрафа, работу в судах, программы условно-досрочного освобождения и предупреждения преступности, а также соглашения о функционировании лагерей и исправительных учреждений с режимом минимальной строгости. |
(e) Workshops on enhancing community corrections, parole and probation, held in Nairobi and Lusaka in November and December 2007; |
е) практикумы по вопросам повышения эффективности исправления мерами общественного воздействия, условно-досрочного освобождения и условного освобождения на поруки, которые были проведены в Найроби и Лусаке в ноябре и декабре 2007 года; |