Английский - русский
Перевод слова Parallel

Перевод parallel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Параллельный (примеров 262)
He addressed the question of whether or not parallel imports were advantageous for developing countries. Он поднял вопрос о том, является ли параллельный импорт выгодным для развивающихся стран.
Where integration was not possible a parallel process was developed. Когда интеграция оказывалась невозможной, разрабатывался параллельный процесс.
A parallel environmental review process that may be organized by a citizens' group, though this rarely occurs in practice. Параллельный процесс экологической экспертизы, который может быть организован группой граждан, хотя на практике общественная экологическая экспертиза проводится редко.
While the six-party talks have progressed gradually on the denuclearization front, the parallel issue of overall demilitarization and a shift from pro-military budget to pro-people budget has not yet been addressed. Хотя шестисторонние переговоры постепенно продвигаются в направлении денуклеаризации КНДР, параллельный вопрос о всеобщей демилитаризации и переходе от милитаристского к ориентированному на нужды людей бюджету еще не затрагивался.
He considered that to have been a particularly drastic measure and deplored the fact that the only NGO to have submitted a parallel report on the rights of interest to the Committee should have been dissolved. Г-н Кьерум полагает, что в данном случае речь идет о слишком радикальной мере, и выражает сожаление тем фактом, что единственная НПО, представившая параллельный доклад по правам, которые интересуют Комитет, была распущена.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 158)
A parallel and similar project on facilitating forest financing in Africa and least developed countries was undertaken by the secretariat of the Forum, with funding from Germany and Sweden. При финансовой поддержке Германии и Швеции секретариат Форума одновременно осуществил аналогичный проект в области финансирования лесного хозяйства в Африке и наименее развитых странах.
In the Middle East, parallel action will need to be taken - coupled with a credible, equitable peace process - in the areas of economic liberalization, trade, financial markets, exchange rate regimes, regulatory frameworks and property rights. На Ближнем Востоке одновременно надлежит предпринимать усилия - сочетающиеся с осуществлением процесса достижения подлинного и справедливого мира - в таких областях, как экономическая либерализация, торговля, финансовые рынки, валютные курсы, регламентирование и права собственности.
Given the relatively low level of interest in, and awareness and visibility of, drylands and desert ecosystem issues and the added competition from parallel decade activities, the campaign will aim for events that are at once innovative, participatory, educative and entertaining. Принимая во внимание сравнительно низкий интерес и низкий уровень знаний и понимания проблем экосистем засушливых земель и пустынь, а также учитывая дополнительную конкуренцию с параллельно проходящими мероприятиями, предлагается проводить такие мероприятия, которые одновременно были бы инновационными, основанными на участии, обучающими и занимательными.
The Tribunal continued to face a variety of challenges, including fair trial concerns, staffing constraints and parallel assignment of judges to several ongoing trials, that had affected the duration of trials and judgement drafting. Трибунал продолжает сталкиваться с разного рода сложностями, в том числе связанными с соображениями справедливости судебных разбирательств, нехваткой кадров и участием судей в нескольких разбирательствах одновременно, что сказалось на продолжительности судебных разбирательств и процесса подготовки решений.
It is planned that services will be available for two parallel meetings with interpretation. Планируется обеспечивать синхронным переводом два одновременно проводимых заседания.
Больше примеров...
Параллель (примеров 122)
It remained on front-line duty after the armistice until October 1957, patrolling the 38th parallel in the event that combat would resume. Дивизия оставалась на линии фронта и после перемирия до октября 1957, патрулируя 38-ю параллель на случай возобновления боевых действий.
The same kind of solidarity and sharing that we are asking for at the national level from all of our partners has a universal and global parallel: it is called official development assistance, and it is a development tool of the first order. У той солидарности и у той системы распределения, которые мы ожидаем на национальном уровне от всех наших партнеров, есть одна универсальная и глобальная параллель: она называется официальной помощью в целях развития, которая является важнейшим инструментом развития.
The 5th Cavalry Regiment, which also ran into trouble at the start, failed to cross the parallel until October 10, 1950. Пятый кавалерийский полк также испытал трудности с началом наступления и не смог пересечь 38-ю параллель до 10 октября 1950 года.
In the 1930 John Dos Passos novel The 42nd Parallel, the quotation is attributed to Mark Twain. В романе Джона дос Пассоса «42-я параллель», вышедшем в 1930 году, фраза приписывается Марку Твену.
