According to the theory and the experiences of the other parliamentary democracies, one of the prerequisites for the increase of the number of women in Parliament is the adjustment of the electoral laws in favor of the proportional electoral model. |
Согласно теории и практическому опыту других парламентских демократий одним из необходимых условий увеличения числа женщин в Собрании является приведение законов о выборах в соответствие с требованиями пропорциональной избирательной модели. |
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. |
Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах. |
Lebanon is currently drafting a new electoral law for future parliamentary, municipal and mayoral elections, with a view to establishing correct representation that reflects ballot box results and is consistent with Lebanon's cultural specificities, in terms of administrative divisions and rules. |
Ливан в настоящее время разрабатывает проект нового закона о выборах для будущих парламентских, муниципальных выборов и выборов мэров с целью установления надлежащего представительства, которое отражало бы результаты тайного голосования и согласовывалось бы с культурными особенностями Ливана, с точки зрения административного деления и правил. |
The Committee notes various measures taken by the State party, including the recent amendment of its election law establishing a quota of 64 additional seats reserved for women in the People's Assembly (lower house) and the establishment of the Egyptian women's parliamentary forum. |
Комитет отмечает различные меры, принятые государством-участником, включая недавно внесенные поправки в его законодательство о выборах, предусматривающие выделение в Народном собрании (нижняя палата) дополнительно 64 мест специально для женщин, и создание парламентского форума египетских женщин. |
In 2002 and 2006 the two women's non-governmental organisations "Women's Actions" and "Women's Forum" initiated signature of the document which binds parliamentary parties to have at least 30% of women on electoral lists for the upcoming elections. |
В 2002 и 2006 годах две женские неправительственные организации "Женская инициатива" и "Женский форум" выступили с предложением подписать документ, обязывающий парламентские партии на предстоящих выборах отводить женщинам не менее 30% мест в своих избирательных списках. |
They also asked for elaboration on the measures taken in order to allow persons belonging to national minorities to run in parliamentary or local elections, as representatives of their respective organizations or as independent candidates. |
Кроме того, было предложено более подробно осветить меры, принятые для того, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могли баллотироваться на парламентских или местных выборах в качестве представителей своих соответствующих организаций или в качестве независимых кандидатов. |
Please provide information on the percentage of women who have participated in the 2005 parliamentary and presidential elections and in the public referendum for the adoption of the 2004 Constitution. |
Просьба представить информацию о процентном показателе женщин, участвовавших в парламентских и президентских выборах 2005 года, а также во всенародном референдуме по вопросу о принятии Конституции 2004 года. |
In the following election of 1977, the number of women contesting more than doubled with three women candidates gaining parliamentary seats, an achievement which did not ensure the success of those who came after. |
В следующих выборах 1977 года число баллотировавшихся женщин увеличилось более чем вдвое, трое из них получили места в парламенте, однако это достижение не обеспечило успех женщинам-кандидатам на последующих выборах. |
(e) The 2006 amendments to the Law on the Election of Members of Parliament which provide that 30 per cent of parliamentary candidates must be women; and |
е) внесенные в 2006 году поправки к Закону о выборах членов парламента, которые предусматривают, что женщины должны составлять не менее 30% от числа кандидатов на парламентских выборах; и |
It was in that context that the referendum on Chechnya's draft constitution had been held in March 2003; in it, voters had expressed support for laws on parliamentary and presidential elections and the draft constitution. |
Прошедший в марте 2003 года в Чечне референдум по проекту конституции был проведен именно в этом контексте; в ходе референдума избиратели выразили свою поддержку закона о выборах парламента и президента, а также проекту конституции. |
Since the beginning of the 6th European Parliament of 2004-2009, the EDP has formed a joint European parliamentary group with the Alliance of Liberals and Democrats for Europe Party called the Alliance of Liberals and Democrats for Europe (ALDE) group. |
На выборах в Европарламент 2009 года БНП входила в состав предвыборной «Коалиции за Европу», связанной с парламентской группой Альянса либералов и демократов за Европу (ALDE). |
