Английский - русский
Перевод слова Parallel

Перевод parallel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Параллельный (примеров 262)
It is important to achieve balance and parallel progress within and between areas under negotiation and a development-focused outcome, while keeping in mind that agriculture is the key. Важно обеспечить баланс и параллельный прогресс как внутри отдельных областей переговоров, так и между ними, и достичь результатов, ориентированных на развитие, при этом следует учитывать ключевое значение вопросов сельского хозяйства.
Shopping is an independent and parallel project with the program heads and tails , which premiered on February 15, 2014. Шопинг» - самостоятельный и параллельный проект с программой «Орёл и решка», премьера которого состоялась 15 февраля 2014 года.
Thus, it should not initiate a parallel negotiation process on all issues under the agenda items of the Conference on Disarmament. Таким образом, оно не должно инициировать параллельный процесс переговоров по всем вопросам, охватываемым пунктами повестки дня Конференции по разоружению.
The girls ran a parallel workshop on forming movements of girls and boys against violence and discrimination, in Kenya. (v) United Nations Study on Violence Against Children, Addis Ababa, Ethiopia, 18-25 May 2006. Девочки также организовали параллельный семинар по вопросам развертывания движений против насилия и дискриминации в Кении с участием девочек и мальчиков. v) конференция, посвященная исследованию Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, которая проводилась 18-25 мая 2006 года в Аддис-Абебе, Эфиопия.
In a parallel process, the World Summit on the Information Society (WSIS) was adopted at the ITU Plenipotentiary Conference in Minneapolis in 1998. На Полномочной конференции Международного союза электросвязи (МСЭ) в Миннеаполисе в 1998 году был начат параллельный процесс - подготовка Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу (ВВИО).
Больше примеров...
Одновременно (примеров 158)
Ours is a time characterized, as never before, by the parallel existence of unbounded wealth and unrelievable poverty, of major scientific breakthroughs and pervasive illiteracy, of overwhelming gestures of kindness and charity and of atrocious acts of wickedness and inhumanity. Как никогда прежде, для нашего времени характерно одновременно наличие безграничного богатства и безнадежной нищеты, крупных научных достижений и распространяющейся повсюду неграмотности, великодушных жестов доброты и милосердия и чудовищных проявлений зла и жестокости.
ILO was also pursuing parallel work through the implementation of the Programme for the Elimination of Child Labour (IPEC), in which an increasing number of countries were participating. Одновременно с этим МОТ также осуществляет работу в рамках реализации Программы ликвидации детского труда (ПЛДТ), в выполнении которой принимает участие все большее число стран.
Simultaneous to the very processes of opening up, there are parallel movements of closure that manifest the duplicitous nature of the phenomenon. Одновременно с открытием рынков отмечаются параллельные процессы в направлении их закрытости, что свидетельствует о двойственном характере явления.
Although there were examples of laws that would permit such an application to be made, the general practice was for parallel applications to be made, in some cases at the same time, with various possibilities for treating the applications together for administrative purposes. Хотя были приведены примеры законов, разрешающих подачу такого заявления, общая практика состоит в том, что требуется параллельная подача заявлений, в ряде случаев одновременно, при том, что предусматриваются различные возможности совместного рассмотрения этих заявлений для административных целей.
Parallel measures will be taken to universalize the supply of modern high-quality pre-school facilities, and a marked improvement in the supply of educational establishments will be achieved within three years of the launching of the Plan. Одновременно с этим будут приняты меры для того, чтобы повсюду открыть качественные современные дошкольные учреждения, которые три года спустя после начала осуществления плана приедут к явному расширению охвата детей школьным образованием.
Больше примеров...
Параллель (примеров 122)
Some modern artists and their patrons explicitly point to the parallel between contemporary art and new financial products. Некоторые современные художники и их покровители прямо указывают на параллель между современным искусством и новыми финансовыми продуктами.
The Court further notes that it would not be appropriate to draw a parallel vis-à-vis the International Tribunals established by the Security Council. Кроме того, Суд отмечает, что было бы неуместно проводить параллель с международными трибуналами, учрежденными Советом Безопасности.
Some delegations noted, in this context, that in order to make a fair assessment of the progress achieved so far, a parallel should be drawn between the quantity of provisions implemented and their quality. Некоторые делегации отметили в этой связи, что для объективной оценки достигнутого на сегодняшний день процесса следует провести параллель между количеством выполненных решений и качеством их исполнения.