Mr. Dorrbecker added that "all pilots were warned that if they trespassed the 24th parallel without a flight programme, the Cuban Government would not be responsible for their personal safety". Г-н Доррбекер далее указал, что "все летчики были предупреждены о том, что, если они пересекут 24-ю параллель без разрешения на полет, правительство Кубы не будет отвечать за их личную безопасность".
Больше примеров...
Аналогов (примеров 30)
That artificial procedure had no parallel in any pension system in the world. Такая надуманная процедура не имеет аналогов ни в одной другой пенсионной системе в мире.
But no continent benefited more than Asia, whose dramatic economic rise since 1989 has occurred at a speed and scale without parallel in world history. Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории.
It should be pointed out that this agreement is without parallel anywhere in the world and that its signature will be of international significance, in view of the possibility that other States will to accede to it. Следует обратить внимание, что Соглашение не имеет аналогов в мировой практике и, в случае его подписания, будет иметь важное международное значение с учетом возможности присоединения к нему других государств.
Our website is the only Internet-based resource in Ukraine entirely specialized in Western Union money transfer services. In many aspects this website has no parallel in CEE and the former Soviet Union. Хотелось бы отметить, что наш веб-сайт - единственный в Украине, полностью специализирующийся на информации о переводах через систему Western Union, а по некоторым аспектам он не имеет аналогов также и в Восточной Европе и СНГ.
This provision appears to have been modelled after the 1999 US Senate-Bill for a new US Carriage of Goods by Sea Act and has no parallel in any existing international or national regime for the carriage of goods by sea. Это положение, по-видимому, основано на законопроекте, который был представлен в Сенате США в 1999 году в отношении нового закона США о морской перевозке грузов, и не имеет аналогов в каком-либо действующем международном или национальном режиме, касающемся морской перевозки грузов.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 23)
The restoration of a functioning judicial system and the parallel establishment of the rule of law are prerequisites to national reconciliation, sustained stability and peace in Rwanda. Восстановление действующей системы правосудия и одновременное обеспечение законности являются предпосылками национального примирения, устойчивой стабильности и мира в Руанде.
The parallel deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and progress with the Darfur peace talks will also contribute to improving the security situation in the region. Одновременное развертывание смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и достижение прогресса на мирных переговорах по Дарфуру также будут способствовать улучшению обстановки в плане безопасности в этом регионе.
Furthermore, the Committee observes that the emergency measures adopted by the authorities during the war with a neighbouring country, and the parallel destruction of the country's economy, have undoubtedly had negative effects on the enjoyment of the rights and freedoms provided for under the Covenant. Кроме того, Комитет отмечает, что чрезвычайные меры, принятые властями во время войны с соседней страной и одновременное разрушение экономики страны, несомненно, оказали неблагоприятное воздействие на осуществление прав и свобод, предусмотренных Пактом.
For five peacekeeping operations, this will be facilitated by the Regional Service Centre and a parallel recognition that budget management functions remaining in missions must provide the primary source of governance and assistance to mission leadership for all financial matters. Достижению этого в пяти миротворческих операциях будет содействовать Региональный центр обслуживания, а также одновременное признание того, что во всех финансовых вопросах руководство миссий должно исходить в первую очередь из функций управления бюджетом, которые сохраняются за этими миссиями, и опираться на них.
Parallel conduct - pricing, capacity cuts, or suspicious pattern of bidding for tenders - is a key signal; it is evidence but it is not proof. Важными сигналами являются синхронные действия в сфере ценообразования, одновременное сокращение производственных мощностей или подозрительный характер участия в торгах; эти сигналы являются важными свидетельствами, но еще не доказательствами.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 22)
I do hope that future progress in the Middle East peace process will make it feasible to make parallel progress in this major security issue. Я надеюсь, что будущий прогресс ближневосточного мирного процесса сделает возможным обеспечение одновременного прогресса в этом важном вопросе безопасности.
The single undertaking required parallel progress on all areas of the agenda; if progress was slow on agriculture, it would be slow on everything else. Единый комплекс обязательств предполагает необходимость достижения одновременного прогресса по всем направлениям повестки дня; если прогресс будет медленным в области сельского хозяйства, то значит он будет медленным и в других областях.
