Английский - русский
Перевод слова Parallel

Перевод parallel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Параллельный (примеров 262)
Mr Sulu, bring us into a parallel course over the alien at 500 meters. Мистер Сулу, Ложимся на параллельный курс над пришельцем в 500-ах метрах.
The Special Rapporteur is also further concerned at article 187 of the Law of the Third Economic, Social and Cultural Development Plan, which led to the establishment of a parallel body of lawyers known as "legal advisers to the judiciary". Специальный докладчик также обеспокоен по поводу статьи 187 Закона о третьем плане экономического, социального и культурного развития, на основании которой был создан параллельный орган адвокатуры, известный как "юридические советники судебной власти".
If Proequidad was a parallel plan, what incentive did the various ministries and sectors and states have to implement it? Если ПРОЭКИДАД - это параллельный план, какие стимулы для его выполнения имеют различные министерства, отрасли и штаты?
We also call for the coordination of all regional and international initiatives and efforts in keeping with the role of the Special Representative of the Secretary-General, in order to ensure that these efforts are mutually supportive, rather than parallel efforts. Мы также призываем координировать все региональные и международные инициативы и усилия с действиями Специального представителя Генерального секретаря, чтобы придать им взаимодополняющий, а не параллельный характер.
Information on the execution of the budget for social programmes designed to put ASNA policies into practice is set forth below, along with a parallel analysis of the social programmes as such. Ниже анализируется бюджетное обеспечение социальных программ в духе разработки политики, изложенной в Повестке, и а также параллельный анализ социальных программ.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 158)
The international community remains committed to pursuing this vision in a comprehensive manner, seeking parallel progress in the security, political and economic dimensions of the crisis. Международное сообщество по-прежнему привержено всеобъемлющему претворению видения в жизнь и одновременно намерено добиваться прогресса в урегулировании кризиса и в его связанных с безопасностью, политических и экономических аспектах.
Through the coordination of its respective members' goals, the organization implements programmes encompassing disaster relief and international development that simultaneously parallel United Nations resolutions and decisions. Посредством координации целей связанных с ним организаций-членов Совет способен осуществлять программы, включающие чрезвычайную помощь при бедствиях и международное развитие, которые могут одновременно осуществляться параллельно с резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций.
Early in that process, one of the engineers had gone to Bill and said, "We're all too busy for this inefficient system of running parallel experiments." На ранней стадии этого процесса один из инженеров сказал Биллу: «Мы слишком заняты для того, чтобы работать с этой неэффективной системой, и одновременно проводить эти параллельные эксперименты».
With the future status question approaching, the United Nations should prepare for a gradual reduction of its presence to be accompanied by a parallel increase in the European Union and a continuation of the presence of the Organization for Security and Cooperation in Europe. В преддверии обсуждения вопроса о будущем статусе Организации Объединенных Наций надлежит подготовиться к постепенному сокращению своего присутствия одновременно с параллельным наращиванием присутствия Европейского союза и сохранением присутствия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Parallel measures will be taken to universalize the supply of modern high-quality pre-school facilities, and a marked improvement in the supply of educational establishments will be achieved within three years of the launching of the Plan. Одновременно с этим будут приняты меры для того, чтобы повсюду открыть качественные современные дошкольные учреждения, которые три года спустя после начала осуществления плана приедут к явному расширению охвата детей школьным образованием.
Больше примеров...
Параллель (примеров 122)
A parallel could be drawn with the situation in Haiti. В этой связи можно провести параллель с положением в Гаити.
Some delegations noted, in this context, that in order to make a fair assessment of the progress achieved so far, a parallel should be drawn between the quantity of provisions implemented and their quality. Некоторые делегации отметили в этой связи, что для объективной оценки достигнутого на сегодняшний день процесса следует провести параллель между количеством выполненных решений и качеством их исполнения.
Between 1776 and 1950, the 60th parallel formed the southern limit of the Royal Greenland Trade Department's exclusive monopoly on trade near the Dano-Norwegian and later Danish colonies of Greenland (1776-1782) and South Greenland (1782-1950). В 1776-1950 годах 60-я параллель являлась южной границей Королевского Гренландского торгового департамента, имевшего исключительную монополию на торговлю в датско-норвежских, а позже датских колониях Гренландии (1776-1782 годы) и Южной Гренландии (1782-1950 годы).