Without referring to peoples as such, the chapter comes close to a rights-based approach by making an explicit connection with the parallel development of international law on indigenous peoples. В этой главе ни слова не говорится о коренных народах как таковых, однако в контексте прав проводится непосредственная параллель с развитием международного права, регулирующего положение коренных народов.
The parallel is, of course, inexact. Это, конечно, не совсем точная параллель.
Больше примеров...
Аналогов (примеров 30)
India has embarked on a programme of affirmative action which is, perhaps, without parallel in scale and dimension in human history. Индия приступила к реализации программы позитивных действий, которая с точки зрения размаха и масштабов, наверное, не имеет аналогов в истории человечества.
For the past five decades, Cuba has been subject to an economic, commercial and financial embargo whose scale and scope have no parallel in the modern world. На протяжении пяти последних десятилетий Куба страдает от экономической, торговой и финансовой блокады, размах и масштабы которой не имеют аналогов в современном мире.
Suggest that the bringing together of science and policy under the Convention is without parallel and indicate that this unique institutional framework has resulted in new approaches of integrated assessment and strategic policy; полагают, что объединение науки и политики в рамках Конвенции не имеет аналогов, и отмечают, что эта уникальная институциональная основа привела к выработке новых подходов к комплексной оценке и стратегической политике;
Our website is the only Internet-based resource in Ukraine entirely specialized in Western Union money transfer services. In many aspects this website has no parallel in CEE and the former Soviet Union. Хотелось бы отметить, что наш веб-сайт - единственный в Украине, полностью специализирующийся на информации о переводах через систему Western Union, а по некоторым аспектам он не имеет аналогов также и в Восточной Европе и СНГ.
My fellow Americans, we have endured a period of hopelessness without parallel in human history. Мои дорогие американцы, мы пережили период безысходности, аналогов которому еще не было в истории человечества.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 23)
This may require parallel consideration of any cost consequences that result from such re-engineering for recyclability. Для этого может потребоваться одновременное рассмотрение всяких последствий для стоимости, которые могут возникнуть в результате изменения конструкции в целях обеспечения возможности переработки.
Most participants agreed that enhancing governance implied parallel advances on various crucial fronts. Большинство участников выразили согласие с тем, что совершенствование управления предполагает одновременное принятие мер по нескольким важнейшим направлениям.
The Special Rapporteur also welcomes the parallel implementation of the first and second phases of the action plan. Специальный докладчик приветствует также одновременное осуществление первого и второго этапов плана действий.
The participants in the Workshop had called for research on the impact of technology on families, for parallel development of opportunities through adult education and for early recognition that families should not become simply passive recipients of services. Участники практикума призвали провести исследование воздействия технологии на семью, обеспечить одновременное расширение возможностей через обучение взрослых и признание на раннем этапе того факта, что семьи не должны становиться простыми пассивными получателями услуг.
Parallel usage of the two systems assisted in the breaking of the Purple system. Одновременное использование этих двух систем помогло так же раскрыть шифр PURPLE.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 22)
It is crucial that parallel progress is made in the political, economic and security fields. Существенно важно добиться одновременного прогресса в политической, экономической и связанной с безопасностью областях.
We have to break this circle definitively through realistic population policies with macroeconomic foundations that allow the necessary stability for sustained national development and the parallel rational demographic policies. Мы должны окончательно разорвать этот порочный круг посредством проведения реалистичной политики в области народонаселения с учетом макроэкономических факторов, что обеспечило бы необходимую стабильность для устойчивого национального развития и одновременного осуществления рациональной демографической политики.
The single undertaking required parallel progress on all areas of the agenda; if progress was slow on agriculture, it would be slow on everything else. Единый комплекс обязательств предполагает необходимость достижения одновременного прогресса по всем направлениям повестки дня; если прогресс будет медленным в области сельского хозяйства, то значит он будет медленным и в других областях.
In addition, the Act provides that the Fair Trade Commission may require submission of a report explaining the reasons for a price raise when parallel price increases occur in certain oligopolistic markets (Section 18-2). Кроме того, в Законе предусматривается, что Комиссия по справедливой торговле может требовать представления отчета с объяснением причин повышения цен в случае одновременного повышения цен на определенных олигополистических рынках (раздел 18-2).