Some had successfully promoted economic growth through a combination of macro-regulatory controls by the Government and the market mechanism, complementarity between the public and private sectors and a parallel emphasis on domestic and export-oriented economic growth. Некоторые из них с успехом содействовали экономическому росту посредством сочетания макрорегулирующих рычагов со стороны правительства и рыночного механизма, взаимодополняемости государственного и частного секторов и одновременного упора на национальный и ориентированный на экспорт экономический рост.
The prospect of three parallel legal regimes - the Hague-Visby Rules, the Hamburg Rules and the current convention - operating concurrently, to the detriment of the Commission's goal of uniformity, was also a matter of concern. Вызывает обеспокоенность и перспектива одновременного действия трех параллельных правовых режимов - Гаагско-Висбийских правил, Гамбургских правил и данной конвенции - в ущерб достижению цели Комиссии по установлению единообразия.
Also, it has been argued 19/ that international price discrimination and the ban on parallel imports benefit mainly developing countries because enterprises from more industrialized countries can charge lower prices in poorer markets without being forced to lower their prices in rich markets as well. Кроме того, уже указывалось19/, что международная ценовая дискриминация и запрещение параллельного импорта выгодны в основном развивающимся странам, поскольку предприятия из более развитых в промышленном отношении стран могут устанавливать более низкие цены на рынках бедных стран без необходимости одновременного снижения цен на рынках богатых стран.
Больше примеров...
Параллелизма (примеров 16)
The risks of fragmented, piecemeal or parallel negotiations on humanitarian access are high. Существует большой риск фрагментарности, непоследовательности или параллелизма переговоров по вопросам, касающимся гуманитарного доступа.
It further requested HLCP to assist in identifying ways to streamline parallel processes and avoid duplicate reporting. Он далее поручил КВУП оказать содействие в определении путей устранения параллелизма в работе и дублирования в отчетности.
Equipment support 21. UNMIBH is streamlining and concentrating all support for the local police in Bosnia and Herzegovina to avoid duplication and parallel efforts by donors. МООНБГ занимается упорядочением и концентрацией всей поддержки местной полиции в Боснии и Герцеговине с целью недопущения дублирования и параллелизма в усилиях доноров.
Much needs to be done to overcome sectarian divisions, disentangle security from politics and restructure the security apparatus to avoid parallel lines of reporting and duplication and to enhance accountability. В целях преодоления разногласий между различными группами общества, деполитизации вопросов безопасности и перестройки органов безопасности для недопущения параллелизма в порядке подчинения и дублирования, а также для укрепления подотчетности необходимо приложить значительные усилия.
Efforts should also be made to avoid parallel meetings, since some delegations were small in size and might therefore not be in a position to attend all meetings. Кроме того, следует избегать параллелизма в проведении заседаний, поскольку некоторые делегации немногочисленны и, как следствие, не могут обеспечить присутствие на всех заседаниях.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 10)
Combined with the parallel dramatic decrease in the marginal cost of international transport, the progress in and increasing use of ICT has exerted pressure on established business models in many industries and businesses. В сочетании с одновременным резким сокращением предельных издержек в области международных перевозок прогресс в области ИКТ и растущее использование этих технологий оказали воздействие на сложившиеся модели предпринимательства во многих отраслях и областях деятельности.
In this case the role of the private entity changes over time (i.e. from owner to manager), with a parallel modification of its legal obligations and of the limitations it may face. В данном случае роль частной компании меняется со временем (в частности, она превращается из собственника в субъект, осуществляющий управление) с одновременным изменением ее правовых обязательств и ограничений, с которыми она может сталкиваться.
However, in many cases the negative impact on the trade balance has been partly or fully compensated for, either by a parallel increase in the price of other exported primary commodities or by expanding volumes of manufactured exports. Вместе с тем во многих случаях отрицательное воздействие на торговый баланс частично или полностью компенсировалось либо одновременным повышением цен на другие экспортируемые сырьевые товары, либо увеличением физического объема экспорта продукции обрабатывающей промышленности.
In addition, the Court found that political parties were entitled to adopt resolutions on the incompatibility of their membership with parallel membership in another organization, in order to distinguish themselves from competing parties or other associations pursuing opposite objectives, unless such decisions are arbitrary. Кроме того, суд признал, что политические партии правомочны принимать резолюции относительно несовместимости членства в их партии с одновременным членством в другой организации, имея в виду дистанцироваться от соперничающих партий или других ассоциаций, преследующих противоположные цели, если такие решения не являются произвольными.