To the south, the province borders on the 49th parallel north, separating it from the U.S. state of Montana, while to the north the 60th parallel north divides it from the Northwest Territories. На юге границы провинции проходят по северной 49-й параллели, отделяющей её от американского штата Монтана, а на севере 60-я параллель отделяет её от Северо-Западных территорий.
Drawing a parallel from this national evolution, developing a financial architecture to perform similar functions in the international arena is essential. Проводя параллель между этими национальными наработками, можно сказать, что сейчас важным моментом является развитие финансовой архитектуры, предназначенной для выполнения аналогичных функций в международных масштабах.
Больше примеров...
Аналогов (примеров 30)
India has embarked on a programme of affirmative action which is, perhaps, without parallel in scale and dimension in human history. Индия приступила к реализации программы позитивных действий, которая с точки зрения размаха и масштабов, наверное, не имеет аналогов в истории человечества.
Because the relevant laws derive from specific historical and social circumstances over a lengthy period, they have taken shape in a manner which does not directly parallel the specific articles of the Convention. Поскольку соответствующие законы разрабатывались в определенных исторических и социальных условиях на протяжении длительного периода времени, они были составлены таким образом, что их формулировки не имеют прямых аналогов с конкретными статьями Конвенции.
Our website is the only Internet-based resource in Ukraine entirely specialized in Western Union money transfer services. In many aspects this website has no parallel in CEE and the former Soviet Union. Хотелось бы отметить, что наш веб-сайт - единственный в Украине, полностью специализирующийся на информации о переводах через систему Western Union, а по некоторым аспектам он не имеет аналогов также и в Восточной Европе и СНГ.
As many of the proposals under consideration call for a unique institution with no parallel in the United Nations system, several legal and conceptual issues need to be addressed. Поскольку во многих рассматриваемых предложениях предлагается создать уникальный орган, не имеющий аналогов в системе Организации Объединенных Наций, необходимо рассмотреть несколько правовых и концептуальных вопросов.
My fellow Americans, we have endured a period of hopelessness without parallel in human history. Мои дорогие американцы, мы пережили период безысходности, аналогов которому еще не было в истории человечества.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 23)
This may require parallel consideration of any cost consequences that result from such re-engineering for recyclability. Для этого может потребоваться одновременное рассмотрение всяких последствий для стоимости, которые могут возникнуть в результате изменения конструкции в целях обеспечения возможности переработки.
The parallel expansion of exports to western markets, made possible by the general liberalization of foreign trade regimes in most transition economies, has not been sufficient to compensate for the fall of intra-regional trade. Одновременное расширение экспорта на западные рынки, которое стало возможным благодаря либерализации внешнеторговых режимов в большинстве стран с переходной экономикой, оказалось недостаточным для компенсации потерь от сокращения объема внутригрупповой торговли.
The parallel deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and progress with the Darfur peace talks will also contribute to improving the security situation in the region. Одновременное развертывание смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и достижение прогресса на мирных переговорах по Дарфуру также будут способствовать улучшению обстановки в плане безопасности в этом регионе.
Furthermore, the Committee observes that the emergency measures adopted by the authorities during the war with a neighbouring country, and the parallel destruction of the country's economy, have undoubtedly had negative effects on the enjoyment of the rights and freedoms provided for under the Covenant. Кроме того, Комитет отмечает, что чрезвычайные меры, принятые властями во время войны с соседней страной и одновременное разрушение экономики страны, несомненно, оказали неблагоприятное воздействие на осуществление прав и свобод, предусмотренных Пактом.
The consequences of these declines could be reduced crop and wild food yields and/or quality and a parallel decline in natural plant communities. Последствиями этих сокращений может стать уменьшение урожаев культур и продовольствия из диких растений и животных и/или их качества, а также одновременное сокращение природного растительного сообщества.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 22)
The single undertaking required parallel progress on all areas of the agenda; if progress was slow on agriculture, it would be slow on everything else. Единый комплекс обязательств предполагает необходимость достижения одновременного прогресса по всем направлениям повестки дня; если прогресс будет медленным в области сельского хозяйства, то значит он будет медленным и в других областях.
For developing a programme of statistics in the informal sector, the parallel use of several methods (in particular, household surveys and mixed household and enterprise surveys) is re-iterated. Что касается подготовки программы работы в области статистики неформального сектора, то вновь была подчеркнута важность одновременного использования нескольких методов (в частности, обследований домохозяйств и смешанных обследований домохозяйств и предприятий).
