Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Parental - Ребенка"

Примеры: Parental - Ребенка
The fundamental purpose of the parental support system is to provide targeted help to prevent the removal of a child from his or her family or the child's reintegration into his or her family from an institution. В основе системы поддержки родителей - целевая помощь для предотвращения изъятия ребенка из семьи или реинтеграция ребенка в семью из учреждения.
Reference was also made to the millions of children around the world that were affected by the incarceration of their parents and the fact that parental absence due to incarceration could leave lasting consequences on the physical and emotional well-being of children, especially young children and toddlers. Упоминались также миллионы детей по всему миру, затронутые пребыванием под стражей своих родителей, а также тот факт, что отсутствие родителей из-за пребывания под стражей может иметь долговременные последствия для физического и эмоционального благополучия ребенка, особенно детей младшего возраста и младенцев.
While noting with concern that the awareness of some parents regarding certain aspects of a child's development is weak, the Committee welcomes the fact that one of the goals of the Early Childhood Development Strategy in Jordan is to improve parental skills. С озабоченностью отмечая, что осведомленность некоторых родителей об определенных аспектах развития ребенка является недостаточной, Комитет приветствует тот факт, что одна из задач Иорданской стратегии развития ребенка в раннем детском возрасте состоит в совершенствовании родительских навыков.
Investigators have begun to employ special preventive measures in respect of minors: transfer of the child to the supervision of a parent or parental surrogate (39 children), and house arrest (150 children). Следователи стали шире применять в качестве меры пресечения специальную меру для несовершеннолетних - передачу ребенка под присмотр родителям или лицам, их заменяющим (39 детей), под домашний арест - 150 несовершеннолетних.
For example, the parental payment for maintaining a child in a pre-school institution may not exceed 20 per cent of wages or 10 per cent of wages for parents with three or more minor children. Так, размер платы родителями за содержание ребенка в детских дошкольных учреждениях не может превышать 20% затрат на содержание ребенка и 10% затрат на содержание ребенка для родителей, имеющих трех и более несовершеннолетних детей.
Recalling and welcoming the international discussion launched in 2004 by the Committee on the Rights of the Child on the subject of children deprived of parental care, ссылаясь на международную дискуссию по вопросу о детях, оставшихся без родительского попечения, начало которой было положено Комитетом по правам ребенка в 2004 году, и приветствуя эту дискуссию,
Recalling also and welcoming the initiative of the Committee on the Rights of the Child which, in 2005, devoted its annual day of general discussion to the issue of children deprived of parental care, ссылаясь также на инициативу Комитета по правам ребенка, который посвятил в 2005 году свой ежегодный день общей дискуссии вопросу о детях, оставшихся без родительского попечения, и приветствуя эту инициативу,
A child's surname is conditionally determined firstly by the common parental surname, and only if the parents have different surnames can they determine that the child will take the surname of one or both parents. Фамилия ребенка условно определяется, во-первых, с учетом общей фамилии родителей, и, если только у родителей разные фамилии, они могут решить, что ребенок будет носить фамилию одного или обоих родителей.
