There are parallel educational development schemes for ST candidates and students also. |
Для кандидатов и студентов из числа ЗП существуют аналогичные программы, направленные на продолжение образования. |
A parallel process is taking place in other parts of the world. |
Аналогичные мероприятия проводятся и в других частях мира. |
The expert from Italy stated that the draft Regulation should parallel the European Community Directive and should not introduce any new prescriptions or symbols. |
Эксперт от Италии подчеркнул, что проект этих правил должен содержать положения, аналогичные положениям директивы Европейского сообщества, и не должен вводить никаких новых предписаний или обозначений. |
In relation to the conclusions set out in paragraphs 92 and 93 above, it was agreed that parallel changes would be made as appropriate to the next iteration of draft article 4B. |
С учетом выводов, изложенных в пунктах 92 и 93 выше, было решено внести соответствующие аналогичные изменения в следующую редакцию проекта статьи 4В. |
The number of States that have passed parallel children rights laws has grown from one to 21 since the last CRC's mission to Nigeria, while the remaining States are at various stages of passing it. |
Со времени последней миссии КПР в Нигерию количество штатов, принявших аналогичные законы о правах ребенка, увеличилось с 1 до 21, а остальные штаты находятся на различных этапах принятия таких законов. |
The parallel, although later, history of ICTR includes the election of six judges in May 1995 and the promulgation of the first Rules of Procedure and Evidence in June 1995. |
Аналогичные, хотя и происходившие позднее события в МУТР включают выборы шести судей в мае 1995 года и опубликование первых правил процедуры и доказывания в июне 1995 года. |
2.11 After close consultation between the two Secretaries of State, it was decided that there should be parallel departments for the Overseas Territories in both the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development. |
2.11 После проведения обстоятельных консультаций с участием двух министров было принято решение о том, что как в министерстве иностранных дел и по делам Содружества, так и в Департаменте по вопросам международного развития должны иметься аналогичные департаменты по делам заморских территорий. |
Certain parallel issues relating to attribution of conduct to States were dealt with in articles 4 to 11 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. |
В статьях 4 - 11 проекта статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния регулируются некоторые аналогичные вопросы присвоения ответственности за поведение государства. |
The expert from Canada insisted that the future Regulation under the 1958 Agreement and the future global technical regulation under the 1998 Agreement should be parallel, and explained to GRSG that the differences between them and the European Community Directive were not significant. |
Эксперт от Канады обратил особое внимание на то, что будущие правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года, и будущие глобальные технические правила в рамках Соглашения 1998 года должны содержать аналогичные положения, и пояснил GRSG, что расхождения между ними и директивой Европейского сообщества незначительны. |
Parallel instruments and procedures exist in a number of regions and subregions. |
Аналогичные механизмы и процедуры существуют в ряде регионов и субрегионов. |
Parallel action was under way in Scotland and Wales. |
Аналогичные действия проводятся в Шотландии и Уэльсе. |
Parallel solutions have been approved for inland waterway transport. |
Аналогичные решения были приняты для внутреннего водного транспорта. |
Parallel legislation has been adopted for the Crown Dependencies and Overseas Territories |
Аналогичные законы были приняты в отношении британских зависимых и заморских территорий. |
Parallel on-call lists of civilian police, international judicial experts, penal experts and human rights specialists must be available in sufficient numbers to strengthen rule of law institutions, as needed, and should also be part of UNSAS. |
Аналогичные дежурные списки гражданских полицейских, международных судебных экспертов, специалистов по уголовному праву и специалистов по правам человека должны включать достаточное количество фамилий, чтобы можно было по мере необходимости укреплять правоохранительные учреждения, и такие списки также должны быть составной частью СРСООН. |
This represents a more than four and five-fold increase compared to the parallel figures during November and December 2008 when the blockade intensified, with a daily average of 23 and 30 truckloads respectively. |
Это более чем в четыре-пять раз превысило аналогичные данные за ноябрь и декабрь 2008 года, когда был ужесточен режим блокады, вследствие чего ежедневные показатели составляли в среднем 23 и 30 грузовиков. |
Parallel amendments were also made to the Vancouver Charter. This legislation empowers local governments to provide incentives to developers to increase affordable housing stocks in British Columbia. |
Аналогичные поправки были одновременно внесены в Ванкуверскую хартию, которая уполномочивает местные власти предоставлять льготы застройщикам с целью наращивания фонда доступного жилья в провинции. |
The Chairperson said that that wording suggested that parallel forms of reparation were not possible. |
Председатель говорит, что под этой формулировкой подразумевается, что другие аналогичные формы возмещения ущерба невозможны. |
4.4 The State party emphasizes that the victim and the prosecutor are two parties in the criminal proceedings, each of which has similar and parallel prerogatives under Algerian law. |
4.4 Государство-участник обращает внимание на тот факт, что потерпевший и прокурор - это две стороны в уголовном процессе, каждая из которых имеет в рамках уголовного законодательства Алжира аналогичные и параллельные прерогативы. |
The "Beijing Rules" contain similar and parallel provisions to the above (see, in particular, rules 10, 11, 13, 26). |
Аналогичные и параллельные положения содержатся в Пекинских правилах (см., в частности, правила 10, 11, 13, 26). |
In the draft articles on State responsibility, the Commission had developed important principles on international responsibility and the same approach should be followed to the extent that the two issues were parallel, even if the conclusions were not necessarily identical. |
Комиссия в проекте статей об ответственности государств провозгласила важные принципы о международной ответственности, и следует придерживаться такого же подхода в этом отношении в той мере, в какой эти два вопроса являются схожими, хотя это не означает, что на этой основе будут сделаны аналогичные выводы. |
Since the launching of the site, other sites similar to it have emerged, for example, a parallel NGO site called "WomenAction 2000"to which WomenWatch provided both guidance and financial support. |
После открытия этого сайта появились другие аналогичные сайты, например схожий по тематике сайт НПО под названием «Уимен экшн 2000», для создания которого в рамках «Уимен уотч» была оказана консультативная и финансовая поддержка. |