A new electoral law had been drafted, although not yet approved, which provided for 51 parliamentary seats out of 128 to be filled from a proportional list in which 30 per cent of the candidates should be women. |
Подготовлен, но еще не утвержден новый закон о выборах, предусматривающий предоставление 128 мест в парламенте кандидатам из пропорционального перечня, 30 процентов которого составляют женщины. |
In reality, nobody knows exactly how many women belong to Haitian political parties and quota rules are rarely respected when it comes to choosing candidates for elections (presidential, parliamentary or municipal). |
Число женщин - членов политических партий точно неизвестно, и при выдвижении кандидатов на выборах (президентских, парламентских и муниципальных) требования, связанные с квотами, соблюдаются редко. |
The Supreme Council for Women was also undertaking studies of the parliamentary and municipal elections held in 2007 and 2008 with a view to ensuring that women candidates did not fail in future elections. |
Верховный совет по делам женщин также проводит анализ парламентских и муниципальных выборов, состоявшихся в 2007 и 2008 годах, с целью обеспечить, чтобы на будущих выборах кандидаты-женщины не потерпели поражения. |
Finally, he advised that he had consulted three parliamentary political parties, namely PAIGC, PRS and the Republican Party for Independence and Development, on several issues linked to the electoral law and the functioning of the National Assembly. |
И наконец, он сообщил о том, что он провел с тремя парламентскими политическими партиями - ПАИГК, ПСО и Республиканской партией за независимость и развитие - консультации по ряду вопросов, касающихся закона о выборах и работы Национального собрания. |
It also will be important that National Assembly members participate fully in the country's parliamentary institutions, alongside the Senate, new members of which will be elected on the basis of the provincial elections. |
Важно также, чтобы члены Национальной ассамблеи, наряду с Сенатом, новые члены которого будут избраны на выборах в провинциях, всемерно участвовали в работе парламентских институтов страны. |
The Department supports refugee women seeking to exercise their political rights, such as the right to stand in parliamentary and municipal elections and elections run by civil society organizations. |
департамент оказывает поддержку беженкам, желающим реализовать свои политические права, такие, как право баллотироваться на парламентских и муниципальных выборах и выборах, проводимых организациями гражданского общества. |
While the electoral law is yet to be submitted by the executive branch to Parliament, MINUSTAH has provided technical advice to the parliamentary bicameral commission on the electoral law and lobbied for the inclusion of the constitutional minimum 30 per cent female participation quota in the law. |
Хотя закон о выборах еще не внесен исполнительной властью на рассмотрение парламента, МООНСГ оказала технические консультативные услуги парламентской комиссии в составе представителей двух палат по вопросу о законе о выборах; и добивалась включения в закон положения о конституционной минимальной квоте женщин в 30 процентов. |
Since the entry into force of the Fundamental Law, 1700 previously disenfranchised persons will certainly be able to participate in parliamentary, municipal and European Parliament Elections of 2014 as a result of the re-examination of their right to vote. |
С момента вступления в силу Основного закона 1700 ранее лишенных избирательных прав лиц, несомненно, смогут участвовать в парламентских и муниципальных выборах и в выборах в Европейский парламент в 2014 году в результате пересмотра их права голоса. |
To enhance women's participation in political life, two of the country's major political parties, the National Democratic Congress (NDC) and the New Patriotic Party (NPP) have reduced the cost of filing fees for women parliamentary contestants. |
В целях повышения участия женщин в политической жизни две из наиболее крупных политических партий страны - Национальный демократический конгресс (НДК) и Новая патриотическая партия (НПП) - снизили размер пошлины за регистрацию для женщин, выдвигающих свои кандидатуры на выборах в парламент. |
As of the present time, the electoral bill is still being discussed by parliamentary committees and women's NGOs and the NCLW continue to apply pressure to have the quota included in the anticipated bill. |
На данный момент законопроект о выборах по-прежнему обсуждается в парламентских комитетах и женских НПО, а НКЛЖ продолжает добиваться включения положения о квоте в ожидаемый законопроект. |
In this context, it is worth mentioning that the Ministry of Interior and Municipalities does not employ gender criteria when drawing up and publishing list of candidates or winning candidates in either parliamentary or municipal elections. |
В связи с этим следует отметить, что Министерство внутренних дел и по делам муниципалитетов не применяет гендерные критерии при составлении и публикации списка кандидатов или победивших кандидатов на парламентских или муниципальных выборах. |
The new Elections Act was issued in 2012 and elections for the seventeenth House of Representatives to be elected in parliamentary history were held in November 2013. Of the 150 seats in the House, 15 were allocated to women. |
Согласно новому закону о выборах за 2012 год, в соответствии с которым в январе 2013 года была проведена семнадцатая в парламентской истории Иордании кампания по выборам в Палату депутатов, в составе парламента теперь насчитывается 150 депутатских мест, 15 из которых выделены женщинам. |
