Английский - русский
Перевод слова Package
Вариант перевода Комплекса мер

Примеры в контексте "Package - Комплекса мер"

Примеры: Package - Комплекса мер
It is also to be noted that that proposal, along with the other elements of the peace package, was tentatively immediately accepted by our delegation, which was led by our Prime Minister, and after a few days was formally accepted by Ethiopia. Следует отметить также, что это предложение наряду с другими элементами комплекса мер по достижению мира было незамедлительно принято делегацией нашей страны во главе с премьер-министром сначала в предварительном порядке, а спустя несколько дней - принято Эфиопией уже официально.
The costed package alone required the mobilization of $5.7 billion in international assistance for the year 2000, and $6.1 billion in 2005. Только для реализации комплекса мер, расходы на которые уже определены, требовалось мобилизовать международную помощь в объеме 5,7 млрд. долл. США на 2000 год и 6,1 млрд. долл. США на 2005 год.
The issue of refugee security and protection is a top priority, and in that respect UNHCR has undertaken a study of violence in the refugee camps of Kenya and is undertaking an evaluation of its "security package" in the United Republic of Tanzania. В этом отношении УВКБ проведено исследование по вопросу о проявлениях насилия в лагерях беженцев в Кении, и в настоящее время проводится оценка осуществляемого Управлением комплекса мер безопасности в Объединенной Республике Танзании.
While the cost of the package was a large sum, that expenditure was justified. Also, a significant portion of the expenditure related to one-time costs. Несмотря на то, что осуществление комплекса мер будет сопряжено с большими затратами, такие затраты являются оправданными, причем значительную долю их будут составлять единовременные расходы.
To bring greater collaboration, coherence and impact to the Organization's work at the country level, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) was introduced in 1997 as part of the Secretary-General's reform package. В целях обеспечения более тесной согласованности, целостности и эффективности усилий Организации на страновом уровне в 1997 году в рамках комплекса мер по реформе, предложенных Генеральным секретарем, была учреждена Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
It had signed all three OAU documents, but Ethiopia had yet to sign the third document which would enable OAU and the United Nations to initiate the implementation of the peace package. Эритрея подписала три документа ОАЕ, а Эфиопия еще не подписала третий документ, который позволил бы этой организации, а также Организации Объединенных Наций приступить к принятию комплекса мер по мирному урегулированию.
In order to solve these problems, federal government agencies and government bodies of the constituent entities of the Russian Federation have developed and coordinated a package of State measures, to counter ethnic and religious extremism and prevent inter-ethnic conflicts. Для решения этих вопросов федеральными органами государственной власти и органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации разработаны скоординированные государственные меры по противодействию этническому и религиозному экстремизму и предупреждению межнациональных конфликтов в виде соответствующего Комплекса мер.
Noting that spending under the global stimulus package to tackle the crisis was currently concentrated in developed countries, which could further skew the distribution of global income, he stressed that it was essential to transfer resources to the neediest countries. Отмечая, что основные средства, выделенные по линии глобального комплекса мер стимулирования экономики для борьбы с кризисом, расходуются в развитых странах, что может еще больше исказить картину общемирового распределения доходов, он подчеркивает важность передачи ресурсов странам, которым они нужны больше всего.
The Special Rapporteur observes that some States examined in the first three rounds of the UPR did not follow the recommendation of the institution-building package of the Human Rights Council, and failed to convene national consultations prior to finishing the national report. Специальный докладчик отмечает, что ряд государств, положение в которых было рассмотрено в рамках первых трех циклов УПО, не выполнили рекомендацию Совета по правам человека относительно комплекса мер по институциональному строительству и не созывали национальных консультаций до завершения подготовки национального доклада.
Bucking the trend in developed economies, the Government of Japan launched a new fiscal stimulus package of about 2.2 per cent of GDP for fiscal year 2013, despite the fact that both the deficit and debt are among the highest in developed economies. Вопреки общей тенденции в политике развитых стран правительство Японии приступило к реализации нового комплекса мер налогово-бюджетного стимулирования на 2013 финансовый год в размере порядка 2,2 процента ВВП, несмотря на то, что показатели дефицита бюджета и государственного долга у Японии выше, чем у большинства развитых стран.
Mr. Brant (Brazil) stressed that procurement reform was one of the most important aspects of the management reform package, since the increased operational needs of the Organization called for an effective and reliable procurement system. Г-н Брант (Бразилия) подчеркивает, что реформа системы закупок является одним из важнейших аспектов комплекса мер по реформе системы управления, так как рост оперативных потребностей Организации требует эффективной и надежной системы закупок.
