On the basis of the applications received, a short list of eligible candidates and proposals will be established by the secretariat of the Authority and will be submitted to the Advisory Panel for evaluation. |
Исходя из полученных заявок, секретариат Органа составляет краткий перечень подходящих кандидатов и представляет его Консультативной группе для оценки. |
Concerning the travel ban and assets freeze, based on information provided by the Panel of Experts, the Committee has updated and provided additional details on the existing entries contained in its list of individuals and entities subject to the measures. |
Что касается запрета на поездки и замораживания активов, то на основании информации, предоставленной Группой экспертов, Комитет обновлял данные по уже включенным в ее перечень физическим и юридическим лицам, на которых распространяются санкции, а также предоставлял дополнительную подробную информацию по ним. |
Several Member States have submitted to the sanctions Committee their reports on the implementation of the relevant measures, and the Member States visited by the Panel indicated that they had initiated procedures preventing listed persons from travelling to or through their territories. |
Несколько государств-членов представили Комитету по санкциям свои доклады об осуществлении соответствующих мер, а государства-члены, в которых побывала Группа, указали, что они инициировали процедуры, предотвращающие поездки включенных в перечень лиц в пределы их территории или через нее. |
The Panel monitors an arms embargo against non-governmental entities and individuals operating in the territory of Liberia, and a travel ban and an assets freeze, imposed on listed individuals and entities. |
Группа следит за соблюдением эмбарго в отношении неправительственных организаций и лиц, действующих на территории Либерии, а также запрета на поездки и положения о замораживании активов, распространяющихся на включенные в перечень лица и организации. |
The Panel intends to monitor the implementation of the assets freeze and travel ban on the listed individuals. |
виде замораживания активов и запрета на поездки, которые были введены в отношении включенных в санкционный перечень физических лиц. |
The Panel therefore believes that the frozen assets of designated individuals should remain their personal property and that any transfer to the Government of Libya as a result of an exemption to the asset freeze would be tantamount to an illegal transfer of property. |
В связи с этим Группа полагает, что замороженные активы включенных в санкционный перечень лиц должны оставаться их личной собственностью, а любая их передача правительству Ливии в результате изъятия из мер по замораживанию активов будет расцениваться как незаконная передача имущества. |
A comprehensive list of seized weapons and ammunition from Libya was shared with the Panel, which gave a good indication of the size and type of the ammunition and arms seized. |
Группе был представлен полный перечень изъятого ливийского оружия и боеприпасов, что позволило ей составить четкое представление о размерах и видах изъятых боеприпасов и единиц оружия. |
The Panel is of the opinion that there is a strong possibility that this identity could have been used to open bank accounts in other Member States and that it would therefore be helpful if the identity could be added to Abdullah Al-Senussi's designation as an alias. |
По мнению Группы, весьма вероятно, что это имя могло быть использовано для открытия банковских счетов в других государствах-членах, в связи с чем было бы полезно добавить его в перечень обозначенных физических лиц в качестве альтернативного имени Абдуллы Ас-Сенусси. |
At the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, the Technology and Economic Assessment Panel reported to the Parties that none of the technologies had made progress which would warrant their inclusion in the list of approved destruction technologies. |
На двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава Группа по техническому обзору и экономической оценке сообщила Сторонам о том, что ни по одной из этих технологий не был достигнут прогресс, который служил бы основанием для их включения в перечень утвержденных технологий уничтожения. |
At the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, the Parties heard the Panel's conclusion that none of the technologies that had been categorized as emerging had as yet met the recommended technical capability criteria to warrant their being listed as approved destruction technologies. |
На двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны заслушали вывод Группы, согласно которому ни одна из технологий, которые были классифицированы как перспективные, пока еще не удовлетворяет рекомендованным критериям в отношении технического потенциала и поэтому не может быть включена в перечень утвержденных технологий уничтожения. |
The invoices are dated between 31 October 1989 and 2 July 1990. Lavcevic submitted a schedule from which the Panel could cross-check the items of food stuff with the invoices submitted by Lavcevic. |
Счета-фактуры относятся к периоду с 31 октября 1989 года по 2 июля 1990 года. "Лавчевич" представила перечень, по которому Группа смогла проверить наименования продуктов питания, указанные в счетах-фактурах, переданных "Лавчевичем". |
In particular, UNDG has agreed to publish the list of vacancies in advance and to expedite policies of the Inter-Agency Selection Panel in order to reduce to a minimum the time between the departure of one resident coordinator and the arrival of his/her successor in a country office. |
В частности, ГООНВР согласилась публиковать перечень вакансий заблаговременно и обеспечить ускоренное осуществление процедур Межучрежденческой группы по отбору, с тем чтобы до минимума сократить период времени, который проходит между отъездом координатора-резидента из отделения в той или иной стране и прибытием туда его (ее) сменщика. |
