Английский - русский
Перевод слова Package
Вариант перевода Комплекса мер

Примеры в контексте "Package - Комплекса мер"

Примеры: Package - Комплекса мер
It could also yield a double dividend in the form of a stimulus package and much-needed structural reform. Это может также принести двойной дивиденд в виде комплекса мер стимулирования и столь необходимой структурной реформы.
Under the assistance package, modern working methods related to customs clearance and law enforcement are being introduced. В рамках комплекса мер по оказанию содействия в этой деятельности внедряются современные методы работы по таможенной очистке грузов и охране правопорядка.
The successful implementation of the proposed policy package requires developing institutional and human capacities to administer the policies. Для успешного осуществления предлагаемого комплекса мер политики требуется развитие институционального и человеческого потенциала.
Thus, the evaluation provided the evidence needed for a welcome strategic shift in implementation approach towards integration as part of a high-impact package. Таким образом, проведение оценки позволило изучить данные, необходимые для позитивной стратегической переориентации усилий по осуществлению в направлении интеграции в рамках комплекса мер с высокой отдачей.
Finally, my delegation would like to reiterate that all five key issues of Security Council reform should be negotiated as an integral part of a comprehensive package. Наконец, наша делегация хотела бы еще раз заявить, что каждый из пяти ключевых вопросов реформы Совета Безопасности следует согласовывать в качестве неотъемлемой части единого всеобъемлющего комплекса мер.
Important developments were the drafting of a human resources reform package, an information technology policy and a capital master plan. Важными событиями стали разработка комплекса мер по реформе людских ресурсов, политики в области информационной технологии и генерального плана капитального ремонта.
However, transition from emergency to recovery and rehabilitation is difficult to define, so we have to address it as a package in a continuum. Однако переход от чрезвычайной ситуации к этапу экономического подъема и восстановления с трудом поддается четкому определению, и поэтому приходится рассматривать его в качестве своего рода комплекса мер в рамках "континуума".
Pilots of the full package will take place in 15 programme countries across all regions in the course of 1994. Экспериментальное опробование всего комплекса мер будет проведено в 1994 году в 15 странах, в которых осуществляются программы и которые расположены в различных регионах.
The direction of these negotiations appears to be towards a package of verification measures, a concept that is prevalent throughout the 1995 United Nations report. Как представляется, эти переговоры направлены на согласование целого комплекса мер по контролю - это концепция, которая красной нитью проходит по всему докладу Организации Объединенных Наций 1995 года.
Such a balanced approach was fundamental to the adoption of any anti-crime package which included initiatives to combat crime as well as prevent it. Это сбалансированная постановка вопроса, которая имеет основополагающее значение для принятия любого комплекса мер по борьбе с преступностью, поскольку указанные инициативы направлены не только на пресечение, но также и на профилактику.
In these large peacekeeping operations, the United Nations provides an interim civil administration, in addition to a comprehensive peace-building package, which involves establishing entire social systems and governmental institutions from scratch. В этих крупномасштабных миротворческих операциях Организация Объединенных Наций обеспечивает временную гражданскую администрацию помимо всеобъемлющего комплекса мер в области миростроительства, которые предполагают создание с нуля всей социальной системы и правительственных институтов.
Rather, they evolved around one part of the report that is of particular importance, namely, the package on institution-building. Эти дискуссии развивались также вокруг одной части доклада, которая имеет особо важное значение, а именно комплекса мер по институциональному строительству.
The "essential package" of 12 school-based interventions was established with UNESCO, UNICEF, WHO and other partners and is based on the Focusing Resources on Effective School Health framework. В сотрудничестве с ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ВОЗ и другими партнерами было положено начало осуществлению комплекса мер, включающего 12 осуществляемых на базе школ мероприятий, в соответствии с рамочной программой «Направление ресурсов на эффективную охрану здоровья школьников».
