Английский - русский
Перевод слова Parallel

Перевод parallel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Параллельный (примеров 262)
The feature allowing for parallel display and synchronized scrolling of two language versions will be added later. Компонент, обеспечивающий параллельный вывод на экран и синхронизированный просмотр документов на двух языках, будет добавлен позднее.
A parallel mechanism in capacity building has been established for Africa under the Joint Integrated Technical Programme to build trade and trade-related capacities. Параллельный механизм укрепления потенциала был создан для Африки в рамках Совместной комплексной программы технической помощи в интересах укрепления потенциала в области торговли и в смежных областях.
For example, programmes should feature a parallel design that will enable women to acquire the life skills that they need, including the following: Например, программы должны содержать параллельный аспект, который позволит женщинам приобрести необходимые жизненные навыки, включая следующее:
If Proequidad was a parallel plan, what incentive did the various ministries and sectors and states have to implement it? Если ПРОЭКИДАД - это параллельный план, какие стимулы для его выполнения имеют различные министерства, отрасли и штаты?
According to these principles, the goal is not to create a new parallel legal regime but to integrate communications through technological means into the existing regime. Согласно этим принципам, цель состоит не в том, чтобы создать новый параллельный правовой режим, а в том, чтобы интегрировать в существующий режим сообщения, направляемые посредством технологических методов.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 158)
Moreover, parallel efforts both in prevention and in punishment were required, with particular emphasis on prevention. Кроме того, необходимо одновременно принимать меры по предотвращению терроризма и по его наказанию с особым акцентом на предотвращение.
In order for disarmament to occur and be effective, there must be parallel and complementing efforts to the political will, such as trust and confidence-building measures and the continued promotion of dialogue among all of us. Для того чтобы разоружение состоялось и было эффективным, следует одновременно прилагать усилия, подкрепляющие политическую волю, такие как меры по укреплению ответственности и доверия и постоянный диалог между всеми нами.
This is in contrast to parallel communication, where several bits are sent as a whole, on a link with several parallel channels. Это противопоставляется параллельному соединению, в котором несколько бит отсылаются одновременно по соединению с несколькими параллельными каналами.
There were precedents for parallel representation of divided peoples in the United Nations; the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic, as well as the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, had been admitted simultaneously. Прецеденты представительства разделенных народов в Организации Объединенных Наций имеются: Федеративная Республика Германии и Германская Демократическая Республика, а также Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея стали ее членами одновременно.
Operations in the Adriatic Sea had already started on 16 July 1992, with independent patrolling missions of WEU and NATO forces, on the basis of parallel though independently taken decisions by the Ministerial Councils of WEU and NATO in Helsinki on 10 July. Операции в Адриатическом море начали осуществляться еще 16 июля 1992 года, когда силы ЗЕС и НАТО приступили к выполнению самостоятельных миссий по патрулированию, руководствуясь независимыми друг от друга решениями, принятыми, однако, одновременно - в Хельсинки 10 июля - советами министров ЗЕС и НАТО.
Больше примеров...
Параллель (примеров 122)
That's amazing parallel and distributed computing power, new design possibilities. Это удивительная параллель и распределенная сила вычиления, новые возможности дизайна.
The Court further notes that it would not be appropriate to draw a parallel vis-à-vis the International Tribunals established by the Security Council. Кроме того, Суд отмечает, что было бы неуместно проводить параллель с международными трибуналами, учрежденными Советом Безопасности.
Such a parallel was apt as, like Blair, Wilson was considered a relatively young Prime Minister, his administration ended an extended period of Conservative governments (tarnished in the latter period by scandal), and his early tenure coincided with a period of economic prosperity. Такая параллель выглядела удачной, так же как и Блэр, Вильсон считался сравнительно молодым премьер-министром, его администрация пришла на смену длительного периода правления консервативного правительства (репутация которого была подмочена скандалами в последние годы), и его пребывание на этом посту совпало с периодом экономического процветания.
Jan Gunneweg observed that the supposed single partial parallel at Jericho - "a partly preserved rim and neck with a vertical loop handle" - is in fact not a "scroll" jar. Однако Ян Ганевег (Jan Gunneweg) отмечает, что предложенная параллель Иерихону - «частично сохраненное горлышко кувшина с вертикальной ручкой и др.» «вовсе не является сосудом для сохранения свитков».
In the British period West Florida's northern border was initially set at the 31st parallel north, but was moved to 32º 22' in 1764 in order to give the West Floridians more territory, including the Natchez District and the Tombigbee District. Изначально северной границей Британской Западной Флориды была 31-я параллель, но в 1764 году британские власти решили дать поселенцам больше территории, и сдвинули северную границу Западной Флориды на широту 32º 22'.