The consolidation of the two sections with parallel implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and Umoja will provide added structural capacity and a base to realize the full benefits of revised and streamlined financial processes. Объединение двух секций с одновременным переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и внедрением проекта «Умоджа» позволит создать дополнительный структурный потенциал и базу, позволяющую в полной мере воспользоваться преимуществами пересмотренных и упорядоченных финансовых процедур.
Больше примеров...
Параллельности (примеров 13)
These classes are called parallel classes of lines. Эти классы называются классами параллельности прямых.
A corollary of the axiom is that the binary relation of parallel lines is a serial relation. Из аксиомы вытекает, что бинарное отношение параллельности прямых является серийным отношением.
The inventive method makes it possible to trace a prosthetic plane by means of the parallel laser beams without using additional verifications and corrections. Использование предлагаемого способа, за счет параллельности лазерных лучей, позволяет построить протетическую плоскость без дополнительных проверок и корректировок.
Parallelograms (which include squares, rhombi, and rectangles) can be considered ex-tangential quadrilaterals with infinite exradius since they satisfy the characterizations in the next section, but the excircle cannot be tangent to both pairs of extensions of opposite sides (since they are parallel). Параллелограммы (которые включают квадраты, ромбы и прямоугольники) можно считать внеописанными четырёхугольниками с бесконечным радиусом вневписанной окружности, поскольку они удовлетворяют свойствам, описанным ниже, но внеописанная окружность не может касаться обеих пар продолжений сторон (ввиду их параллельности).
For rays, the relation of limiting parallel is an equivalence relation, which includes the equivalence relation of being coterminal. Для лучей отношение асимптотической параллельности является отношением эквивалентности, которое включает терминальное отношение эквивалентности.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 4)
Similarities and differences between the three do not cloak their parallel and separate existence. Общие особенности этих трех структур и различия между ними не препятствуют их одновременному и вместе с тем независимому существованию.
It was in that period that the political situation deteriorated, and this caused a parallel deterioration in the economic and social situation. Именно в это время ухудшилась политическая ситуация, а это в свою очередь привело к одновременному ухудшению социально-экономического положения.
The fall in the number of arrivals in 2009, the year of the crisis, led to a parallel decline in net migration (+6,583 in 2009). Снижение числа иммигрантов в период кризиса 2009 года привело к одновременному сокращению сальдо миграции (в 2009 году +6583).
It aims at achieving progress through parallel and reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields, under an effective international monitoring mechanism. Он призван обеспечить достижение прогресса благодаря одновременному осуществлению обеими сторонами, под эффективным контролем международного механизма наблюдения, взаимных шагов в политической области, сфере безопасности, экономической, гуманитарной и институциональной областях.
Больше примеров...
Parallel (примеров 67)
"parallel" directive specifies that the structured code block must be performed concurrently in several threads. Директива parallel указывает, что структурный блок кода должен быть выполнен параллельно в несколько потоков.
So, we have to wait for the next version of Intel Parallel Lint. Будем ждать следующую версию Intel Parallel Lint.
On July 22, 1995, the SSX merged with the Indonesian Parallel Stock Exchange (IPSX), leaving only two primary exchanges operating in Indonesia. 22 июля 1995 года слилась с Indonesian Parallel Stock Exchange (IPSX), тем самым оставив в Индонезии только две доминирующие биржи.
There are five core effects script.aculo.us offers: Opacity, Scale, MoveBy, Highlight, and Parallel. Существуют пять основных эффектов script.aculo.us: Opacity, Scale, MoveBy, Highlight, и Parallel.
We decided to make a separate post to discuss the analysis of Tachyon project with Parallel Lint in order not to overburden the reader with diverse information. Было принято решение вынести рассмотрение проверки проекта Tachyon с помощью Parallel Lint в отдельный пост, чтобы не перегружать читателя разноплановой информацией.
Больше примеров...
Аналогичные (примеров 21)
A parallel process is taking place in other parts of the world. Аналогичные мероприятия проводятся и в других частях мира.
