Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Parental - Ребенка"

Примеры: Parental - Ребенка
The criteria for child labour were that it must not harm the child's health or schooling and could take place only with parental consent. Критерии использования детского труда состоят в том, что он не должен наносить ущерба здоровью ребенка или его обучению в школе и может допускаться только с согласия родителей.
Ensure that financial and material poverty is never the sole justification for removing a child from parental care or for preventing his or her reintegration. Ь) обеспечивать, чтобы финансовая и материальная бедность никогда не являлась единственным основанием для изъятия ребенка из-под родительской опеки или препятствием для его реинтеграции.
Special attention was being paid to meeting the needs of children and teenagers with limited opportunities and those without parental care, preventing child abandonment and supporting foster families. Особое внимание уделяется удовлетворению нужд детей и подростков с ограниченными возможностями, а также лишенных родительской заботы, предотвращению случаев оставления ребенка и поддержке приемных семей.
The amounts of child benefits and parental benefits have de facto reduced. Размеры пособий на ребенка и родительских пособий фактически уменьшились.
The perpetrators of these offences are not worried, especially when they are close relatives who can plead parental prerogatives stemming from the duty to bring the child up. Лица, виновные в этих преступлениях, не имеют оснований для беспокойства; это тем более верно, когда речь идет о близких родственниках, которые прикрываются выполнением родительских функций и обязанностью воспитывать ребенка.
She also called on them to support the recommendations of the Committee on the Rights of the Child regarding the development and adoption of international guidelines on children without parental care. Оратор также призывает правительства поддержать рекомендации Комитета по правам ребенка, касающиеся развития и принятия международных руководящих принципов в отношении детей, лишенных родительского ухода.
The Family Code stipulates that adoption is a procedure for protecting the rights and lawful interests of a child that has been deprived of parental care within his/her family environment. В соответствии с Семейным кодексом КР усыновление или удочерение (далее - усыновление) - это мера защиты прав и законных интересов ребенка, который лишен родительской заботы в своем семейном окружении.
In case of multiple births, the period of parental allowance is lengthened with 60 days for the second child, 120 weekdays for the third etc. В случае рождения нескольких детей период выплаты родительского пособия продлевается на 60 рабочих дней на второго ребенка, 120 - на третьего и т.д.
To guarantee the child's right to grow and develop within a family, the Ministry of Social Development maintains a database on children left without parental care, and collaborates in placing children in foster families. С целью обеспечения права ребенка расти и развиваться в семье МСР ведет Государственный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей, и оказывает содействие в устройстве детей на воспитание в семьи.
This working group should focus on the situation in the Czech obstetrics comprehensively so that the free parental choice to choose the method, circumstances and place of birth or pregnancy, birth and post-natal care, can be implemented. Эта рабочая группа должна уделять первоочередное внимание ситуации в акушерстве Чехии, руководствуясь комплексным подходом, с тем чтобы родители могли свободно выбирать метод, условия и место родов или форму ведения беременности, акушерской помощи и ухода в период после рождения ребенка.
Recalling the Guidelines for the Alternative Care of Children (General Assembly resolution 64/142, annex), the Committee emphasizes that financial and material poverty, or conditions directly imputable thereto, should not be the sole justification for removing a child from parental care. Ссылаясь на Руководящие принципы альтернативного ухода за детьми (резолюция 64/142 Генеральной Ассамблеи, приложение), Комитет подчеркивает, что финансовая и материальная бедность или условия, которые являются прямым результатом такой бедности, никогда не должны использоваться в качестве единственного основания для изъятия ребенка из-под родительского попечения.
Under Kazakh law, priority in adoption matters is given to Kazakh nationals, who have the right to adopt a child as soon as the child is identified as lacking parental care. Согласно законодательству Республики Казахстан приоритет в вопросах усыновления принадлежит гражданам нашей страны, которые имеют право усыновить ребенка с момента определения его статуса в качестве оставшегося без попечения родителей.
(c) The existence of a legal provision in the Registration of Customary Marriage and Divorce Act that allows child marriage subject to parental consent. с) существование законодательного положения в Законе о регистрации браков и разводов, которое предусматривает возможность вступления в брак ребенка по согласию родителей.