The two Governments should commit themselves to developing and mutually implementing in full a package or confidence-building measures in collaboration with the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). оба правительства должны взять на себя обязательство по разработке и совместному осуществлению в полном объеме комплекса мер по укреплению доверия в сотрудничестве с Генеральным секретарем Организации Североатлантического договора (НАТО);
In Latvia, the Council for Coordination of Drug Control and Drug Prevention adopted UNODC's recommendations on expanding substitution therapy as a part of the comprehensive package of HIV prevention services for IDUs, and UNODC implemented a grants project to assist the process. В Латвии Координационный совет по контролю над наркотиками и профилактике наркомании одобрил рекомендации ЮНОДК о расширении программ заместительной терапии в рамках комплекса мер по профилактике ВИЧ среди ЛНИ.
Such clarification could usefully be harvested together with the least-developed-country package. Такое разъяснение можно было бы предусмотреть в рамках комплекса мер в интересах наименее развитых стран.
With regard to the second element of the remedial package for revitalizing the Organization, namely that of raising its profile in the field, his delegation considered that its field offices should be increased in number. Что касается второго элемента комплекса мер реагирования для обновления Организации, т.е. по-вышения ее роли на местах, то его делегация считает целесообразным увеличить количество отделений на местах.
The package of measures adopted by the Council of Ministers was aimed at ensuring the achievement of the strategic goals and objectives set forth in the National Plan and, in particular, their proper funding. Целью принятого Советом министров комплекса мер является обеспечение выполнения всех стратегических задач, предусмотренных в Национальном плане, и, в частности, обеспечение надлежащего финансирования.
For example, the legal and policy review in South Asia - covering Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka - examined the legal and policy issues associated with implementation of the comprehensive package in the region. Например, был проведен обзор нормативно-правовой и политической базы стран Южной Азии - Бангладеш, Бутана, Индии, Мальдивских Островов, Непала, Пакистана и Шри-Ланки, в рамках которого были рассмотрены юридические и политические аспекты осуществления комплекса мер в данном регионе.
I note in this regard the efforts of the Group of Eight, which has pledged a stimulus package of $1.1 trillion, the major part of which will be made available to developing countries. Я отмечаю в этой связи усилия Группы восьми, которая взяла на себя обязательство по разработке комплекса мер, направленных на стимулирование экономики, на сумму в 1100 млрд. долл. США, большую часть которой получат развивающиеся страны.
Specifically, the second phase of standardized access control is designed to provide a full package of access control measures of protection beyond the perimeter layer and into the multiple internal layers of protection. В частности, в ходе второго этапа создания стандартизированной системы контроля доступа предполагается принятие полного комплекса мер защиты в связи с обеспечением контроля доступа как за пределами периметра, так и в многочисленных внутренних зонах безопасности.
The differences between national scenarios and PRIMES 2007 with EU climate and energy package had been assessed. Проведен анализ различий между национальными сценариями и результатами применения модели PRIMES-2007 с учетом комплекса мер ЕС в области энергетики и изменения климата.
Access to information and contraception are therefore part of a package that young people need in order to break generations-long cycles of poverty and gender inequality. Поэтому доступ к информации и услугам контрацепции является неотъемлемой частью комплекса мер, необходимых молодым людям для того, чтобы разорвать продолжающийся многие поколения цикл нищеты и гендерного неравенства.
It is therefore important for the United Nations to ensure that multilateral mechanisms for graduation and a transition package must not be detached from those permanent realities. Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы многосторонние механизмы исключения стран и перевода их в более высокую категорию и принятия комплекса мер в связи с этим надлежащим образом учитывали эти неизменные реалии.
The second element of the proposed rural package would be to invest in infrastructure for underdeveloped, ill-watered rural areas where the highest incidence and severity of poverty are often found. Вторым элементом предлагаемого комплекса мер должны стать капиталовложения в инфраструктуру слаборазвитых, бедных водными ресурсами сельских районов, в которых зачастую сосредоточено самое бедное население и особенно остро стоят проблемы нищеты.
Accordingly, United Nations administration of both would need to commence shortly after agreement is reached on implementing the package and could not realistically be deferred until, for example, the areas have been respectively restored and reconstructed. Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо будет приступить к осуществлению управления этими районами вскоре после достижения соглашения о реализации комплекса мер, причем реально введение такого управления нельзя откладывать, например, до тех пор, пока эти районы не будут соответственно восстановлены и реконструированы.
When that failed to stop investors' panic due to the existence of still larger short-term obligations, the United States led a rescue package of $51.8 billion, in which IMF figured prominently. Когда этого оказалось недостаточно для устранения паники среди инвесторов ввиду наличия по-прежнему большего объема краткосрочных обязательств, Соединенные Штаты возглавили разработку комплекса мер чрезвычайной помощи в размере 51,8 млрд. долл. США, в котором значительную роль сыграл МВФ.