Больше примеров...
Аналогов (примеров 30)
The Tribunal's jurisdiction is unique within New Zealand and globally has no close parallel. В Новой Зеландии юрисдикция Трибунала уникальна; в мире близких аналогов ему не существует.
The detail of the obligations of the shipper under chapter 7 of the Draft Instrument has no parallel in existing maritime liability Conventions. Степень детализации обязательств грузоотправителя в главе 7 проекта документа не имеет аналогов в существующих конвенциях по вопросам ответственности при морских перевозках.
The dark clouds that are have appeared on the world horizon will not prevent the Cuban people from continuing to work tirelessly on our wonderful social and cultural programmes, as we realize that we are carrying out a human task for which there is no parallel in history. Черные тучи, собравшиеся сегодня на горизонте мира, не смогут помешать нам, кубинцам, продолжить борьбу за претворение в жизнь наших замечательных социальных и культурных программ, полностью осознавая, что мы заняты осуществлением великой гуманной задачи, не имеющей аналогов в истории.
Suggest that the bringing together of science and policy under the Convention is without parallel and indicate that this unique institutional framework has resulted in new approaches of integrated assessment and strategic policy; полагают, что объединение науки и политики в рамках Конвенции не имеет аналогов, и отмечают, что эта уникальная институциональная основа привела к выработке новых подходов к комплексной оценке и стратегической политике;
This provision appears to have been modelled after the 1999 US Senate-Bill for a new US Carriage of Goods by Sea Act and has no parallel in any existing international or national regime for the carriage of goods by sea. Это положение, по-видимому, основано на законопроекте, который был представлен в Сенате США в 1999 году в отношении нового закона США о морской перевозке грузов, и не имеет аналогов в каком-либо действующем международном или национальном режиме, касающемся морской перевозки грузов.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 23)
The Special Rapporteur also welcomes the parallel implementation of the first and second phases of the action plan. Специальный докладчик приветствует также одновременное осуществление первого и второго этапов плана действий.
An innovation in the Conference was a parallel Parliamentary Forum, organized jointly by the Parliament of Mongolia and the Inter-Parliamentary Union. Новаторским элементом Конференции стало одновременное проведение Парламентского форума, организованного совместно парламентом Монголии и Межпарламентским союзом.
I continue to believe that a parallel process of strengthening national democratic institutions and promoting an inclusive dialogue could relieve the current tensions within the country. Я по-прежнему считаю, что одновременное осуществление процесса, направленного на укрепление национальных демократических институтов и содействие проведению всеохватного диалога, могло бы ослабить существующую напряженность в стране.
The parallel expansion of exports to western markets, made possible by the general liberalization of foreign trade regimes in most transition economies, has not been sufficient to compensate for the fall of intra-regional trade. Одновременное расширение экспорта на западные рынки, которое стало возможным благодаря либерализации внешнеторговых режимов в большинстве стран с переходной экономикой, оказалось недостаточным для компенсации потерь от сокращения объема внутригрупповой торговли.
Parallel conduct - pricing, capacity cuts, or suspicious pattern of bidding for tenders - is a key signal; it is evidence but it is not proof. Важными сигналами являются синхронные действия в сфере ценообразования, одновременное сокращение производственных мощностей или подозрительный характер участия в торгах; эти сигналы являются важными свидетельствами, но еще не доказательствами.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 22)
The reduced number was due to the alignment of resources with revised operational requirements, such as streamlining of parallel patrol activities Сокращение показателя было обусловлено перераспределением ресурсов с учетом пересмотренных оперативных потребностей, например упорядочения одновременного осуществления разных видов патрулирования
To achieve this, it is prepared to increase its vehicle weight limit to 40 tonnes by the year 2005, subject to a parallel and progressive increase in its road charges. В этой связи Швейцария готова увеличить предельный вес грузовых автомобилей до 40 т к 2005 году при условии одновременного и постепенного увеличения налогов за пользование автомобильными дорогами.
Some had successfully promoted economic growth through a combination of macro-regulatory controls by the Government and the market mechanism, complementarity between the public and private sectors and a parallel emphasis on domestic and export-oriented economic growth. Некоторые из них с успехом содействовали экономическому росту посредством сочетания макрорегулирующих рычагов со стороны правительства и рыночного механизма, взаимодополняемости государственного и частного секторов и одновременного упора на национальный и ориентированный на экспорт экономический рост.
