| In paragraph 2.1, delete "In principle". | В п. 2.1 исключить слова "В принципе". | 
| In the rest of cases, the Minimum Payment Amount is calculated as provided for in paragraph 2.5. of the Terms and Conditions. | В остальных случаях Минимальная сумма платежа рассчитывается в соответствии с п. 2.5 Условий. | 
| See also the comments under paragraph 3 (a). | См. также в комментарии к п. З(а). | 
| Article 14: Remove the square brackets in paragraph 2. | Предлагается убрать квадратные скобки в п. 2. | 
| The following is proposed for paragraph 3 of article 7.08: "3. | Предлагается следующая редакция п. З статьи 7.08: "З. | 
| See comments in paragraph 41 ter. | См. замечания к п. 41-тер. | 
| of scuttles in accordance with paragraph 3-4.3.1 | Привести требования к водонепроницаемости иллюминаторов в соответствие с п. 3-4.3.1. | 
| Include the contents of this paragraph in 4-2.2 | Включить содержание этого п. в п. 4-2.2. | 
| Persons responsible for its implementation have been appointed in accordance with paragraph 1.1.4. | Назначены, согласно п. 1.1.4, ответственные за его выполнение. | 
| This matter has been raised in paragraph 7 above. | Этот вопрос поднимался выше (см. п. 7). | 
| In response to the recommendations of paragraph 18 of the Concluding Observations, budget allocations for implementing the Convention being further increased. | В ответ на рекомендации п. 18 Заключительных замечаний и рекомендаций, сообщаем о дальнейшем увеличении бюджетных ассигнований для выполнения положений Конвенции. | 
| In paragraph 2.3.6 delete "for the Inland AIS transponders". | В п. 2.3.6 исключить «применительно к приемопередатчикам АИС для внутреннего судоходства». | 
| Of particular importance is the regional strategy on climate change of the countries of SICA, mentioned in paragraph 61 above. | Особо важное значение имеет региональная стратегия борьбы с изменением климата в странах СЦАИ, упомянутая выше в п. 61. | 
| Activities carried out in Ukraine under paragraph 1 of Security Council resolution 1540 (2004) | Мероприятия, которые осуществляются в Украине в соответствии с п. 1 Резолюции Совета Безопасности (СБ) ООН 1540 (2004) | 
| Reservation to article 17, paragraph 1 | Оговорка к статье 17 п. 1 | 
| The following sentence should be inserted at the end of paragraph 18-2.1: "The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks". | В конце п. 18-2.1 добавить следующее предложение: «Содержимое поддонов должно направляться в сливные цистерны». | 
| If the processing norm contained in paragraph 18-3 is used, the operation of the filtration equipment on the vessel will be prohibited for a considerable time. | При указанной в п. 18-3 норме очистки работа фильтрующей установки на судне будет значительное время запрещена. | 
| The phrase "except for the purpose of emergency towing" should be inserted in article 6.21, paragraph 5. | Считаем необходимым дополнить п. статьи 6.21 фразой: "за исключением аварийной буксировки пассажирского судна". | 
| This definition is clearer, and also in line with article 4.05, paragraph 2 (Radar). | Это будет более четким определением, соответствующим, к тому же, п. 2 статьи 4.05 «Радиолокатор». | 
| Responsibility of TheCommentor for the actions of the above-mentioned third parties shall be determined in the amount specified in the paragraph 4.1. of the present agreement. | Ответственность TheCommentor за действия вышеупомянутых третьих лиц определяется в размере, указанным в п. 4.1. данного соглашения. | 
| The operation was carried out in the development of the "Moscow directive" of the AFSR (paragraph 6). | Операция проведена в развитие «Московской директивы» ВСЮР (п. | 
| In the view of the Ukrainian delegation, the term "broad waterways" in paragraph 1 of article 6.01 most likely means reservoirs. | По мнению делегации Украины, под «широкими водными путями» в статье 6.01, п. 1 подразумеваются, скорее всего, водохранилища. | 
| The light signal, referred to in article 4.01, paragraph 2, shall be given simultaneously with the sound signal. | Одновременно со звуковым сигналом следует подавать и световой сигнал, указанный в п. 2 ст. | 
| The Georgian Supreme Court has been recommended to ensure that Georgian courts actively apply international human rights standards (Decree, paragraph 9). | Верховному суду Грузии дана рекомендация обеспечить активное применение судами Грузии международных правовых норм по правам человека (Указ, п. 9). | 
| The existing definition fully conforms to paragraph 1.01 (35) of RVBR/EC | Существующее определение полностью согласуется с п. 1.01(35) ПОСР/ЕС. |