At the 14th meeting, on 18 January 2000, the representative of Cuba expressed regrets at the practice of holding several parallel meetings of informal groups simultaneously. На 14-м заседании 18 января 2000 года представитель Кубы выразил сожаление по поводу практики одновременного проведения нескольких параллельных заседаний неофициальных групп.
The prospect of three parallel legal regimes - the Hague-Visby Rules, the Hamburg Rules and the current convention - operating concurrently, to the detriment of the Commission's goal of uniformity, was also a matter of concern. Вызывает обеспокоенность и перспектива одновременного действия трех параллельных правовых режимов - Гаагско-Висбийских правил, Гамбургских правил и данной конвенции - в ущерб достижению цели Комиссии по установлению единообразия.
Also, it has been argued 19/ that international price discrimination and the ban on parallel imports benefit mainly developing countries because enterprises from more industrialized countries can charge lower prices in poorer markets without being forced to lower their prices in rich markets as well. Кроме того, уже указывалось19/, что международная ценовая дискриминация и запрещение параллельного импорта выгодны в основном развивающимся странам, поскольку предприятия из более развитых в промышленном отношении стран могут устанавливать более низкие цены на рынках бедных стран без необходимости одновременного снижения цен на рынках богатых стран.
Больше примеров...
Параллелизма (примеров 16)
Lustre is a type of parallel distributed file system, generally used for large-scale cluster computing. Lustre - распределённая файловая система массового параллелизма, используемая обычно для крупномасштабных кластерных вычислений.
We should avoid splitting the follow-up into numerous functional commissions and parallel reporting arrangements. Мы должны избегать распыления последующих мероприятий между многочисленными функциональными комиссиями и параллелизма в представлении докладов.
(b) The task force should coordinate its relevant activities with those of the LEG in order to avoid duplication and/or parallel efforts. Ь) целевой группе следует координировать свои соответствующие мероприятия с деятельностью ГЭН для того, чтобы избежать дублирования и/или параллелизма в работе.
It was pointed out in connection with that guideline that there was no exact parallel between the partial withdrawal of an objection and that of a reservation, since the purpose of the objection was first and foremost to safeguard the integrity of the treaty. В отношении этого проекта руководящего положения было отмечено, что между частичным снятием возражения и частичным снятием оговорки нет прямого параллелизма, поскольку возражение направлено прежде всего на сохранение целостности договора.
Furthermore, the preparation of contingency planning and preparedness among members of the Inter-Agency Standing Committee should go beyond integration, and possibilities for common planning should also be explored to prevent parallel activities and overlaps among various agencies. Кроме того, подготовка планов на случай чрезвычайных ситуаций и готовность членов Межучрежденческого постоянного комитета должны выходить за рамки интеграции, и необходимо изучить возможности для осуществления общего планирования, для того чтобы избежать параллелизма в деятельности и дублирования усилий различных учреждений.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 10)
However, the increase in number of deconcentrated services has not been accompanied by a parallel strengthening of coordination and decision-making capacity at the regional level. Вместе с тем увеличение количества децентрализованных услуг не сопровождается каким-либо одновременным укреплением потенциала для координации и принятия решений на региональном уровне.
In this case the role of the private entity changes over time (i.e. from owner to manager), with a parallel modification of its legal obligations and of the limitations it may face. В данном случае роль частной компании меняется со временем (в частности, она превращается из собственника в субъект, осуществляющий управление) с одновременным изменением ее правовых обязательств и ограничений, с которыми она может сталкиваться.
A successful restoration of the rule of law and public security in Haiti will require a comprehensive approach to assist the HNP with sustainable reform and institutional strengthening, in conjunction with parallel improvements in other areas of the criminal justice system. Для успешного восстановления законности и общественной безопасности в Гаити потребуется всеобъемлющий подход, с тем чтобы содействовать ГНП в проведении последовательной реформы и укреплении институционального потенциала наряду с одновременным улучшением положения в других областях системы уголовной юстиции.
In addition, the Court found that political parties were entitled to adopt resolutions on the incompatibility of their membership with parallel membership in another organization, in order to distinguish themselves from competing parties or other associations pursuing opposite objectives, unless such decisions are arbitrary. Кроме того, суд признал, что политические партии правомочны принимать резолюции относительно несовместимости членства в их партии с одновременным членством в другой организации, имея в виду дистанцироваться от соперничающих партий или других ассоциаций, преследующих противоположные цели, если такие решения не являются произвольными.
