Sierra Leone has fully resolved the conflict that engulfed its territory for a whole decade and has successfully transformed the main militia, the Revolutionary United Front, into a political party, which participated fully in the recently-held multiparty parliamentary and presidential elections. |
В Сьерра-Леоне окончательно урегулирован конфликт, продолжавшийся на ее территории целое десятилетие, а самая крупная вооруженная группировка страны - Объединенный революционный фронт - успешно преобразована в политическую партию, которая приняла активное участие в состоявшихся недавно многопартийных парламентских и президентских выборах. |
The Vatican initially regarded them with suspicion, perceiving parties participating in elections and parliamentary horse-trading as signs of "modernism." |
Изначально Ватикан относился к ним с подозрением, воспринимая партии, которые участвовали в выборах и хитроумной политической парламентской игре, как признаки «модернизма». |
In addition, permission to use women-only shortlists for the selection of parliamentary candidates, due to expire in 2015, would be extended to 2030. |
Кроме того, будет продлено до 2030 года разрешение использовать при отборе кандидатур для участия в парламентских выборах короткие списки, в которые включены только женщины. |
UNCT noted that Costa Rica ranks third worldwide with respect to parliamentary representation of women (38.6 per cent) and that the proposed comprehensive reform of the Electoral Code calls for parity. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций отметила, что Коста-Рика занимает третье место в мире по показателю представленности женщин в законодательных органах (38,6%) и что планом комплексного пересмотра Кодекса законов о выборах предусматривается достижение равенства в этой области. |
As a result, many more votes were recorded by the ECK for the presidential race than for the parliamentary race, even though voters were clearly instructed - indeed required - to cast a vote in both races. |
В результате количество голосов, зарегистрированных ИКК в президентских выборах, оказалось заметно большим, чем число голосов в парламентских выборах, учитывая то, что избиратели были четко проинструктированы - а на самом деле получили предписание - обязательно принять участие в обоих голосованиях. |
It has been agreed to modify the schedule of disarmament in order to enable three of the main political groups - Jamiat, Junbesh and Da'wat - to divest themselves of their military wings and to be registered in time for the parliamentary and local elections. |
Была достигнута договоренность об изменении графика осуществления процесса разоружения, с тем чтобы позволить трем основным политическим группам - Джамиат, Джунбеш и Даават - выйти из состава военных группировок и своевременно зарегистрироваться для участия в парламентских выборах и выборах в местные органы управления. |
The electoral law, which fixes the level of eligibility at 3 per cent at the national level, aims at securing a stable parliamentary majority and is neutral per se, i.e. it applies to all political parties. |
Законодательство о выборах, в соответствии с которым в парламент проходят только объединения, набравшие не менее 3% голосов на общенациональных выборах, направлено на обеспечение стабильного парламентского большинства и само по себе является нейтральным, т.е. одинаково применяется ко всем политическим партиям. |
(a) When election promises are not met, Members of Parliament are voted out of office - the huge turnover at elections (over 80 per cent) makes it very difficult to ensure continuity in parliamentary work. |
(а) когда предвыборные обещания не выполняются, члены парламента не переизбираются - массовое участие населения в выборах (более 80 процентов) крайне усложняет задачу обеспечения преемственности в работе парламента. |
Serhiy Sobolev also proposed adding to the agenda of the session of the Verkhovna Rada the draft Law on amending the Law "On elections of the President of Ukraine", which had been discussed in the relevant parliamentary committee. |
Сергей Соболев также предложил внести в повестку дня заседания Верховной Рады проект Закона о внесении изменений в Закон "О выборах Президента Украины", который прошел обсуждение в профильном парламентском комитете. |
The meeting proposed the postponement of the UN electoral assessment mission until the beginning of October pending the evolution of the parliamentary proceedings on the relevant texts of legislation relating to the electoral process. |
На этой встрече было предложено отложить направление миссии Организации Объединенных Наций по оценке процесса выборов до начала октября, то есть до тех пор, пока не завершится работа парламента над соответствующим законопроектом о выборах. |
Once a German Chancellor becomes unpopular regardless of why these party organizations no longer view him as a vote-winner, and the parliamentary majoritys barons will balk at implementing painful reforms, no matter how necessary and beneficial. |
Как только германский канцлер теряет популярность, независимо от причин, эти партийные организации больше не видят в нем политика, способного привлечь большинство голосов на выборах, и парламентское большинство отказывается от проведения серьезных реформ, какими бы они ни были необходимыми и полезными для страны. |
Supporters, members and functionaries are not prevented from promoting the aims of their party using generally permissible methods, from taking part in elections and from accepting a parliamentary seat if elected. |
Сторонникам, членам и должностным лицам той или иной партии не запрещается способствовать достижению целей своей партии путем использования разрешенных методов, принимать участие в выборах и занимать места в парламенте в случае избрания. |
On the other hand, if a deputy or senator wished to resign from his party or change parties during his term of office, he was obliged to resign from his parliamentary or senatorial functions and to stand for re-election. |