In accordance with the provisions of article 23 of the provincial elections law, the elections in Kirkuk have been postponed and a parliamentary committee formed to study options for power-sharing between the components of Kirkuk and to research the issues of conflict of ownership and demographic change. |
В соответствии с положениями статьи 23 закона о провинциальных выборах выборы в Киркуке были отложены и был сформирован парламентский комитет для изучения вариантов распределения полномочий между различными элементами в Киркуке и проведения анализа вопросов, связанных с имущественными спорами, а также для рассмотрения демографических вопросов. |
The number of women that won a parliamentary mandate in the 1994 elections was 4, while in 1998 this number was increased to 9, out of the total number of 120 members of parliament. |
Число женщин, которые были избраны членами Собрания на выборах 1994 года, составило 4 человека, а в 1998 году оно увеличилось до 9 человек из 120 членов Собрания. |
In the wake of the dissolution of the National Assembly in 1993, 9 women stood for election to the legislature and, for the first time in the country's political history, a woman was elected to 1 of the National Assembly's 33 parliamentary seats. |
После роспуска Ассамблеи Союза в 1993 году на законодательных выборах выдвинули свои кандидатуры 9 женщин, и впервые за всю политическую историю страны в состав Ассамблеи Союза, насчитывающей 33 парламентария, была избрана одна женщина. |
Access for parliamentary candidates to the mass media and the activity of the press organs of all parties taking part in the elections will be safeguarded in accordance with Tajik law; |
Доступ к средствам массовой информации для кандидатов в народные депутаты, а также деятельность печатных органов всех участвующих в выборах партий, будет обеспечиваться согласно действующему законодательству Таджикистана. |
Target 2012: legislation on a 30 per cent quota for women in the 2012 parliamentary and local elections is adopted by the Government |
Целевой показатель на 2012 год: правительство принимает закон о 30-процентной квоте для женщин на парламентских выборах и выборах в местные советы в 2012 году |
At least 3,500 women candidates in presidential, parliamentary and local elections in 2010/11, compared to 3,388 women candidates in the same elections in 2006 |
Не менее 3500 кандидатов-женщин на президентских, парламентских и местных выборах в 2010/11 году, по сравнению с 3388 кандидатами-женщинами на тех же выборах в 2006 году |
(a) Candidates are ensured equal and equitable treatment in the conduct of electoral campaigning and use of the official media, regardless of whether they are candidates in presidential, parliamentary or local council elections; |
а) при проведении избирательной кампании и использовании официальных средств массовой информации кандидатам обеспечивается равное и равноправное отношение независимо от того, являются ли они кандидатами на президентских или парламентских выборах или на выборах в местные советы; |
Bangladesh's political system is based on parliamentary democracy and every citizen of Bangladesh fulfilling the following provisions of article 122 of the Bangladesh Constitution has the right to participate in elections on the basis of universal and equal suffrage. |
Политическая система Бангладеш основана на парламентской демократии, и каждый гражданин Бангладеш имеет право участвовать в выборах на основе всеобщего и равного избирательного права при условии соблюдения следующих положений статьи 122 Конституции Бангладеш: |
He unsuccessfully contested the Parliamentary constituency of Andover in 1868. |
В 1868 году он безуспешно баллотировался в Палату общин на парламентских выборах в округе Эндовер. |
Residents living in the regions compactly settled with ethnic minorities actively participated in 2012 Parliamentary and 2013 Presidential elections. |
Население районов компактного проживания этнических меньшинств активно участвовало в парламентских выборах 2012 года и президентских выборах 2013 года. |
The Parliamentary Assembly established an Inter-Agency Working Group in November 2013 to prepare amendments to the Election Law. |
В ноябре 2013 года Парламентская ассамблея сформировала межведомственную рабочую группу, которой было поручено подготовить поправки к Закону о выборах. |
Generally, female participation in Parliamentary and Presidential elections has increased significantly. |
В целом уровень участия женщин в парламентских и президентских выборах существенно вырос. |
At these elections three women and 39 men were elected into the House of Representatives of the Parliamentary Assembly. |
На этих выборах в состав Палаты представителей Парламентской ассамблеи было избрано три женщины и 39 мужчин. |
First of all, in the political field, we note the adoption of the Election Law by the Parliamentary Assembly. |
Прежде всего, в политическом плане мы отмечаем принятие Парламентской ассамблеей закона о выборах. |