| More vigorous action should be taken to introduce alternatives to imprisonment, such as electronic monitoring and extended parole schemes. | Необходимо осуществление более активных мер по внедрению альтернатив тюремному заключению, таких как электронный контроль и расширенная схема условно-досрочного освобождения. |
| The procedure for parole in Kazakhstan is governed by the legislation in force. | В настоящее время действующим законодательством Республики Казахстан регулируется порядок условно-досрочного освобождения. |
| Furthermore, life imprisonment without the possibility of parole should not be imposed for offences committed by children. | Кроме того, за правонарушения, совершаемые детьми, не должны выносится приговоры к пожизненному тюремному заключению без возможности условно-досрочного освобождения. |
| The Centre has initiated a comparative study of parole supervision, suspension and revocation. | Центр приступил к проведению сопоставительного исследования таких аспектов, как инспектирование, приостановление и отмена условно-досрочного освобождения. |
| Another measure that Zambia has put in place is the parole system. | Еще одной мерой, внедренной Замбией, является система условно-досрочного освобождения. |
| After graduation, inmates who have met the criteria for parole and remission are released. | По окончании курса заключенные, которые удовлетворяют критериям условно-досрочного освобождения и ремиссии, освобождаются. |
| He's wearing an ankle bracelet as part of his parole. | Он носит на лодыжке браслет как часть его условно-досрочного освобождения. |
| This chapter of the Code also makes provision for minors' sentences to be halved, as well as for parole. | Кроме того, в этой главе предусмотрены сокращенные на половину сроки погашения судимости несовершеннолетним и их условно-досрочного освобождения. |
| Jared Miko... he's got a long list of violent priors, and he's wanted on a parole violation in California. | Джаред Мико... на его счету куча нарушений, и он также разыскивается за нарушение условно-досрочного освобождения в Калифорнии. |
| To allow for the successful rehabilitative intervention with sentenced perpetrators, the merit of some flexibility in parole provisions will be examined. | В целях достижения положительных результатов реабилитационных программ в отношении осужденных преступников должны рассматриваться возможности проявления обоснованной гибкости в отношении условий их условно-досрочного освобождения. |
| This defendant received a sentence of two years of incarceration without any possibility of parole and three years of supervision. | Этому подсудимому был вынесен приговор, предусматривающий два года тюремного заключения без возможности условно-досрочного освобождения, а также три года надзора. |
| Bell's parole violation hearing resulted in another sentence, and Bell was released on March 12, 2012. | Слушание Белла о нарушении условно-досрочного освобождения привело к еще одному приговору и, как результат, к тюремному заключению до 12 марта 2012 года. |
| The judge sentenced him to life in prison with the possibility of parole after 23 years, which was the minimum sentence. | Судья приговорил его к пожизненному заключению с возможностью условно-досрочного освобождения после 23 лет, которые являются минимальным наказанием. |
| Before or after he gets parole? | До или после его условно-досрочного освобождения? |
| The Special Rapporteur suggested, inter alia, that the Committee's recommendations for release should be taken into account when deciding on a prisoner's eligibility for parole. | Специальный докладчик предложил, в частности, чтобы рекомендации Комитета об освобождении были учтены при рассмотрении возможности условно-досрочного освобождения заключенных. |
| The view was expressed that the issues of pardon, parole and commutation of sentences should be left to the Court. | Было высказано мнение о том, что решения по вопросам помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания должны приниматься Судом. |
| It was not common practice to grant parole in Belgium, but an increasing number of remand prisoners were being granted conditional release. | Предоставление условно-досрочного освобождения не является распространенной практикой в Бельгии, однако возрастает количество лиц, содержащихся в предварительном заключении, которых освобождают под залог. |
| The fifth panellist explained how a reduction in the prison population could be achieved by implementing an effective parole system, in partnership with the private sector. | Пятый докладчик сообщил, что сокращения численности заключенных можно добиться путем применения эффективной системы условно-досрочного освобождения в сотрудничестве с частным сектором. |
| CHRAGG recommended that Tanzania effectively use alternative sentencing; make parole system more effective; expedite criminal investigations; increase the prison budget; and implement rehabilitation of prisoners in practical terms. | КПЧБУ рекомендовала Танзании эффективно использовать назначение альтернативных мер наказания; повысить эффективность системы условно-досрочного освобождения; ускорить уголовные расследования; увеличить бюджет пенитенциарных заведений; и осуществлять реабилитацию заключенных в практическом отношении. |
| Ensure that the gravity of the offence of corruption is taken into account when early release or parole of convicted persons is considered; | обеспечить, чтобы тяжесть коррупционного преступления принималась во внимание при рассмотрении возможности досрочного или условно-досрочного освобождения осужденных лиц; |
| 3.2 The author says that in order to be granted parole he is required to settle the civil liabilities arising from the offence. | 3.2 Автор утверждает, что для получения условно-досрочного освобождения его обязали выполнить свою гражданско-правовую обязанность, выплатив компенсацию. |
| In addition, any prisoner who was aged 70 or older was not to be subject to the new parole restriction at all. | Кроме того, заключенные в возрасте 70 лет или старше не должны подлежать каким-либо новым ограничениям в отношении условно-досрочного освобождения. |
| I know it's a parole violation, but they can't tell me what to do with my own body. | Я знаю, что это нарушение условно-досрочного освобождения, но они не могут запретить мне, что делать со своим собственным телом. |
| The project supports the increased use of probation and community service as an alternative to imprisonment, and parole as a mechanism for early release. | Проект способствует более широкому применению условного освобождения и общественных работ в качестве альтернативы тюремному заключению, а также механизмов условно-досрочного освобождения. |
| The following measures had been taken in that respect: prompt drafting of a bill on alternative measures to imprisonment and alternatives to detention, including community service; simplification of the parole process and quicker processing of cases. | В этой связи были приняты следующие меры: ускорена разработка законопроекта об альтернативных лишению свободы мерах и наказаниях, заменяющих содержание под стражей, в том числе работами общего характера; упрощен порядок условно-досрочного освобождения и ускорено разбирательство дел. |