The Government has increased the age of marriage with parental consent from 14 to 16 years and the age of criminal responsibility from 9 to 11 years, following recommendations from the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Правительство увеличило возраст вступления в брак с согласия родителей с 14 до 16 лет и возраст уголовной ответственности с 9 до 11 лет в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In institutions for abandoned infants, children's homes and boarding schools for orphans and children without parental care, and in family-type children's homes в дома ребенка, детские дома и школы-интернаты для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детские дома семейного типа
The amendments to the Housing Relations Act, which recognize, in compliance with the recommendation of the Committee on the Rights of the Child, the right of children without parental care to have access to social housing; с) внесение изменений в Закон "О жилищных отношениях", в которых признается, в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка, право детей, оставшихся без попечения родителей, на доступ к социальному жилью;
Pursue its action plans to protect the rights of the child and of the family (Saudi Arabia); Continue its efforts to reduce the number of children without parental care particularly by stepping up the work already undertaken to overcome this phenomena (Algeria); Продолжить осуществление своих планов действий по защите прав ребенка и семьи (Саудовская Аравия); продолжить свои усилия по уменьшению числа детей без родительского попечения, в частности активизировав работу, уже проводимую по преодолению этого явления (Алжир);
Prevention of the dysfunctioning of families and the abandonment of children, including prevention of child abuse, restoration of a family environment conducive to raising children and provision of a family setting for orphans and children deprived of parental care; профилактика семейного неблагополучия и социального сиротства детей, включая профилактику жестокого обращения с детьми, восстановление благоприятной для воспитания ребенка семейной среды, семейное устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
The 2004 Parental Benefits Act was designed to compensate stay-at-home parents for loss of earnings during the first year of their child's life. Закон о родительском пособии 2004 года предназначен для выплаты компенсации оставившим работу родителям за потерю дохода в течение первого года жизни ребенка.
Parental responsibilities and recovery of maintenance for the child Родительские обязанности и взыскание алиментов на содержание ребенка
The new Parental Tax Credit is designed to provide additional financial support to working families for the eight-week period following the birth of a child. Новая налоговая льгота для родителей предназначена для того, чтобы оказывать дополнительную финансовую поддержку работающим семьям в течение восьми недель после рождения ребенка.
Parental benefit Childbirth grant (support upon the birth of a child)b Единовременная выплата при рождении ребенка (помощь в случае рождения ребенка
The Context: Children without Parental Care in the Convention on the Rights of the Child Контекст: дети, оставшиеся без родительского попечения, дети в Конвенции о правах ребенка
Family Plus incorporates the Family Tax Credit, the Child Tax Credit and a new Parental Tax Credit. В комплексное пособие "семья плюс" включается налоговая льгота для семьи, налоговая льгота на ребенка и новая налоговая льгота для родителей.
The Parental Tax Credit sits outside of this system as it is a one-off payment made to low-income families for the first eight weeks after the birth or adoption of a child. Родительская налоговая льгота не является частью этой системы, поскольку представляет собой единовременную выплату, предоставляемую семьям с низким уровнем дохода из расчета на первые восемь недель после рождения или усыновления/удочерения ребенка.
On 1 January 2004, the Parental Benefit Act entered into effect. The purpose of the Act is to compensate to a parent the loss of income in connection with the birth of a child and raising the child in its first year of life. 1 января 2004 года вступил в силу Закон о родительском пособии, цель которого заключается в выплате компенсации родителю при потере дохода в связи с рождением и воспитанием ребенка в первый год его жизни.
The Parental Tax Credit provides extra financial support of up to $150 per newborn child for up to eight weeks to qualifying families after the birth of a child or children. Программа налоговых льгот для родителей обеспечивает дополнительную финансовую помощь в размере до 150 долл. на каждого родившегося ребенка в течение восьми недель, которая выплачивается имеющим на это право семьям после рождения ребенка или детей.
Parental periods, i.e. periods to be considered for the raising of a child up until the age of 10, were also introduced for births before 1992. Кроме того, для детей, родившихся до 1992 года, были введены периоды воспитания, т.е. периоды содержания ребенка до достижения им 10-летнего возраста.
Family Plus incorporates the Family Tax Credit (formerly the Guaranteed Minimum Family Income), the Child Tax Credit (formerly the Independent Family Tax Credit) and a new Parental Tax Credit. В комплексное пособие "семья плюс" включается налоговая льгота для семьи (бывший гарантированный минимум дохода семьи), налоговая льгота на ребенка (бывшая налоговая льгота для самостоятельной семьи) и новая налоговая льгота для родителей.
Parental consent is required when the child's parents are known. В тех случаях, когда известны родители ребенка, требуется их согласие.