The new parliamentary coalition announced amendments to the Election Law of BiH that will provide for closed lists, which was one of the goals of amendments that were proposed in 2009. |
Новая парламентская коалиция объявила о внесении поправок к Закону о выборах в Боснии и Герцеговине, предложив ввести закрытые списки, что было одной из целей поправок, рекомендованных в 2009 году. |
It supported women's leadership and organizing in Africa. In Rwanda, in particular, that support had contributed to the election of women to 49 per cent parliament seats, the highest parliamentary representation of women in the world. |
ЮНИФЕМ содействует усилению руководящей роли женщин и женских организаций в Африке, так, в частности, в Руанде Фонд способствовал тому, что в парламент на выборах прошли 49 процентов женщин, завоевав рекордное число депутатских кресел в мире. |
Figures show that, in Derry city, nationalists comprised 61.6% of parliamentary electors, but only 54.7% of local government electors. |
Цифры показывают, что в Дерри националисты составляли 61,6 % избирателей на парламентских выборах и 54,7 % на местных выборах. |
He was first elected in the 2006 federal election and served as parliamentary secretary to the Minister of Natural Resources until January 4, 2007, when he was appointed Secretary of State for Agriculture and Agri-Food Canada and the Rural Secretariat. |
Впервые избран на федеральных выборах 2006 года и работал парламентским секретарём министра природных ресурсов до 4 января 2007, когда был назначен министром сельского хозяйства и питания Канады и сельского секретариата. |
The Law and Justice Party (PiS) has just won Poland's parliamentary and presidential elections, while populist and nationalist political forces could gain the upper hand in elections in Hungary, the Czech Republic, and Slovakia next year. |
Партия Закона и Правосудия (PiS) только что победила на парламентских и президентских выборах в Польше, в то время как популистские и националистические политические силы могут одержать верх на выборах в Венгрии, Чешской Республике и Словакии в следующем году. |
In November 1998, the Government also appointed two parliamentary committees to look into and assess the causes for the general decline in participation in the last elections held in 1998. |
В ноябре 1998 года правительство также поручило двум парламентским комитетам проанализировать и оценить причины общего снижения уровня участия в последних выборах, состоявшихся в 1998 году. |
In general, Jordan encouraged women to play a full role in society, assume positions of responsibility, in rural and urban councils as well as in ministries, and run in parliamentary, national and local elections. |
В целом Иордания побуждает женщин всесторонне участвовать в жизни общества, занимать ответственные должности, в частности в сельских и городских советах, равно как и в министерствах, и выдвигать свои кандидатуры на выборах в парламент, национальные и местные органы власти. |
For example, more women are running for elections and practicing their suffrage rights, whether at the municipal (Jordan and Qatar), parliamentary (Egypt and Tunisia) or even the ministerial (Yemen) level. |
Например, все больше женщин баллотируются на выборах и пользуются своими избирательными правами, будь то на муниципальном (Иордания и Катар), парламентском (Египет и Тунис) или даже министерском (Йемен) уровне. |
(c) Presentation of a brief to the parliamentary committee for electoral reform stressing the need to enable women to become candidates standing for election; |
с) они провели брифинг для парламентского комитета по реформе системы выборов, подчеркнув необходимость предоставления женщинам возможности участвовать в выборах в качестве кандидатов; |
It has been noted that the participation of women in casting votes during the previous election was high but that their representation in the respective offices and parliamentary seats was insignificant. |
Было отмечено, что доля участия женщин в голосовании на предыдущих выборах была высокой, но что их представленность в соответствующих органах и парламенте была незначительной. |
None of the parties running in the 1993 or 1997 elections had regulated the inclusion of women in their parliamentary candidate lists, even though from 1994 some parties attempted to introduce quota systems into their internal structures. |
Ни одна из участвовавших в выборах 1993 или 1997 года партий не предусматривала обязательного включения женщин в свои избирательные списки парламентских кандидатов, даже несмотря на то, что с 1994 года некоторые партии предпринимали попытки ввести систему квот в свои организационные структуры. |
Each of these collectivities is represented in France's two parliamentary assemblies, and the citizens who reside in them participate in the elections for President of the Republic and in referendums, and elect their local assemblies by universal suffrage. |
В частности, каждая из этих единиц представлена в обеих палатах парламента; проживающие на их территории граждане участвуют в выборах президента Республики и референдумах, а также всеобщим голосованием избирают местные органы управления. |
Initial concerns, leading to protests by a number of opposition parties on the National Commission on Elections, and parliamentary electoral laws, appear to have been overcome, with a number of those same parties changing previously antagonistic positions to become less confrontational. |
Первоначальные озабоченности, приведшие к протестам со стороны ряда оппозиционных партий относительно законов о Национальной избирательной комиссии и парламентских выборах, по всей видимости, были сняты благодаря тому, что ряд этих же партий изменили свою до этого враждебную позицию и стали менее конфронтационными. |