С другой стороны, если какой-либо депутат или сенатор желает выйти из состава своей партии или перейти в течение срока действия своего мандата в какую-либо другую партию, он обязан отказаться от исполнения своих парламентских или сенатских обязанностей и вновь выставить свою кандидатуру на выборах. |
The local elections and the most recent parliamentary and presidential elections have revealed an interesting trend: the level of participation among citizens who were not ethnic Georgians was significantly higher than that among Georgians themselves. |
Выборы в местные органы власти и последние выборы парламента и президента страны выявили заслуживающую упоминания тенденцию - число принимающих участие в выборах граждан страны негрузинской национальности довольно значительно превышает количество активных избирателей в грузинском электорате. |
Indeed, more than 80% of Ukraine's Russified eastern districts voted for independence in 1991, and the 1999 parliamentary and presidential elections did not split the country nearly as much as the 2004 presidential elections did. |
В самом деле, более 80% обрусевших восточных областей Украины проголосовали за независимость страны в 1991, а президентские и парламентские выборы 1999 года не раскололи страну так, как это произошло на президентских выборах в 2004 году. |
The presidential elections are being contested by 33 candidates approved by the Provisional Electoral Council, following weeks of controversy over the eligibility of presidential candidates holding dual nationality, while parliamentary seats are being contested by 1,409 candidates. |
В президентских выборах участвуют ЗЗ кандидата, одобренных Временным избирательным советом после многонедельной полемики вокруг вопроса о праве выдвижения кандидатов на пост президента из числа лиц, имеющих двойное гражданство, а парламентские места оспариваются 1409 кандидатами. |
He was elected to the Parliament of Georgia on the Georgian Dream ticket in the October 1, 2012 election and became the chairman of the parliamentary Committee for Foreign Affairs on October 21, 2012. (in Georgian) თედო ზურაბის ძე ჯაფარიძე. |
Был избран в Парламент Грузии по списку «Грузинская мечта» на парламентских выборах 1 октября 2012 г. и стал председателем парламентского комитета по иностранным делам (с 21 октября 2012 года). |
If citizens are not satisfied with the decisions they take, that delegation is not renewed: the previous majority loses the election and is replaced by a new government or a new parliamentary majority. |
Если же граждане недовольны решениями своих представителей, передачи полномочий на следующий срок не происходит: прежнее большинство терпит поражение на выборах, и его сменяет новое правительство или новое парламентское большинство. |
In one survey, 76% of the sample supported the nomination of women for parliamentary seats, 81% supported adoption of a quota for women in the Chamber of Deputies and 73% supported a specific quota for women in municipal assemblies. |
В ходе одного из подобных опросов репрезентативной группы граждан получены следующие результаты: 76 процентов респондентов поддержали предложение об участии женщин в парламентских выборах, 81 процент высказался за выделение для женщин фиксированной квоты в Палате депутатов, а 73 процента - за выделение фиксированной квоты в муниципальных советах. |
As a result, many more votes were recorded by the ECK for the presidential race than for the parliamentary race, even though voters were clearly instructed - indeed required - to cast a vote in both races. |
В результате количество голосов, зарегистрированных ИКК в президентских выборах, оказалось заметно большим, чем число голосов в парламентских выборах, учитывая то, что избиратели были четко проинструктированы - а на самом деле получили предписание - обязательно принять участие в обоих голосованиях. |
(a) The right to vote in Riigikogu (parliamentary) elections and in referenda rests with citizens of Estonia (art. 56, EC); |
а) право на участие в выборах в Государственный совет и участие в референдумах принадлежит только гражданам Эстонии (статья 56 Конституции); |
The failure to prevent known human rights abusers standing for and winning parliamentary seats, together with the continued practice of appointing individuals suspected of human rights violations to senior positions in Government, has reinforced the de facto state of impunity. |
Неспособность предотвратить участие и победу в парламентских выборах лиц, которые, как известно, были виновны в нарушении прав человека, в сочетании с продолжающейся практикой назначения отдельных лиц, подозреваемых в нарушении прав человека, на руководящие должности в правительстве привела к закреплению де-факто обстановки безнаказанности. |
Following the party's victory at that election he was elected Parliamentary leader of the FDP in the NRW Landtag, succeeding Gerhard Papke on 15 May 2012. |
После победы партии на этих выборах он был избран лидером парламентской фракции СвДП в Ландтаге земли Северный Рейн-Вестфалия, сменив на этом посту Герхарда Папке на 15 мая 2012 года. |
The Presidential and Parliamentary endorsement by the Federal Republic of Yugoslavia of the participation of Kosovo Serbs in the elections was given on 2 November. |
СДК, задача которых заключается в поддержании безопасности, расширили свое присутствие на местах. 2 ноября было получено согласие Президента и Союзной скупщины Союзной Республики Югославии на участие в выборах косовских сербов. |
The Parliamentary Boundary Commissions are to conduct a review by the end of September 2013 with subsequent reviews every five years. |
Комиссии по установлению границ избирательных округов на выборах в Парламент должны завершить пересмотр границ округов к концу сентября 2013 года и затем проводить такой пересмотр раз в пять лет. |