Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Parental - Ребенка"

Примеры: Parental - Ребенка
The 522 investigations yielded 300 writs of abandonment; 350 parental designations were made for legally abandoned children and adolescents, allowing them to become part of suitable families, duly evaluated by the Office of Adoptions. По результатам этого расследования было вынесено 300 судебных решений о признании ребенка сиротой, и были определены приемные родители для 350 детей-сирот.
In 2005 and 2006 SOS-KDI was involved in the ongoing process of drafting United Nations Guidelines on the Protection of Children without Parental Care, a project initiated by the United Nation Committee on the Rights of the Child. В 2005 и 2006 годах СОС-КДИ участвовала в продолжающемся процессе разработки руководящих принципов Организации Объединенных Наций по вопросам защиты детей, лишенных родительского ухода, - проект, инициированный Комитетом Организации Объединенных Наций по правам ребенка.
The Progressive Family Growth Benefit goes to residents of the Province who give birth to or adopt a baby on or after January 1, 2008 and the Parental Support Benefit is available to residents of the province for 12 months after the child's birth or adoptive placement. Прогрессивное пособие для семей выплачивается жителям провинции, которые родили или усыновили ребенка с 1 января 2008 года, а пособие по поддержке родителей оплачивается резидентам провинции в течение 12 месяцев после рождения или усыновления ребенка;
Reference to the father's police record may tend to undermine the child's parental respect. Упоминание о правонарушениях отца может расшатать... уважение ребенка к родителям.
Employment Insurance (EI) maternity and parental benefits provide temporary income replacement for working parents of newborn or newly adopted children. Пособия по беременности и родам и пособия в связи с рождением ребенка в рамках системы страхования занятости обеспечивают временное возмещение доходов работающим родителям новорожденных или недавно усыновленных детей.
It is further concerned at reports of suspicion towards claims of child abuse in custody cases, based on the dubious theory of "parental alienation syndrome". Комитет озабочен также сообщениями, заставляющими усомниться в обоснованности утверждений о тяжелом воздействии на ребенка процесса об установлении права родительской опеки, основанных на сомнительной теории - синдроме отлучения ребенка от родителя.
A further 63,662 orphans and children deprived of parental care live in the families of their tutors or guardians. В семьях опекунов, попечителей воспитывается 63662 ребенка-сироты и ребенка, лишенного родительской опеки.
A greater number of mothers make use of the relative respite granted families by the parental allowance during the first year after the birth of a child. Все больше матерей пользуются помощью, предоставляемой в виде пособия родителям во время первого года после рождения ребенка.
In 2011, a monthly allowance amounting to 10 monthly notional units was introduced for the guardians of children deprived of parental care. В 2011 году введены ежемесячные выплаты опекунам (попечителям) на содержание ребенка (детей), оставшегося без попечения родителей, в размере 10 МРП.
In accordance with relevant legislation, informed parental consent must be obtained before a child could be placed in a school for pupils with learning difficulties. Для того чтобы ребенка можно было поместить в школу для учащихся, испытывающих затруднения с усвоением материала, необходимо осознанное согласие родителей.
Ninety per cent of parental leaves are taken by women, who show a strong preference for full-time leave. Женщины, составляющие 90 процентов родителей, пользующихся отпуском на воспитание ребенка, предпочитают совсем не работать.
Citizens of foreign countries that have concluded international treaties with Ukraine on the adoption of orphans and children deprived of parental care are given precedence over other foreigners. Подавляющее право среди других иностранных граждан на усыновление ребенка, являющего гражданином Украины, имеют иностранные граждане стран, заключивших международные договоры с Украиной об усыновлении детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки.
However, if the parents are unable to agree on an arrangement concerning parental access, the Board will make a recommendation to the court, based on the best interests of the child. Однако, когда родители не могут согласовать свои действия, Совет представляет в суд соответствующую рекомендацию, исходя из наилучших интересов ребенка.
If the paternity of a child born out of wedlock has been established, parental power is exercised by both parents together or by one of them according to their mutual agreement. При установлении отцовства ребенка, родившегося вне брака, родительские полномочия осуществляются обоими родителями совместно или одним из них по взаимному согласию обоих родителей.
Sometimes the hatches of parental abuse is not physical, but it is very difficult to prove mental violence, which destroys the child's development capacity is limited - often such children are simply sad eyes are over the age serious, shy and withdrawn. Иногда ограничивается люки родительское злоупотребление не физическая, но это очень трудно доказать психическое насилие, которое разрушает потенциал развития ребенка - часто такие дети просто печальными глазами более серьезный возраст, застенчивым и отозвано.
Full-rate parental childcare allowance is granted to a parent who has ceased all vocational activity. Пособие на воспитание ребенка по полной ставке выплачивается родителю, прекратившему трудовую деятельность.
The national treasury bears the expense of this parental fund scheme. Все расходы в связи с выплатой пособий по случаю рождения ребенка несет Министерство финансов.
Numerous states that subscribe to the Covenant give weight to "the best interests of the child" in devising solutions to allegations of serious parental misconduct. Многие государства, являющиеся участниками Пакта, уделяют особое внимание "наилучшим интересам ребенка" при принятии решений по заявлениям о серьезных нарушениях в поведении родителей27.
An important component of health protection was parental involvement and education, which went a long way towards achieving children's continuous good health. Необходимым элементом обеспечения наилучших интересов ребенка является поддержка семьи в рамках отношений между разными поколениями, а также забота о родителях и детях.
A child without parental care (orphans) пособие на ребенка, оставшегося без попечительства родителей (сироты);
To partially fund the parental grant, a fee is assessed on all individuals in the age group 16 to 66 years of age and business entities who either receive or pay A-Income wages. В целях частичного финансирования системы выплаты пособий по случаю рождения ребенка взимается налог со всех лиц в возрастной группе от 16 до 66 лет и со всех компаний и предприятий, которые либо получают, либо выплачивают заработную плату в размере среднего дохода.
From 1 January 1996, the young children allowance and the parental childcare allowance also became available in the DOMs. С 1 января 1996 года право на пособие для малолетнего ребенка, а также на пособие по воспитанию ребенка предоставляются и в заморских департаментах.
It believes that a policy of leaving the children in their families and native environment and arranging active medical and social rehabilitation with active parental involvement is what is needed. Думается, необходимо вести политику, направленную на оставление ребенка в семье и родной среде, и с активным участием родителей организовать процесс медицинско-социальной реабилитации.
Support from the family - intergenerational, as well as parental and sibling care - was an essential ingredient for ensuring the best interests of the child. Необходимым элементом обеспечения наилучших интересов ребенка является поддержка семьи в рамках отношений между разными поколениями, а также забота о родителях и детях.
In certain circumstances, temporary parental cash benefit is payable for up to 120 days per child per year to a parent who takes time off work to look after a sick child under 12 years of age. При определенных обстоятельствах из расчета до 120 дней в год на одного ребенка выплачивается временное пособие родителю, находящемуся в отпуске в связи с уходом за больным ребенком в возрасте моложе 12 лет.