Thus, policing interventions in post-conflict societies should be viewed as an integral part of the rule-of-law continuum, coupled with parallel interventions in the other components of the criminal justice system such as the judiciary and penal systems. Таким образом, деятельность полиции в постконфликтных обществах следует считать составной частью комплекса мер по обеспечению правопорядка, связанной с одновременным принятием мер в рамках других компонентов системы уголовного правосудия, таких как судебная и пенитенциарная системы.
Больше примеров...
Параллельности (примеров 13)
I've stitched Euclid's parallel postulate on to the surface. Я пришила Евклидовы постулаты параллельности на поверхности.
A corollary of the axiom is that the binary relation of parallel lines is a serial relation. Из аксиомы вытекает, что бинарное отношение параллельности прямых является серийным отношением.
He therefore failed to see how the Committee's activities could be described as not transparent; moreover, it was seeking to encourage similar transparency and parallel activities in other treaty bodies. Поэтому трудно понять, почему может идти речь о нетранспарентности работы Комитета; более того, Комитет добивается аналогичной транспарентности и параллельности в работе от других договорных органов.
The complexity of this statement when compared to Playfair's formulation is certainly a leading contribution to the popularity of quoting Playfair's axiom in discussions of the parallel postulate. Сложность этого утверждения по сравнению с формулировкой Плейфера ясно показывает причину популярности аксиомы Плейфера при обсуждении аксиомы параллельности.
The parallel symbol is ∥ {\displaystyle \parallel}. Символ параллельности: {\displaystyle \|}.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 4)
Similarities and differences between the three do not cloak their parallel and separate existence. Общие особенности этих трех структур и различия между ними не препятствуют их одновременному и вместе с тем независимому существованию.
It was in that period that the political situation deteriorated, and this caused a parallel deterioration in the economic and social situation. Именно в это время ухудшилась политическая ситуация, а это в свою очередь привело к одновременному ухудшению социально-экономического положения.
The fall in the number of arrivals in 2009, the year of the crisis, led to a parallel decline in net migration (+6,583 in 2009). Снижение числа иммигрантов в период кризиса 2009 года привело к одновременному сокращению сальдо миграции (в 2009 году +6583).
It aims at achieving progress through parallel and reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields, under an effective international monitoring mechanism. Он призван обеспечить достижение прогресса благодаря одновременному осуществлению обеими сторонами, под эффективным контролем международного механизма наблюдения, взаимных шагов в политической области, сфере безопасности, экономической, гуманитарной и институциональной областях.
Больше примеров...
Parallel (примеров 67)
And here is what we will need first of all - Visual Studio 2005/2008 and Intel Parallel Studio. А потребуется нам в первую очередь Visual Studio 2005/2008 и Intel Parallel Studio.
The code is absolutely correct and does not look suspicious either to Parallel Inspector, or to VivaMP. Код совершенно корректен и не вызывает подозрений ни у Parallel Inspector, ни у VivaMP.
Informix Extended Parallel Server (XPS, V8) - a high-end version based on V7 code base for use on clusters and MPP machines. Informix Extended Parallel Server (XPS, V8) - high-end версия V7, предназначенная для использования на большом количестве распределённых машин.
Using Parallel Inspector, we found out that there were several errors of race condition occurring in the code. С помощью Parallel Inspector, было выяснено, что в коде возникает несколько ошибок состояния гонки (race condition).
In this code, the variable "value" is defined outside the parallel region defined by directives"#pragma omp parallel for" and therefore is shared. В приведенном коде переменная value объявлена вне параллельного региона, задаваемого директивами"#pragma omp parallel for", а значит является общей (shared).
Больше примеров...
Аналогичные (примеров 21)
The expert from Italy stated that the draft Regulation should parallel the European Community Directive and should not introduce any new prescriptions or symbols. Эксперт от Италии подчеркнул, что проект этих правил должен содержать положения, аналогичные положениям директивы Европейского сообщества, и не должен вводить никаких новых предписаний или обозначений.
The parallel, although later, history of ICTR includes the election of six judges in May 1995 and the promulgation of the first Rules of Procedure and Evidence in June 1995. Аналогичные, хотя и происходившие позднее события в МУТР включают выборы шести судей в мае 1995 года и опубликование первых правил процедуры и доказывания в июне 1995 года.