The prospect of three parallel legal regimes - the Hague-Visby Rules, the Hamburg Rules and the current convention - operating concurrently, to the detriment of the Commission's goal of uniformity, was also a matter of concern. Вызывает обеспокоенность и перспектива одновременного действия трех параллельных правовых режимов - Гаагско-Висбийских правил, Гамбургских правил и данной конвенции - в ущерб достижению цели Комиссии по установлению единообразия.
Also, it has been argued 19/ that international price discrimination and the ban on parallel imports benefit mainly developing countries because enterprises from more industrialized countries can charge lower prices in poorer markets without being forced to lower their prices in rich markets as well. Кроме того, уже указывалось19/, что международная ценовая дискриминация и запрещение параллельного импорта выгодны в основном развивающимся странам, поскольку предприятия из более развитых в промышленном отношении стран могут устанавливать более низкие цены на рынках бедных стран без необходимости одновременного снижения цен на рынках богатых стран.
Больше примеров...
Параллелизма (примеров 16)
The risks of fragmented, piecemeal or parallel negotiations on humanitarian access are high. Существует большой риск фрагментарности, непоследовательности или параллелизма переговоров по вопросам, касающимся гуманитарного доступа.
Lustre is a type of parallel distributed file system, generally used for large-scale cluster computing. Lustre - распределённая файловая система массового параллелизма, используемая обычно для крупномасштабных кластерных вычислений.
We should avoid splitting the follow-up into numerous functional commissions and parallel reporting arrangements. Мы должны избегать распыления последующих мероприятий между многочисленными функциональными комиссиями и параллелизма в представлении докладов.
In view of the nature of the subject, the Commission may wish to suggest ways and give guidance as it may deem appropriate, both to the independent expert and to the Sub-Commission, with a view to avoiding duplications and parallel efforts. С учетом характера данной темы Комиссия, возможно, пожелает предложить как независимому эксперту, так и Подкомиссии порядок работы и дать рекомендации, которые она сочтет необходимыми, с тем чтобы не допустить дублирования и параллелизма в предпринимаемых усилиях.
Efforts should also be made to avoid parallel meetings, since some delegations were small in size and might therefore not be in a position to attend all meetings. Кроме того, следует избегать параллелизма в проведении заседаний, поскольку некоторые делегации немногочисленны и, как следствие, не могут обеспечить присутствие на всех заседаниях.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 10)
This is seen to be connected with the parallel increase in the reports of bribes required of persons to obtain release or protection. Как представляется, это связано с одновременным увеличением числа сообщений о вымогательстве взяток у лиц, желающих выйти на свободу или получить защиту.
In this case the role of the private entity changes over time (i.e. from owner to manager), with a parallel modification of its legal obligations and of the limitations it may face. В данном случае роль частной компании меняется со временем (в частности, она превращается из собственника в субъект, осуществляющий управление) с одновременным изменением ее правовых обязательств и ограничений, с которыми она может сталкиваться.
Thus, policing interventions in post-conflict societies should be viewed as an integral part of the rule-of-law continuum, coupled with parallel interventions in the other components of the criminal justice system such as the judiciary and penal systems. Таким образом, деятельность полиции в постконфликтных обществах следует считать составной частью комплекса мер по обеспечению правопорядка, связанной с одновременным принятием мер в рамках других компонентов системы уголовного правосудия, таких как судебная и пенитенциарная системы.
The consolidation of the two sections with parallel implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and Umoja will provide added structural capacity and a base to realize the full benefits of revised and streamlined financial processes. Объединение двух секций с одновременным переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и внедрением проекта «Умоджа» позволит создать дополнительный структурный потенциал и базу, позволяющую в полной мере воспользоваться преимуществами пересмотренных и упорядоченных финансовых процедур.
This resolution initiated a two-track parallel process by launching the UN Register on conventional arms and simultaneously calling for the Conference on Disarmament to address the issue of Transparency in Armaments. Эта резолюция инициировала параллельный двухколейный процесс путем запуска Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям с одновременным призывом к Конференции по разоружению рассмотреть проблему транспарентности в вооружениях.
Больше примеров...
Параллельности (примеров 13)
I've stitched Euclid's parallel postulate on to the surface. Я пришила Евклидовы постулаты параллельности на поверхности.
A corollary of the axiom is that the binary relation of parallel lines is a serial relation. Из аксиомы вытекает, что бинарное отношение параллельности прямых является серийным отношением.