India and Mexico agreed to the request to provide data support for testing the framework; (d) For developing a programme of statistics in the informal sector, the parallel use of several methods is reiterated. Индия и Мексика согласились предоставить данные для проверки этих концептуальных рамок; d) в плане разработки программы сбора статистических данных по неформальному сектору вновь говорилось о важности одновременного использования нескольких методов.
Больше примеров...
Параллелизма (примеров 16)
The introduction of the UNDP Annual Business Plan and the cascading integrated workplans of the central and regional bureaux have mitigated parallel planning. Внедрение годового бизнес-плана ПРООН и многоуровневых планов работы центральных и региональных бюро способствовало уменьшению параллелизма в планировании.
Equipment support 21. UNMIBH is streamlining and concentrating all support for the local police in Bosnia and Herzegovina to avoid duplication and parallel efforts by donors. МООНБГ занимается упорядочением и концентрацией всей поддержки местной полиции в Боснии и Герцеговине с целью недопущения дублирования и параллелизма в усилиях доноров.
Parliamentarians who met the Group during its visit also raised the need for international actors to enhance the role of the Haitian State in the formulation and implementation of assistance programmes, thereby avoiding parallel and fragmented processes. Члены парламента, которые встречались с членами Группы в ходе посещения ими Гаити, также отмечали необходимость того, чтобы международные субъекты расширили роль гаитянского государства в процессе разработки и осуществления программ помощи для избежания параллелизма и раздробленности.
In view of the nature of the subject, the Commission may wish to suggest ways and give guidance as it may deem appropriate, both to the independent expert and to the Sub-Commission, with a view to avoiding duplications and parallel efforts. С учетом характера данной темы Комиссия, возможно, пожелает предложить как независимому эксперту, так и Подкомиссии порядок работы и дать рекомендации, которые она сочтет необходимыми, с тем чтобы не допустить дублирования и параллелизма в предпринимаемых усилиях.
Efforts should also be made to avoid parallel meetings, since some delegations were small in size and might therefore not be in a position to attend all meetings. Кроме того, следует избегать параллелизма в проведении заседаний, поскольку некоторые делегации немногочисленны и, как следствие, не могут обеспечить присутствие на всех заседаниях.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 10)
However, the increase in number of deconcentrated services has not been accompanied by a parallel strengthening of coordination and decision-making capacity at the regional level. Вместе с тем увеличение количества децентрализованных услуг не сопровождается каким-либо одновременным укреплением потенциала для координации и принятия решений на региональном уровне.
Combined with the parallel dramatic decrease in the marginal cost of international transport, the progress in and increasing use of ICT has exerted pressure on established business models in many industries and businesses. В сочетании с одновременным резким сокращением предельных издержек в области международных перевозок прогресс в области ИКТ и растущее использование этих технологий оказали воздействие на сложившиеся модели предпринимательства во многих отраслях и областях деятельности.
However, in many cases the negative impact on the trade balance has been partly or fully compensated for, either by a parallel increase in the price of other exported primary commodities or by expanding volumes of manufactured exports. Вместе с тем во многих случаях отрицательное воздействие на торговый баланс частично или полностью компенсировалось либо одновременным повышением цен на другие экспортируемые сырьевые товары, либо увеличением физического объема экспорта продукции обрабатывающей промышленности.
The consolidation of the two sections with parallel implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and Umoja will provide added structural capacity and a base to realize the full benefits of revised and streamlined financial processes. Объединение двух секций с одновременным переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и внедрением проекта «Умоджа» позволит создать дополнительный структурный потенциал и базу, позволяющую в полной мере воспользоваться преимуществами пересмотренных и упорядоченных финансовых процедур.
This resolution initiated a two-track parallel process by launching the UN Register on conventional arms and simultaneously calling for the Conference on Disarmament to address the issue of Transparency in Armaments. Эта резолюция инициировала параллельный двухколейный процесс путем запуска Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям с одновременным призывом к Конференции по разоружению рассмотреть проблему транспарентности в вооружениях.
Больше примеров...
Параллельности (примеров 13)
I've stitched Euclid's parallel postulate on to the surface. Я пришила Евклидовы постулаты параллельности на поверхности.
