At the same time the Union believes that a parallel process to promote national reconciliation is necessary, leading to a perspective of fresh parliamentary elections and a new constitution. |
В то же время Европейский союз считает, что необходимо начать параллельный процесс содействия национальному примирению, который в перспективе должен привести к проведению новых парламентских выборов и разработке новой конституции. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development has a parallel exercise, and there is value in encouraging joint work within the framework of UNCTAD's Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues. |
Организация экономического сотрудничества и развития имеет параллельный механизм, и стоит поощрять совместную работу в рамках Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам. |
A parallel case to that envisaged for a State in article 10 - which would involve an insurrectional movement becoming a "new government" - would be particularly unlikely. |
Случай, параллельный случаю, предусмотренному для государств в статье 10, т.е. случай, когда повстанческое движение становится «новым правительством», был бы чрезвычайно маловероятным. |
According to these principles, the goal is not to create a new parallel legal regime but to integrate communications through technological means into the existing regime. |
Согласно этим принципам, цель состоит не в том, чтобы создать новый параллельный правовой режим, а в том, чтобы интегрировать в существующий режим сообщения, направляемые посредством технологических методов. |
This approach is attractive, because it would create parallel treatment for those countries that delete article 14 and those countries that retain article 14. |
Этот подход представляется привлекательным, поскольку устанавливает параллельный режим для стран, желающих исключить статью 14, и стран, желающих сохранить статью 14. |
While the six-party talks have progressed gradually on the denuclearization front, the parallel issue of overall demilitarization and a shift from pro-military budget to pro-people budget has not yet been addressed. |
Хотя шестисторонние переговоры постепенно продвигаются в направлении денуклеаризации КНДР, параллельный вопрос о всеобщей демилитаризации и переходе от милитаристского к ориентированному на нужды людей бюджету еще не затрагивался. |
At the same time, countries of the region would be involved closely in a parallel, fully transparent, process of discussion, information exchange and experience-sharing. |
В то же время страны региона были бы непосредственно вовлечены в параллельный, в полной мере транспарентный процесс обсуждения, обмена информацией и опытом. |
The parallel translation of IAS/IFRS was coordinated and published by the National Board of Association of Accountants in Poland and has been approved by a Review Committee appointed by International Accounting Standards Committee Foundation (IASCF). |
Параллельный перевод МСУ/МСФО координировался и был опубликован Национальным советом ассоциации бухгалтеров Польши и был утвержден редакционным комитетом, назначенным Фондом Международного комитета по бухгалтерским стандартам (ФМКБС). |
We have yet to see significant movement on those issues, and we urge that an accelerated parallel process be started that can accompany our efforts related to the Security Council. |
Значительных шагов в этом направлении пока не было, и мы настоятельно призываем начать ускоренный параллельный процесс, который сопровождал бы наши усилия в отношении Совета Безопасности. |
It has been drawn to emphasize the parallel between persons and posts, representing, respectively, the supply side and the demand side of the labour market. |
Эта схема была составлена с целью подчеркнуть параллельный характер взаимосвязи между категориями лица и должности, отражающими соответственно предложение и спрос на рынке рабочей силы. |
While cooperation between the relevant conventions was good, greater benefits could be achieved through a parallel process at the national level between relevant ministries, industry, the private sector and civil society. |
Хотя сотрудничество между соответствующими конвенциями осуществляется на хорошем уровне, бóльшую выгоду мог бы принести параллельный процесс в национальном масштабе между соответствующими министерствами, промышленностью, частным сектором и гражданским обществом. |
I would like to digress from the topic at hand to look at a parallel process, in which some members of the Council are working, which seeks to open a window of opportunity to work on binding instruments related to armaments. |
Здесь мне хотелось бы отступить от рассматриваемой темы для того, чтобы взглянуть на параллельный процесс, в котором заняты и некоторые члены Совета и который нацелен на создание возможностей для разработки в отношении вооружений таких документов, которые подлежали бы обязательному выполнению. |
He considered that to have been a particularly drastic measure and deplored the fact that the only NGO to have submitted a parallel report on the rights of interest to the Committee should have been dissolved. |
Г-н Кьерум полагает, что в данном случае речь идет о слишком радикальной мере, и выражает сожаление тем фактом, что единственная НПО, представившая параллельный доклад по правам, которые интересуют Комитет, была распущена. |
However, the parallel NGO Tribunal held in Mexico City and the International Tribunal on Crimes against Women in Brussels in 1976 highlighted many more forms of violence against women. |