Playfair's version of the axiom has become so popular that it is often referred to as Euclid's parallel axiom, even though it was not Euclid's version of the axiom. Версия Плейфера аксиомы стала настолько популярна, что о ней говорят как об аксиоме параллельности Евклида, хотя она не является евклидовой версией аксиомы.
The inventive method makes it possible to trace a prosthetic plane by means of the parallel laser beams without using additional verifications and corrections. Использование предлагаемого способа, за счет параллельности лазерных лучей, позволяет построить протетическую плоскость без дополнительных проверок и корректировок.
Parallelograms (which include squares, rhombi, and rectangles) can be considered ex-tangential quadrilaterals with infinite exradius since they satisfy the characterizations in the next section, but the excircle cannot be tangent to both pairs of extensions of opposite sides (since they are parallel). Параллелограммы (которые включают квадраты, ромбы и прямоугольники) можно считать внеописанными четырёхугольниками с бесконечным радиусом вневписанной окружности, поскольку они удовлетворяют свойствам, описанным ниже, но внеописанная окружность не может касаться обеих пар продолжений сторон (ввиду их параллельности).
Больше примеров...
Одновременному (примеров 4)
Similarities and differences between the three do not cloak their parallel and separate existence. Общие особенности этих трех структур и различия между ними не препятствуют их одновременному и вместе с тем независимому существованию.
It was in that period that the political situation deteriorated, and this caused a parallel deterioration in the economic and social situation. Именно в это время ухудшилась политическая ситуация, а это в свою очередь привело к одновременному ухудшению социально-экономического положения.
The fall in the number of arrivals in 2009, the year of the crisis, led to a parallel decline in net migration (+6,583 in 2009). Снижение числа иммигрантов в период кризиса 2009 года привело к одновременному сокращению сальдо миграции (в 2009 году +6583).
It aims at achieving progress through parallel and reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields, under an effective international monitoring mechanism. Он призван обеспечить достижение прогресса благодаря одновременному осуществлению обеими сторонами, под эффективным контролем международного механизма наблюдения, взаимных шагов в политической области, сфере безопасности, экономической, гуманитарной и институциональной областях.
Больше примеров...
Parallel (примеров 67)
Together with Alex Shvartsman, they co-authored the monograph Fault-Tolerant Parallel Computation. В соавторстве с Алексом Шварцманом писал монографию «Fault-Tolerant Parallel Computation».
We noticed an error of integrating Intel Parallel Studio Service Pack 1 into Visual Studio 2005/2008 and would like to describe it in this post and tell you how to fix it. Мы заметили одну ошибку интеграции Intel Parallel Studio Service Pack 1 в Visual Studio 2005/2008, которую хотим здесь описать и подсказать способ ее устранения.
We decided to make a separate post to discuss the analysis of Tachyon project with Parallel Lint in order not to overburden the reader with diverse information. Было принято решение вынести рассмотрение проверки проекта Tachyon с помощью Parallel Lint в отдельный пост, чтобы не перегружать читателя разноплановой информацией.
Some embarrassingly parallel computational problems are already limited by the von Neumann bottleneck between the CPU and the DRAM. В некоторых чрезвычайно параллельных (embarrassingly parallel) вычислительных задачах уже архитектура фон Неймана ставит ограничения в виде узкого места между CPU и DRAM (Узкое место архитектуры фон Неймана).
Unified Parallel C (UPC) is an extension of the C programming language designed for high-performance computing on large-scale parallel machines, including those with a common global address space (SMP and NUMA) and those with distributed memory (e. g. clusters). Unified Parallel C (UPC) - расширение языка программирования Си, предназначенное для high-performance computing на масштабных параллельных компьютерах, в том числе на SMP/NUMA системах с общей памятью (единым адресным пространством) и с распределенной памятью (например, на кластерах).
Больше примеров...
Аналогичные (примеров 21)
The number of States that have passed parallel children rights laws has grown from one to 21 since the last CRC's mission to Nigeria, while the remaining States are at various stages of passing it. Со времени последней миссии КПР в Нигерию количество штатов, принявших аналогичные законы о правах ребенка, увеличилось с 1 до 21, а остальные штаты находятся на различных этапах принятия таких законов.
The parallel, although later, history of ICTR includes the election of six judges in May 1995 and the promulgation of the first Rules of Procedure and Evidence in June 1995. Аналогичные, хотя и происходившие позднее события в МУТР включают выборы шести судей в мае 1995 года и опубликование первых правил процедуры и доказывания в июне 1995 года.