A corollary of the axiom is that the binary relation of parallel lines is a serial relation. Из аксиомы вытекает, что бинарное отношение параллельности прямых является серийным отношением.
Some delegations pointed out the need for the UNDP and UNFPA MYFF processes to be parallel. Несколько делегаций указали на необходимость обеспечения параллельности процессов МРФ в ПРООН и ЮНФПА.
The inventive method makes it possible to trace a prosthetic plane by means of the parallel laser beams without using additional verifications and corrections. Использование предлагаемого способа, за счет параллельности лазерных лучей, позволяет построить протетическую плоскость без дополнительных проверок и корректировок.
Parallelograms (which include squares, rhombi, and rectangles) can be considered ex-tangential quadrilaterals with infinite exradius since they satisfy the characterizations in the next section, but the excircle cannot be tangent to both pairs of extensions of opposite sides (since they are parallel). Параллелограммы (которые включают квадраты, ромбы и прямоугольники) можно считать внеописанными четырёхугольниками с бесконечным радиусом вневписанной окружности, поскольку они удовлетворяют свойствам, описанным ниже, но внеописанная окружность не может касаться обеих пар продолжений сторон (ввиду их параллельности).
Больше примеров...
Одновременному (примеров 4)
Similarities and differences between the three do not cloak their parallel and separate existence. Общие особенности этих трех структур и различия между ними не препятствуют их одновременному и вместе с тем независимому существованию.
It was in that period that the political situation deteriorated, and this caused a parallel deterioration in the economic and social situation. Именно в это время ухудшилась политическая ситуация, а это в свою очередь привело к одновременному ухудшению социально-экономического положения.
The fall in the number of arrivals in 2009, the year of the crisis, led to a parallel decline in net migration (+6,583 in 2009). Снижение числа иммигрантов в период кризиса 2009 года привело к одновременному сокращению сальдо миграции (в 2009 году +6583).
It aims at achieving progress through parallel and reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields, under an effective international monitoring mechanism. Он призван обеспечить достижение прогресса благодаря одновременному осуществлению обеими сторонами, под эффективным контролем международного механизма наблюдения, взаимных шагов в политической области, сфере безопасности, экономической, гуманитарной и институциональной областях.
Больше примеров...
Parallel (примеров 67)
Second, it may help those who use Intel Parallel Studio eliminate this or similar errors if any. Во-вторых, это может помочь пользователям, использующим Intel Parallel Studio устранить эту или схожие ошибки, если они есть.
In 2004, k.d. lang recorded a version with a lush string section for her album Hymns of the 49th Parallel. В 2004 году свою версию представила Кэтрин Дон Ланг на альбоме Hymns of the 49th Parallel.
Driver: Parallel Lines is the fourth installment in the Driver video game series. Driver: Parallel Lines - четвёртая видеоигра из серии Driver.
One effort, first known as XMP (for eXtended Multi-Processing), became the Version 8 product line, also known as XPS (for eXtended Parallel Server). Первое, вначале известное как ХМР (eXtended Multi-Processing), впоследствии стало линейкой Version 8, также известной как XPS (eXtended Parallel Server).
Also, with the market introduction of Serial ATA in 2003, the original ATA was retroactively renamed Parallel ATA (PATA).In line with the original naming, this article covers only Parallel ATA. Разные версии АТА известны под синонимами IDE, EIDE, UDMA, ATAPI; с появлением SATA также получил название PATA (Parallel ATA).
Больше примеров...
Аналогичные (примеров 21)
The expert from Italy stated that the draft Regulation should parallel the European Community Directive and should not introduce any new prescriptions or symbols. Эксперт от Италии подчеркнул, что проект этих правил должен содержать положения, аналогичные положениям директивы Европейского сообщества, и не должен вводить никаких новых предписаний или обозначений.
The number of States that have passed parallel children rights laws has grown from one to 21 since the last CRC's mission to Nigeria, while the remaining States are at various stages of passing it. Со времени последней миссии КПР в Нигерию количество штатов, принявших аналогичные законы о правах ребенка, увеличилось с 1 до 21, а остальные штаты находятся на различных этапах принятия таких законов.
The parallel, although later, history of ICTR includes the election of six judges in May 1995 and the promulgation of the first Rules of Procedure and Evidence in June 1995. Аналогичные, хотя и происходившие позднее события в МУТР включают выборы шести судей в мае 1995 года и опубликование первых правил процедуры и доказывания в июне 1995 года.