In addition, where the child of the employee has a physical, psychological or emotional condition requiring an additional period of parental care, the employee may apply for an extension of the leave of absence without pay of up to five consecutive weeks. Помимо этого, в случаях, когда из-за возникновения у ребенка физических, психологических или эмоциональных проблем требуется более длительный период родительского ухода, сотрудник имеет право подать заявку на дополнительный неоплачиваемый отпуск сроком до пяти недель.
The daily amount of the allowance is comparable to that of the parental presence allowance granted in the case of serious illness of a child. В расчете на день размер этих выплат сопоставим с размером пособия по уходу за ребенком, предоставляемого в случае серьезной болезни ребенка.
To clarify the responsibility of both parents for their child and reduce conflicts between parents, new rules for parental benefit have been introduced for children born on or after 1 January 2014. С целью уточнения ответственности обоих родителей за их ребенка и уменьшения конфликтов в отношениях между родителями были установлены новые правила для получения родительского пособия на детей, родившихся 1 января 2014 года или после этой даты.
The level of the allowance will still depend on parental income, but pupils receive an additional basic grant, similar to child benefit, which is not income-related. Объем пособия все же зависит от дохода родителей, однако учащиеся получают дополнительную базовую субсидию, аналогичную пособию на ребенка, которая не связана с уровнем дохода.
The Convention on the Rights of the Child includes a number of articles that serve to make clear States' obligations to support families in this role, and to remove children from parental care only if certain conditions are met. Конвенция о правах ребенка содержит целый ряд статей, в которых ясно излагаются обязательства государств по оказанию поддержки семьям в выполнении этой роли и по отобранию детей у родителей лишь при наличии определенных условий.
As regards parental responsibilities for the upbringing and development of the child, the Committee is concerned about many Philippine children living with loose family ties due to the fact that at least one parent is working overseas. Что касается родительских обязанностей по воспитанию и развитию ребенка, то Комитет обеспокоен тем, что многие филиппинские дети живут в семьях с неустойчивыми семейными узами вследствие того, что по меньшей мере один из родителей работает за рубежом.
The competent local authority agency enters in the central register the particulars of children who have been deprived of parental protection and proceeds to assist with their placement with a family (art. 115.5). Соответствующий орган исполнительной власти принимает на централизованный учет сведения о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем оказывает содействие в устройстве ребенка на воспитание в семью (статья 115.5 Семейного кодекса).
The Committee is concerned that parental responsibilities are not assigned equally, under law, to fathers and mothers, i.e. only the father exercises full legal power over the child. Комитет обеспокоен в связи с тем, что в соответствии с законом родительские обязанности не распределяются равным образом между отцами и матерями, т.е. только отцы обладают полной законной властью в отношении ребенка.
A major significance of this law is the fact that the paternal authority over children, which prevailed in previous legislation, was replaced by the parental care of both parents which is exercised jointly for the best interests and well-being of the child. Главный смысл этого закона состоит в том, что родительская власть над детьми, которая подчеркивалась в предыдущем законодательстве, была заменена родительским уходом со стороны обоих родителей, который осуществляется совместно в наилучших интересах ребенка и в целях обеспечения его благосостояния.
The Committee urges the State party to further strengthen family education programmes which should provide information on parental responsibilities in the upbringing of a child, including the importance of avoiding the physical punishment of children. Комитет настоятельно призывает государство-участника предпринять дальнейшие меры по укреплению просветительских программ по проблемам семьи, которые должны содержать информацию о родительских обязанностях в деле воспитания ребенка, включая сведения, указывающие на необходимость избегать физического наказания ребенка.
During paternity leave, Act No 280/2002 Coll. on Parental Benefits, as amended, the parent is entitled to a parental allowance, which is a state social benefit. Как предусмотрено Законом Nº 280/2002 о пособиях для родителей с внесенными в него поправками, во время отпуска в связи с рождением ребенка родитель имеет право на получение пособия по уходу за ребенком, которое выплачивается в рамках государственной системы социального обеспечения.
The report contains a number of proposals for parental support during different stages of a child's childhood, as well as proposals on the methodology and content of parental education based on child development and children's needs. В докладе содержится ряд предложений по оказанию помощи родителям на разных этапах детского возраста ребенка, а также предложения относительно методов и содержания работы по просвещению родителей, основу которого составляют развитие ребенка и его потребности.