The Paris Club should ensure a wider application of the concept of eligibility under the enhanced Trinidad terms to cover a large number of low-income debtor countries. |
Парижскому клубу следует обеспечить более широкое применение концепции, касающейся критериев отбора, в соответствии с расширенными тринидадскими условиями, с тем чтобы сюда можно было включить большое число стран-должников с низким уровнем дохода. |
The treatment also varies according to whether the agreed minutes contain a goodwill clause, an agreement that the debtor country can return to the Paris Club. |
Подходы различаются также в зависимости от того, содержат ли согласованные протоколы оговорку доброй воли, представляющую собой договоренность о том, что страна-должник может вновь обратиться к Парижскому клубу. |
Some $19.5 billion of debt owed to States which are not members of the Paris Club has been rescheduled or settled since 2005. |
С 2005 года перенесены сроки погашения или урегулировано долгов перед государствами, не принадлежащими к Парижскому клубу, на общую сумму около 19,5 миллиарда долларов. |
The result-oriented Rainbow Strategy was endorsed by all Paris Pact partners at the Policy Consultative Group meetings held in Vienna in 2007 and 2008. |
Ориентированная на конкретные результаты Стратегия "Радуга" была одобрена всеми партнерами по Парижскому пакту на совещаниях Консультативной группы по вопросам политики, проведенных в Вене в 2007 и 2008 годах. |
We are also grateful for the decision taken by the 19-member Paris Club to grant a temporary moratorium of up to one year on the repayment of debts. |
Мы также благодарны Парижскому клубу из 19 членов за принятие решения ввести временный мораторий продолжительностью до одного года на уплату долгов. |
The decision of Paris Pact partners to extend the third phase of the initiative to May 2013 allows for the implementation of four expert working groups that mirror the four pillars for enhanced cooperation outlined in the Vienna Declaration. |
Решение партнеров по Парижскому пакту продлить третий этап инициативы до мая 2013 года обеспечивает возможность деятельности четырех экспертных рабочих групп, отражающих четыре основных направления расширения сотрудничества, которые отражены в Венской декларации. |
Honorius bestowed various privileges upon the University of Paris and University of Bologna, the two greatest seats of learning during those times. |
Гонорий даровал различные льготы Парижскому университету и университету Болоньи, двум важнейшим образовательным учреждениям того времени. |
In the same year she also donated the 1918 Picasso painting of her grandmother and mother to the Musée Picasso in Paris. |
В том же году она пожертвовала портрет своих матери и бабушки кисти Пикассо парижскому музею художника. |
To achieve the first aim mentioned above, the Paris Club should continue to apply the Naples terms in a full, expeditious and constructive manner in order to contribute to a durable solution to the debt problems of these countries. |
Для достижения первой из упомянутых выше целей Парижскому клубу следует применять в полном объеме, оперативно и конструктивно Неапольские условия, с тем чтобы содействовать долгосрочному решению проблем задолженности этих стран. |
The European Danube Commission established by the Peace Treaty of Paris of 1856 regulated through international cooperation the navigation on the Danube and set the examples for other river commissions to follow. |
Учрежденная по Парижскому мирному трактату 1856 года Европейская дунайская комиссия занималась на основе международного сотрудничества регулированием судоходства по Дунаю и стала примером для других речных комиссий. |
The developed countries, the International Monetary Fund, the World Bank, the Paris Club and other financial institutions must take action to contribute to solving the problems of financing development in Africa. |
Развитым странам, Международному валютном фонду, Всемирному банку, Парижскому клубу и другим финансовым учреждениям следует принять меры, с тем чтобы содействовать разрешению проблем финансирования развития в Африке. |
The task was all the more difficult given the complexities in formulating a sound strategic plan in the context of a weak institutional framework, prolonged occupation and the deficiencies inherent in the Paris Economic Protocol. |
Эта задача дополнительно осложняется тем, что действенный стратегический план приходится разрабатывать в условиях слабости институциональной базы, продолжительной оккупации и недостатков, присущих Парижскому экономическому протоколу. |
The status of the debts and the programme of the Government, including the bilateral agreements with countries outside the Paris Club |
Положение с долгами и программа правительства, включая двусторонние соглашения со странами, не принадлежащими к Парижскому клубу |
In this context, the Participants took note of the importance of outcomes of the 3rd Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combating the Illicit Drugs and Opiates Originating in Afghanistan held on February 16, 2012 in Vienna. |
В этой связи Участники приняли к сведению важность итогов третьей Конференции на уровне министров стран-партнеров по Парижскому пакту о борьбе с незаконными наркотиками и опиатами, происходящими из Афганистана, состоявшейся 16 февраля 2012 года в Вене. |
The Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combating Illicit Traffic in Opiates Originating in Afghanistan was attended by 500 participants from 58 countries, including 12 Ministers and 16 organizations, as well as by the Secretary-General. |
В работе третьей Министерской конференции партнеров по Парижскому пакту, посвященной борьбе с незаконным оборотом афганских опиатов, приняли участие 500 представителей из 58 стран, включая 12 министров и 16 организаций, а также Генеральный секретарь. |
In accordance with the principle of common and shared responsibility, Paris Pact partners took note that confidence-building measures addressing the illicit traffic in opiates using a comprehensive approach could be helpful. |
В соответствии с принципом общей и совместной ответственности партнеры по Парижскому пакту отметили полезную роль, которую могут сыграть меры по укреплению доверия, направленные на противодействие незаконному обороту опиатов при использовании комплексного подхода. |
UNODC will continue to work with Member States in the region to conduct needs assessments, deliver tailored technical assistance and implement a strategy to combat illicit financial flows within the Paris Pact partner States. |
ЮНОДК будет продолжать сотрудничество с государствами-членами в регионе в проведении оценок потребностей, предоставлении технической помощи с учетом местных особенностей и осуществлении стратегии по борьбе с незаконными финансовыми потоками в государствах-партнерах по Парижскому пакту. |
Based on the findings, the meeting produced an analytical report and draft delivery plan for the Paris Pact partnership to develop its understanding of the illicit economy and bring about cost-effective and sustained disruptions in the global opiate enterprise. |
Основываясь на полученных выводах, участники совещания подготовили аналитический доклад и проект плана осуществления деятельности для партнеров по Парижскому пакту в целях содействия лучшему пониманию нелегальной экономики и нанесения экономически эффективного и ощутимого удара по глобальным операциям с опиатами. |
This resulted in an analytical report that provided the first consolidated basis for the Paris Pact partnership to develop its understanding of the illicit economy, and a draft delivery plan for technical assistance implementation that cuts across the four pillars of the Vienna Declaration. |
В результате этого был подготовлен аналитический доклад, который стал для партнеров по Парижскому пакту первой сводной основой для выработки своего понимания нелегальной экономики, а также проект плана оказания технической помощи в рамках всех четырех приоритетных направлений деятельности, предусмотренных Венской декларацией. |
Numerous Paris Pact partner organizations, including the International Narcotics Control Board, the Organization for Security and Cooperation in Europe, Europol and several other European Union programmes, also contributed significantly to the development of the report. |
В подготовку этого доклада существенный вклад внесли также многочисленные организации-партнеры по Парижскому пакту, в том числе Международный комитет по контролю над наркотиками, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европол и ряд других программ Европейского союза. |
This was the first such meeting in five years, and brought the Paris Pact's 57 partner States together to discuss how best to combat narcotics trafficking from Afghanistan. |
Это было первое такое совещание за последние пять лет; в нем приняли участие 57 государств-партнеров по Парижскому пакту для обсуждения вопроса о наиболее эффективных путях борьбы с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана. |
There is little empirical evidence to support the argument that the Paris Club debt restructuring in 2002 has had any direct impact on the recent progress in poverty reduction, due to the lack of availability of categorized pro-poor expenditure data. |
Имеется немного эмпирических данных в пользу довода о том, что реструктуризация долга Парижскому клубу в 2002 году оказала прямое воздействие на последние успехи в области сокращения масштабов нищеты, поскольку данные о расходах на поддержку малоимущих в разбивке по категориям отсутствуют. |
The Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combating Illicit Traffic in Opiates Originating in Afghanistan had originally been scheduled to take place on 8 December 2011, as agreed by Paris Pact partners. |
Согласно договоренности между партнерами по Парижскому пакту третью Министерскую конференцию партнеров по Парижскому пакту, посвященную борьбе с незаконным оборотом афганских опиатов, первоначально планировалось провести 8 декабря 2011 года. |
The second phase of the Paris Pact initiative is mainly concerned with implementing the Paris Pact recommendations made since 2004. |
Второй этап инициативы по осуществлению Парижского пакта состоит главным образом в реализации рекомендаций партнеров по Парижскому пакту, вынесенных с 2004 года. |
In recognition of the need to strengthen coordination between them, Paris Pact partners have undertaken numerous efforts to streamline the Paris Pact framework towards operationalizing the Vienna Declaration. |
Признавая необходимость укрепления координации друг с другом, партнеры по Парижскому пакту предприняли многочисленные шаги по рационализации рамок Парижского пакта с целью обеспечения осуществления Венской декларации. |