The expert from Canada insisted that the future Regulation under the 1958 Agreement and the future global technical regulation under the 1998 Agreement should be parallel, and explained to GRSG that the differences between them and the European Community Directive were not significant. Эксперт от Канады обратил особое внимание на то, что будущие правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года, и будущие глобальные технические правила в рамках Соглашения 1998 года должны содержать аналогичные положения, и пояснил GRSG, что расхождения между ними и директивой Европейского сообщества незначительны.
Parallel amendments were also made to the Vancouver Charter. This legislation empowers local governments to provide incentives to developers to increase affordable housing stocks in British Columbia. Аналогичные поправки были одновременно внесены в Ванкуверскую хартию, которая уполномочивает местные власти предоставлять льготы застройщикам с целью наращивания фонда доступного жилья в провинции.
In the draft articles on State responsibility, the Commission had developed important principles on international responsibility and the same approach should be followed to the extent that the two issues were parallel, even if the conclusions were not necessarily identical. Комиссия в проекте статей об ответственности государств провозгласила важные принципы о международной ответственности, и следует придерживаться такого же подхода в этом отношении в той мере, в какой эти два вопроса являются схожими, хотя это не означает, что на этой основе будут сделаны аналогичные выводы.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 8)
Although profits had increased globally, the parallel predicted growth of investment opportunities and jobs had not materialized. Несмотря на рост прибыли в глобальном масштабе, не оправдались прогнозы об одновременном росте инвестиционных возможностей и количества рабочих мест.
The growing role of private industry in space activities and the parallel decline in government funding for space programmes are aspects of another issue reflecting overall economic trends. К числу других аспектов, отражающих общие экономические тенденции, относятся растущая роль промышленных предприятий частного сектора в космической деятельности при одновременном сокращении финансирования космических программ из государственных источников.
To bolster the legitimacy and effectiveness of the United Nations body responsible for human rights, France endorses the idea of enhancing its status, with a parallel strengthening of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В целях укрепления легитимности и повышения эффективности органа Организации Объединенных Наций, который отвечает за права человека, Франция поддерживает идею о повышении его статуса при одновременном укреплении Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Assessment of statistical disclosure limitation methods and software (in conjunction with parallel sub-sessions on different approaches to measurement of disclosure risk and software tools for disclosure of microdata) Оценка методов и программного обеспечения в области ограничения доступа к статистическим данным (при одновременном проведении вспомогательных заседаний по различным подходам к измерению степени риска несанкционированного доступа и программным средствам регулирования доступа к микроданным)
Impact of confidentiality on new data release techniques (in conjunction with parallel sub-sessions on confidentiality for small area statistics and software tools for disclosure of tabular data) Влияние конфиденциальности на новые методы публикации данных (при одновременном проведении вспомогательных заседаний по вопросам конфиденциальности статистических данных о малых районах и программным средствам регулирования доступа к табличным данным)
Больше примеров...
Одновременной (примеров 7)
In the spirit of compromise, the Georgian side proposed a stage-by-stage withdrawal of Russian forces in a limited time frame and their parallel replacement with international peacekeeping and police forces. Проявляя дух компромисса, грузинская сторона внесла предложение о поэтапном выводе российских сил в ограниченные сроки и их одновременной замене международными миротворческими и полицейскими силами.
From the outset, the permanent representative of MRAP has supported a policy of peaceful resistance and favoured the parallel organization of schools and universities that were dissolved by the Belgrade authorities. Постоянный представитель МРАП с самого начала отстаивал политику мирного сопротивления и при одновременной организации школ и университетов, не зависящих от белградских властей.
He mentioned the plan to link repatriation of the Pahari refugees from India to Bangladesh with a parallel rehabilitation of Bengali settlers outside the CHT, as such a quid pro quo arrangement. В качестве примера он упомянул план репатриации беженцев пахари из Индии в Бангладеш с одновременной реабилитацией поселенцев Бенгали, проживающих за пределами ЧГР.
The flexibility of the training package is assured by the parallel activity, that is, the possibility to train different target groups simultaneously. Гибкий характер этого комплекта учебных материалов обеспечивается параллельной деятельностью, т.е. возможностями одновременной подготовки различных целевых групп.
The increased availability and quality of data from criminal justice systems will also need to be complemented by a parallel development of data from victimization surveys. Повышение доступности и качества данных в области систем уголовного правосудия должно сопровождаться одновременной работой над данными виктимологических обследований.
Больше примеров...