The "Beijing Rules" contain similar and parallel provisions to the above (see, in particular, rules 10, 11, 13, 26). Аналогичные и параллельные положения содержатся в Пекинских правилах (см., в частности, правила 10, 11, 13, 26).
Since the launching of the site, other sites similar to it have emerged, for example, a parallel NGO site called "WomenAction 2000"to which WomenWatch provided both guidance and financial support. После открытия этого сайта появились другие аналогичные сайты, например схожий по тематике сайт НПО под названием «Уимен экшн 2000», для создания которого в рамках «Уимен уотч» была оказана консультативная и финансовая поддержка.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 8)
This, with the parallel development of unaccompanied combined transport services, will afford an efficient alternative to transport exclusively by road. При одновременном введении несопровождаемых комбинированных перевозок это позволит обеспечить эффективную альтернативу чисто автомобильным перевозкам.
In this difficult moment we should not lose sight of the larger process, which, as Mr. Roed-Larsen pointed out to us, must be based on the parallel pursuit of the various humanitarian, security, political tracks, as well as on reciprocity. В это трудное время нельзя упускать из виду и процесс в целом, который, как отмечал г-н Рёд Ларсен, должен основываться на одновременном осуществлении различных направлений - гуманитарных, политических и безопасности, а также на взаимодействии.
To bolster the legitimacy and effectiveness of the United Nations body responsible for human rights, France endorses the idea of enhancing its status, with a parallel strengthening of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В целях укрепления легитимности и повышения эффективности органа Организации Объединенных Наций, который отвечает за права человека, Франция поддерживает идею о повышении его статуса при одновременном укреплении Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Assessment of statistical disclosure limitation methods and software (in conjunction with parallel sub-sessions on different approaches to measurement of disclosure risk and software tools for disclosure of microdata) Оценка методов и программного обеспечения в области ограничения доступа к статистическим данным (при одновременном проведении вспомогательных заседаний по различным подходам к измерению степени риска несанкционированного доступа и программным средствам регулирования доступа к микроданным)
Impact of confidentiality on new data release techniques (in conjunction with parallel sub-sessions on confidentiality for small area statistics and software tools for disclosure of tabular data) Влияние конфиденциальности на новые методы публикации данных (при одновременном проведении вспомогательных заседаний по вопросам конфиденциальности статистических данных о малых районах и программным средствам регулирования доступа к табличным данным)
Больше примеров...
Одновременной (примеров 7)
In the spirit of compromise, the Georgian side proposed a stage-by-stage withdrawal of Russian forces in a limited time frame and their parallel replacement with international peacekeeping and police forces. Проявляя дух компромисса, грузинская сторона внесла предложение о поэтапном выводе российских сил в ограниченные сроки и их одновременной замене международными миротворческими и полицейскими силами.
While the 1990s had been characterized by globalization and the rapid growth of international trade and financial flows in many economies, they had also revealed a parallel enhanced global vulnerability, particularly through financial shocks. 90-е годы характеризовались глобализацией и быстрым ростом международной торговли и финансовых потоков во многих странах, но также одновременной глобальной уязвимостью, которая проявилась в глубоких финансовых потрясениях.
With regard to the relationship between diplomatic protection and human rights, he said that the increasing recognition of individual rights had not been accompanied by a parallel extension of the legal means of securing such rights. Что касается связей между дипломатической защитой и защитой прав человека, то, по мнению выступающего, прогрессивное признание прав физических лиц не повлекло за собой одновременной разработки процессуальных мер для обеспечения этих прав.
He mentioned the plan to link repatriation of the Pahari refugees from India to Bangladesh with a parallel rehabilitation of Bengali settlers outside the CHT, as such a quid pro quo arrangement. В качестве примера он упомянул план репатриации беженцев пахари из Индии в Бангладеш с одновременной реабилитацией поселенцев Бенгали, проживающих за пределами ЧГР.
The flexibility of the training package is assured by the parallel activity, that is, the possibility to train different target groups simultaneously. Гибкий характер этого комплекта учебных материалов обеспечивается параллельной деятельностью, т.е. возможностями одновременной подготовки различных целевых групп.
Больше примеров...