The introduction of the UNDP Annual Business Plan and the cascading integrated workplans of the central and regional bureaux have mitigated parallel planning. |
Внедрение годового бизнес-плана ПРООН и многоуровневых планов работы центральных и региональных бюро способствовало уменьшению параллелизма в планировании. |
The risks of fragmented, piecemeal or parallel negotiations on humanitarian access are high. |
Существует большой риск фрагментарности, непоследовательности или параллелизма переговоров по вопросам, касающимся гуманитарного доступа. |
Lustre is a type of parallel distributed file system, generally used for large-scale cluster computing. |
Lustre - распределённая файловая система массового параллелизма, используемая обычно для крупномасштабных кластерных вычислений. |
We should avoid splitting the follow-up into numerous functional commissions and parallel reporting arrangements. |
Мы должны избегать распыления последующих мероприятий между многочисленными функциональными комиссиями и параллелизма в представлении докладов. |
It further requested HLCP to assist in identifying ways to streamline parallel processes and avoid duplicate reporting. |
Он далее поручил КВУП оказать содействие в определении путей устранения параллелизма в работе и дублирования в отчетности. |
(b) The task force should coordinate its relevant activities with those of the LEG in order to avoid duplication and/or parallel efforts. |
Ь) целевой группе следует координировать свои соответствующие мероприятия с деятельностью ГЭН для того, чтобы избежать дублирования и/или параллелизма в работе. |
Equipment support 21. UNMIBH is streamlining and concentrating all support for the local police in Bosnia and Herzegovina to avoid duplication and parallel efforts by donors. |
МООНБГ занимается упорядочением и концентрацией всей поддержки местной полиции в Боснии и Герцеговине с целью недопущения дублирования и параллелизма в усилиях доноров. |
Parliamentarians who met the Group during its visit also raised the need for international actors to enhance the role of the Haitian State in the formulation and implementation of assistance programmes, thereby avoiding parallel and fragmented processes. |
Члены парламента, которые встречались с членами Группы в ходе посещения ими Гаити, также отмечали необходимость того, чтобы международные субъекты расширили роль гаитянского государства в процессе разработки и осуществления программ помощи для избежания параллелизма и раздробленности. |
Much needs to be done to overcome sectarian divisions, disentangle security from politics and restructure the security apparatus to avoid parallel lines of reporting and duplication and to enhance accountability. |
В целях преодоления разногласий между различными группами общества, деполитизации вопросов безопасности и перестройки органов безопасности для недопущения параллелизма в порядке подчинения и дублирования, а также для укрепления подотчетности необходимо приложить значительные усилия. |
In view of the nature of the subject, the Commission may wish to suggest ways and give guidance as it may deem appropriate, both to the independent expert and to the Sub-Commission, with a view to avoiding duplications and parallel efforts. |
С учетом характера данной темы Комиссия, возможно, пожелает предложить как независимому эксперту, так и Подкомиссии порядок работы и дать рекомендации, которые она сочтет необходимыми, с тем чтобы не допустить дублирования и параллелизма в предпринимаемых усилиях. |
On some massively parallel processor (MPP) installations, computational processors can access a Lustre file system by redirecting their I/O requests to a dedicated I/O node configured as a Lustre client. |
На некоторых процессорах массового параллелизма (МРР) вычислительные процессоры могут получить доступ к файловой системе Lustre путём перенаправления их запросов ввода-вывода на выделенный узел ввода-вывода, сконфигурированный как клиент Lustre. |
It was pointed out in connection with that guideline that there was no exact parallel between the partial withdrawal of an objection and that of a reservation, since the purpose of the objection was first and foremost to safeguard the integrity of the treaty. |
В отношении этого проекта руководящего положения было отмечено, что между частичным снятием возражения и частичным снятием оговорки нет прямого параллелизма, поскольку возражение направлено прежде всего на сохранение целостности договора. |
Efforts should also be made to avoid parallel meetings, since some delegations were small in size and might therefore not be in a position to attend all meetings. |
Кроме того, следует избегать параллелизма в проведении заседаний, поскольку некоторые делегации немногочисленны и, как следствие, не могут обеспечить присутствие на всех заседаниях. |
Furthermore, the preparation of contingency planning and preparedness among members of the Inter-Agency Standing Committee should go beyond integration, and possibilities for common planning should also be explored to prevent parallel activities and overlaps among various agencies. |
Кроме того, подготовка планов на случай чрезвычайных ситуаций и готовность членов Межучрежденческого постоянного комитета должны выходить за рамки интеграции, и необходимо изучить возможности для осуществления общего планирования, для того чтобы избежать параллелизма в деятельности и дублирования усилий различных учреждений. |
Both of these situations create a risk of overlap and duplication of efforts, where work is done on parallel tracks without coordination and mutual reinforcement. |
Обе эти ситуации создают опасность параллелизма и дублирования усилий, когда работа ведется в параллельных плоскостях без координации и взаимного подкрепления. |
They generally suffered from inadequacies including parallelism-impeding tuning restrictions and insufficient problem sizes, which rendered them inappropriate for highly parallel systems. |
Многие из них быстро стали неадекватны, в том числе из-за ограничений, связанный с настройкой наведённого параллелизма, и недостаточного размера проблем, которые не соответствовали параллельным системам. |