The Panel also finds that both inventories provided by KAFCO contain the same list of missing and damaged items and that the company sufficiently demonstrated that it suffered a loss from the damage to its fuel depot. |
Группа также делает вывод, что в обоих инвентаризационных описях, предоставленных "КАФКО", содержится один и тот же перечень недостающих и поврежденных единиц имущества и что компания представила достаточные доказательства того, что в результате повреждения ее топливохранилища она понесла потери. |
The Panel reported that it would include in its final report a list of applications for which technically feasible alternatives had not been identified and it encouraged Parties to submit additional quantitative data on consumption for major uses as soon as possible. |
Группа сообщила, что она включит в своей окончательный доклад перечень видов применения, по которым не были выявлены технически приемлемые альтернативы, и призвала Стороны как можно скорее представить дополнительные количественные данные по потреблению в рамках основных видов применения. |
However, in a letter sent to the Panel by FDA on 21 October 2008, the Managing Director indicated that FDA had circulated a debarment list to the Ministry of Finance and to the Truth and Reconciliation Commission. |
Вместе с тем в письме УЛХ от 21 октября 2008 года в адрес Группы его Директор-управляющий отметил, что УЛХ направило перечень с вышеназванными компаниями в министерство финансов и в Комиссию по установлению истины и примирению. |
Noting with appreciation Parties' submissions for the list of practical measures as well as the preparations of the Technology and Economic Assessment Panel for the workshop, |
с удовлетворением принимая к сведению представленные Сторонами материалы для включения в перечень практических мер, а также подготовительную работу Группы по техническому обзору и экономической оценке в связи с проведением семинара-практикума, |
The Panel also received a list of the weapons donated to UNMIL by the City of Antwerp for the training of LNP, which are currently stored at the training academy and guarded by the Jordanian Formed Police Unit. |
Группа также получила перечень оружия, которое было безвозмездно передано МООНЛ городом Антверпеном для подготовки персонала Либерийской национальной полиции и которое в настоящее время хранится в полицейской академии и охраняется сформированным полицейским подразделением из Иордании. |
In order to select the current interim membership of the Panel, a list of potential candidates from each region was provided at the first session of the Plenary, held in Bonn, Germany, based on nominations received from members of the Platform within each region. |
Для комплектования нынешнего временного состава Группы на первой сессии Пленума, прошедшей в Бонне, Германия, от каждого региона был представлен перечень потенциальных кандидатов, основанный на кандидатурах, внесенных членами Платформы в пределах каждого региона. |
Using the real estate database, the Panel has prepared a list of real estate owned by Charles Taylor, Jewel Howard Taylor, Benoni Urey, Edwin M. Snowe, Cyril Allen, Jr., and Emmanuel Shaw. |
Используя базу данных по недвижимости, Группа подготовила перечень объектов недвижимости, которыми владеют Чарльз Тейлор, Джуэл Говард Тейлор, Бенони Урей, Эдвин М. Сноу, Сирил Аллен мл. и Эммануэль Шоу. |
LISCR management provided the Panel with comprehensive financial records, including detailed month-by-month accounts of remittances to the Government of Liberia, as well as audits of all LISCR accounts and a list of the names of all beneficial owners of LISCR shares. |
Руководство ЛМСКР предоставило Группе всеобъемлющие финансовые отчеты, включая подробные ежемесячные отчеты о перечислении средств правительству Либерии и отчеты о проверке всех счетов ЛМСКР, а также перечень фамилий всех владельцев-бенефициаров акций ЛМСКР. |
The panel presentations on ecosystem approaches and oceans that were made at the seventh meeting are available on the website. |
Перечень докладов, которые были сделаны по экосистемным подходам и океанам на седьмом совещании, можно найти на веб-сайте108. |
Acting on the recommendations put forward by the Panel, the Committee on 28 April 2012 decided to designate two individuals and one entity under sanctions and subject to assets freeze and travel ban |
Действуя в соответствии с рекомендациями Группы, Комитет 28 апреля 2012 года постановил включить двух физических лиц и одно юридическое лицо в перечень лиц, на которых распространяется замораживание активов и запрет на поездки |
Based on information provided by the Panel of Experts, the Committee has updated and provided additional details on the existing entries contained in its list of individuals and entities subject to the measures |
На основе сведений, представленных Группой экспертов, Комитет обновил информацию относительно лиц и организаций, уже внесенных в перечень тех, на которых распространяются санкционные меры, и представил дополнительные подробные данные о них |
With a view to identifying if the assets are owned or controlled by listed individuals or entities and therefore to be immediately frozen by South Africa, the Panel considers that the ownership of the assets needs to be established and their exact nature identified and noted. |
Группа считает, что необходимо установить, кому принадлежат эти активы и что они собой представляют, чтобы выяснить, принадлежат ли они включенным в перечень лицам и организациям или контролируются ими, и, соответственно, должны ли они быть немедленно заморожены Южной Африкой. |
The Panel has observed that some Member States have issued statements in which they have declared an intention to unfreeze assets of the remaining Libyan listed entities, namely the Libyan Investment Authority and the Libyan Africa Investment Portfolio. |
Группа заметила, что некоторые государства-члены выступили с заявлениями, в которых объявили о своем намерении разморозить активы остальных ливийских организаций, включенных в перечень, в том числе Ливийского инвестиционного управления и Ливийского африканского инвестиционного портфеля. |