Because of the severe shortage of foreign exchange and the possibility of default, some of the funds were disbursed immediately upon agreement of the package. Вследствие острой нехватки иностранной валюты и возможной неуплаты по обязательствам часть средств была выплачена немедленно по согласовании комплекса мер.
However, additional complementary support by the international community is still essential, as such a package would not be sufficient to help the least developed countries meet the targets. Однако дополнительная поддержка со стороны международного сообщества все равно необходима, поскольку этого комплекса мер будет недостаточно для оказания наименее развитым странам помощи в достижении поставленных целей.
Foreign direct investment had also risen over the previous decade, partially owing to an incentive package to attract foreign and national investors to the export sector. За прошедшее десятилетие выросли также прямые иностранные инвестиции частично благодаря принятию комплекса мер по стимулированию интереса зарубежных и отечественных инвесторов к экспортному сектору экономики.
As a strategic framework, the package will need to address both the symptoms and the causes of terrorism, and will involve various policy areas. При осуществлении данного комплекса мер в качестве стратегической основы необходимо будет добиваться устранения как признаков, так и истоков терроризма и охватывать различные области политики.
Relative to 2006, the workplan reflects an increased focus on the delivery of an assistance package for the reconstruction and economic development of the Sudan. По сравнению с 2006 годом, как это отражено в плане работы, больше внимания уделено осуществлению комплекса мер по оказанию помощи в целях восстановления и экономического развития Судана.
In Mauritius, UNODC contributed to amending the HIV Act to ensure that the legal environment was favourable to the implementation of the UNAIDS comprehensive package. Оно помогло Маврикию внести необходимые изменения в закон о ВИЧ в целях создания благоприятной правовой базы для осуществления комплекса мер ЮНЭЙДС.
Which policy package is the most appropriate depends on the existing level of entrepreneurship in a given country, its structural characteristics and its sustainable development objectives. Выбор наиболее подходящего комплекса мер зависит от уровня развития предпринимательства в конкретной стране, ее структурных характеристик и ее задач в области устойчивого развития.
The funding and implementation of such a "rapid assistance package" will be of critical importance for the Somali transitional federal government, which must establish itself and start extending its authority throughout the country. Финансирование и осуществление такого комплекса мер по оказанию срочной помощи будет иметь критическое значение для переходного федерального правительства Сомали, которое должно утвердить себя и начать распространение своей власти по всей территории страны.
He enquired as to the salient features of the career development package and asked whether replacing permanent contracts with open-ended "continuing appointments" would result in the integration of extrabudgetary posts and field staff into the main Secretariat staffing table. Касаясь основных элементов комплекса мер в области обеспечения карьерного роста, оратор спрашивает, приведет ли замена постоянных контрактов бессрочными «непрерывными назначениями» к слиянию внебюджетных должностей и должностей сотрудников на местах с основным штатным расписанием Секретариата.
Indeed, several of these confidence-building measures could prove to be helpful in providing significant benefits to the two sides during the early period after the package has been approved by the two leaders. Ряд упомянутых мер укрепления доверия может оказаться полезным для обеспечения обеим сторонам существенных выгод уже в течение начального периода после утверждения всего комплекса мер обоими лидерами.
The elimination of debt overhang through restructuring was but one element of a whole package which should enable countries to correct imbalances in their external payments and to enjoy, once again, a satisfactory growth rate. Устранение излишнего бремени задолженности посредством реструктуризации является лишь одним из элементов комплекса мер, которые должны позволить странам восстановить баланс своих внешних платежей и добиться удовлетворительных темпов роста.
The successful conclusion of the Round, with a balanced and comprehensive package for liberalizing market access to goods and services, would increase growth in world trade, reduce protectionism and generate global economic reforms. Успешное завершение Раунда, предусматривающее наличие сбалансированного и всеобъемлющего комплекса мер по либерализации доступа к рынку товаров и услуг, обеспечит рост мировой торговли, уменьшит протекционизм и будет способствовать проведению глобальных экономических реформ.