The expert from Canada insisted that the future Regulation under the 1958 Agreement and the future global technical regulation under the 1998 Agreement should be parallel, and explained to GRSG that the differences between them and the European Community Directive were not significant. Эксперт от Канады обратил особое внимание на то, что будущие правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года, и будущие глобальные технические правила в рамках Соглашения 1998 года должны содержать аналогичные положения, и пояснил GRSG, что расхождения между ними и директивой Европейского сообщества незначительны.
Parallel on-call lists of civilian police, international judicial experts, penal experts and human rights specialists must be available in sufficient numbers to strengthen rule of law institutions, as needed, and should also be part of UNSAS. Аналогичные дежурные списки гражданских полицейских, международных судебных экспертов, специалистов по уголовному праву и специалистов по правам человека должны включать достаточное количество фамилий, чтобы можно было по мере необходимости укреплять правоохранительные учреждения, и такие списки также должны быть составной частью СРСООН.
In the draft articles on State responsibility, the Commission had developed important principles on international responsibility and the same approach should be followed to the extent that the two issues were parallel, even if the conclusions were not necessarily identical. Комиссия в проекте статей об ответственности государств провозгласила важные принципы о международной ответственности, и следует придерживаться такого же подхода в этом отношении в той мере, в какой эти два вопроса являются схожими, хотя это не означает, что на этой основе будут сделаны аналогичные выводы.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 8)
Although profits had increased globally, the parallel predicted growth of investment opportunities and jobs had not materialized. Несмотря на рост прибыли в глобальном масштабе, не оправдались прогнозы об одновременном росте инвестиционных возможностей и количества рабочих мест.
This, with the parallel development of unaccompanied combined transport services, will afford an efficient alternative to transport exclusively by road. При одновременном введении несопровождаемых комбинированных перевозок это позволит обеспечить эффективную альтернативу чисто автомобильным перевозкам.
The growing role of private industry in space activities and the parallel decline in government funding for space programmes are aspects of another issue reflecting overall economic trends. К числу других аспектов, отражающих общие экономические тенденции, относятся растущая роль промышленных предприятий частного сектора в космической деятельности при одновременном сокращении финансирования космических программ из государственных источников.
The processing industry has the greatest GDP share, with a parallel growth of 4.6 per cent of the added value in this sector, as compared to 2002. Самая высокая доля ВВП приходится на обрабатывающую промышленность, при одновременном росте добавочной стоимости в данном секторе на 4,6% по сравнению с 2002 годом.
In this difficult moment we should not lose sight of the larger process, which, as Mr. Roed-Larsen pointed out to us, must be based on the parallel pursuit of the various humanitarian, security, political tracks, as well as on reciprocity. В это трудное время нельзя упускать из виду и процесс в целом, который, как отмечал г-н Рёд Ларсен, должен основываться на одновременном осуществлении различных направлений - гуманитарных, политических и безопасности, а также на взаимодействии.
Больше примеров...
Одновременной (примеров 7)
In the spirit of compromise, the Georgian side proposed a stage-by-stage withdrawal of Russian forces in a limited time frame and their parallel replacement with international peacekeeping and police forces. Проявляя дух компромисса, грузинская сторона внесла предложение о поэтапном выводе российских сил в ограниченные сроки и их одновременной замене международными миротворческими и полицейскими силами.
While the 1990s had been characterized by globalization and the rapid growth of international trade and financial flows in many economies, they had also revealed a parallel enhanced global vulnerability, particularly through financial shocks. 90-е годы характеризовались глобализацией и быстрым ростом международной торговли и финансовых потоков во многих странах, но также одновременной глобальной уязвимостью, которая проявилась в глубоких финансовых потрясениях.
With regard to the relationship between diplomatic protection and human rights, he said that the increasing recognition of individual rights had not been accompanied by a parallel extension of the legal means of securing such rights. Что касается связей между дипломатической защитой и защитой прав человека, то, по мнению выступающего, прогрессивное признание прав физических лиц не повлекло за собой одновременной разработки процессуальных мер для обеспечения этих прав.
He mentioned the plan to link repatriation of the Pahari refugees from India to Bangladesh with a parallel rehabilitation of Bengali settlers outside the CHT, as such a quid pro quo arrangement. В качестве примера он упомянул план репатриации беженцев пахари из Индии в Бангладеш с одновременной реабилитацией поселенцев Бенгали, проживающих за пределами ЧГР.
The flexibility of the training package is assured by the parallel activity, that is, the possibility to train different target groups simultaneously. Гибкий характер этого комплекта учебных материалов обеспечивается параллельной деятельностью, т.е. возможностями одновременной подготовки различных целевых групп.
Больше примеров...