The parallel, although later, history of ICTR includes the election of six judges in May 1995 and the promulgation of the first Rules of Procedure and Evidence in June 1995. Аналогичные, хотя и происходившие позднее события в МУТР включают выборы шести судей в мае 1995 года и опубликование первых правил процедуры и доказывания в июне 1995 года.
This represents a more than four and five-fold increase compared to the parallel figures during November and December 2008 when the blockade intensified, with a daily average of 23 and 30 truckloads respectively. Это более чем в четыре-пять раз превысило аналогичные данные за ноябрь и декабрь 2008 года, когда был ужесточен режим блокады, вследствие чего ежедневные показатели составляли в среднем 23 и 30 грузовиков.
Parallel amendments were also made to the Vancouver Charter. This legislation empowers local governments to provide incentives to developers to increase affordable housing stocks in British Columbia. Аналогичные поправки были одновременно внесены в Ванкуверскую хартию, которая уполномочивает местные власти предоставлять льготы застройщикам с целью наращивания фонда доступного жилья в провинции.
The Chairperson said that that wording suggested that parallel forms of reparation were not possible. Председатель говорит, что под этой формулировкой подразумевается, что другие аналогичные формы возмещения ущерба невозможны.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 8)
Although profits had increased globally, the parallel predicted growth of investment opportunities and jobs had not materialized. Несмотря на рост прибыли в глобальном масштабе, не оправдались прогнозы об одновременном росте инвестиционных возможностей и количества рабочих мест.
This, with the parallel development of unaccompanied combined transport services, will afford an efficient alternative to transport exclusively by road. При одновременном введении несопровождаемых комбинированных перевозок это позволит обеспечить эффективную альтернативу чисто автомобильным перевозкам.
The processing industry has the greatest GDP share, with a parallel growth of 4.6 per cent of the added value in this sector, as compared to 2002. Самая высокая доля ВВП приходится на обрабатывающую промышленность, при одновременном росте добавочной стоимости в данном секторе на 4,6% по сравнению с 2002 годом.
To bolster the legitimacy and effectiveness of the United Nations body responsible for human rights, France endorses the idea of enhancing its status, with a parallel strengthening of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В целях укрепления легитимности и повышения эффективности органа Организации Объединенных Наций, который отвечает за права человека, Франция поддерживает идею о повышении его статуса при одновременном укреплении Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Assessment of statistical disclosure limitation methods and software (in conjunction with parallel sub-sessions on different approaches to measurement of disclosure risk and software tools for disclosure of microdata) Оценка методов и программного обеспечения в области ограничения доступа к статистическим данным (при одновременном проведении вспомогательных заседаний по различным подходам к измерению степени риска несанкционированного доступа и программным средствам регулирования доступа к микроданным)
Больше примеров...
Одновременной (примеров 7)
In the spirit of compromise, the Georgian side proposed a stage-by-stage withdrawal of Russian forces in a limited time frame and their parallel replacement with international peacekeeping and police forces. Проявляя дух компромисса, грузинская сторона внесла предложение о поэтапном выводе российских сил в ограниченные сроки и их одновременной замене международными миротворческими и полицейскими силами.
From the outset, the permanent representative of MRAP has supported a policy of peaceful resistance and favoured the parallel organization of schools and universities that were dissolved by the Belgrade authorities. Постоянный представитель МРАП с самого начала отстаивал политику мирного сопротивления и при одновременной организации школ и университетов, не зависящих от белградских властей.
While the 1990s had been characterized by globalization and the rapid growth of international trade and financial flows in many economies, they had also revealed a parallel enhanced global vulnerability, particularly through financial shocks. 90-е годы характеризовались глобализацией и быстрым ростом международной торговли и финансовых потоков во многих странах, но также одновременной глобальной уязвимостью, которая проявилась в глубоких финансовых потрясениях.
He mentioned the plan to link repatriation of the Pahari refugees from India to Bangladesh with a parallel rehabilitation of Bengali settlers outside the CHT, as such a quid pro quo arrangement. В качестве примера он упомянул план репатриации беженцев пахари из Индии в Бангладеш с одновременной реабилитацией поселенцев Бенгали, проживающих за пределами ЧГР.
The increased availability and quality of data from criminal justice systems will also need to be complemented by a parallel development of data from victimization surveys. Повышение доступности и качества данных в области систем уголовного правосудия должно сопровождаться одновременной работой над данными виктимологических обследований.
Больше примеров...