Однако параллельный Трибунал НПО, проходивший в Мехико, и Международный трибунал по делам о преступлениях против женщин, проходивший в Брюсселе в 1976 году, высветили многие другие формы насилия в отношении женщин. |
Various optional OIO boards were produced for the PERQ 1 and 2: 3RCC OIO boards provided a 16-bit parallel PERQlink interface (intended for downloading microcode from another PERQ at boot time) plus Ethernet and/or a Canon CX laser printer controller. |
Выпускались различные OIO платы: OIO платы от 3RCC предоставляли 16-битный параллельный интерфейс PERQlink (предназначенный для скачивания микропрограммы с другого компьютера PERQ в процессе загрузки) плюс Ethernet и(или) контроллер лазерного принтера Canon CX. |
The coalition submitted a parallel report on Indonesia to the Committee; it also responded to the Committee's list of issues and attended the Committee's examination of Indonesia in 2012. |
Коалиция представила Комитету параллельный доклад по Индонезии; она ответила также на перечень его вопросов и приняла участие в проведенном Комитетом в 2012 году обзоре по Индонезии. |
Néstor ridiculed President George W. Bush in front of the world: host to a summit of heads of state, he organized a parallel anti-summit with supporters of Fidel Castro and Venezuelan President Hugo Chávez. |
Нестор высмеял президента Джорджа Буша перед всем миром: будучи принимающей стороной саммита глав государств, он организовал параллельный анти-саммит с приверженцами Фиделя Кастро и венесуэльского президента Уго Чавеса. |
It was understood that the East Timorese dialogue would not address the political status of East Timor and would not constitute a parallel negotiating track or be a substitute for the ministerial talks. |
Было достигнуто понимание о том, что в рамках диалога в Восточном Тиморе вопрос о политическом статусе территории затрагиваться не будет, и он не будет представлять собой параллельный переговорный процесс или подменять переговоры на уровне министров. |
For those of you who understand computers, our right hemisphere functions like a parallel processor, while our left hemisphere functions like a serial processor. |
Те из вас, кто разбираются в компьютерах, могут представить, что наше правое полушарие функционирует как параллельный процессор, а левое - как последовательный процессор. |
The girls ran a parallel workshop on forming movements of girls and boys against violence and discrimination, in Kenya. (v) United Nations Study on Violence Against Children, Addis Ababa, Ethiopia, 18-25 May 2006. |
Девочки также организовали параллельный семинар по вопросам развертывания движений против насилия и дискриминации в Кении с участием девочек и мальчиков. v) конференция, посвященная исследованию Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, которая проводилась 18-25 мая 2006 года в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
We also call for the coordination of all regional and international initiatives and efforts in keeping with the role of the Special Representative of the Secretary-General, in order to ensure that these efforts are mutually supportive, rather than parallel efforts. |
Мы также призываем координировать все региональные и международные инициативы и усилия с действиями Специального представителя Генерального секретаря, чтобы придать им взаимодополняющий, а не параллельный характер. |
Coordination and alignment with the timetable of the IMF Committee on Balance of Payments on the revision of the fifth edition of the Balance of Payments Manual should also ensure parallel progress with the review of the 1993 SNA. |
Поддержание координации с Комитетом по статистике платежного баланса МВФ и обеспечение согласованности с его графиком работы по пересмотру пятого издания Руководства по платежному балансу также должны обеспечить параллельный прогресс с процессом обзора СНС 1993 года. |
Through its GAINS system, INSTRAW was able to provide a parallel international online forum with The Network University and the Mediterranean Women's Studies Centre on the same theme, with the participation of the INSTRAW platform of networks. |
Благодаря своей системе ГАИНС МУНИУЖ смог совместно с сетевым университетом и Средиземноморским исследовательским центром организовать параллельный международный интерактивный форум по этой же теме, в котором участвовала сетевая платформа МУНИУЖ. |
He pointed out that the parallel timing of the plenary sessions of the five Forum groups had been thoroughly discussed by the iFCT who had not found any alternative owing to coordination difficulties, although it was felt that this timing was generating difficulties. |
Он отметил, что параллельный график проведения пленарных сессий пяти групп Форума был тщательно обсужден ВКГФ, которая не нашла другой альтернативы в силу организационных трудностей, хотя и высказала мнение о том, что данный график чреват появлением проблем. |
We also thank Carolyn Hannan, Director of the Division for the Advancement of Women, which produced this report, and acknowledge Noeleen Heyzer, Executive Director of the United Nations Development Fund for Women, whose parallel report will be released in the next few days. |
Мы также признательны Каролин Ханнан, Директору Отдела по улучшению положения женщин, который подготовил этот доклад, и Ноэлин Хейзер, Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, чей параллельный доклад будет опубликован через несколько дней. |