It is not important who will actually complete the power plant as it is going to remain in the ownership of its operator, Czech company CEZ. |
Неважно кто будет АЭС достраивать. Электростанция останется в руках чешского владельца и эксплуатирующей организации (ČEZ). |
The tobacco counter, tended in the film by Georgette (Isabelle Nanty), was removed in 2002 when the cafe changed ownership. |
Табачный прилавок, за которым в фильме работала Жоржетт, героиня Изабель Нанти, демонтирован в 2002 году, когда заведение поменяло владельца. |
With your blessing, I'd like to open an OFAC investigation into his majority ownership position at the Del Paraiso Football Club. |
С вашего разрешения, я с управлением по контролю над иностранными активами хотела бы начать расследование о его должности основного владельца футбольного клуба Дель Параисо. |
To date, we have not determined whether any intermediary has been convicted for "inadequate vigilance" in verifying economic ownership. |
Ответ: К настоящему времени не было зафиксировано случаев осуждения каких-либо посредников в связи с невыполнением обязательства проявления должной предусмотрительности при проверке личности владельца. |
One study of new restaurants in Cleveland, Ohio found that 1 in 4 changed ownership or went out of business after one year, and 6 out of 10 did so after three years. |
По данным исследования, проведённого в Кливленде, штат Огайо, только каждый четвёртый пункт питания сменил владельца или закрылся через год после появления, через три года соотношение составило 6 из 10 (при этом смена владельца не всегда была вызвана плохими финансовыми показателями). |
Bandag EMEA (Europe, Middle East and Africa) was already operationally reporting to Bridgestone Europe, and the change in ownership is another step towards the better integration of the two companies. |
Bandag EMEA и раньше отчитывалась о своей деятельности перед европейским отделением Bridgestone, потому изменение владельца - еще один шаг по направлению к лучшей интеграции двух компаний. |
The hotel opened for business in 1905, having been run by the Pasteau family for the past four generations, before a change of ownership at the end of 2013. |
Отель был открыт в 1905 году и управлялся семьёй Пасто в течение последних четырёх поколений до смены владельца в конце 2013 года. |
But since most traded commodities are part of a normal buying and selling operation between an importer and an exporter, the change of ownership is largely approximated by the cross-border movement of goods. |
Однако, поскольку торговля большей частью товаров осуществляется в рамках обычных сделок купли-продажи между импортером и экспортером, смена владельца в целом приблизительно определяется моментом пересечения товаром границы. |
In the long run, provided that countries find it practical, modification of the customs procedures and development of non-customs data collection methods might create a basis for the recording of change of ownership of internationally traded goods. |
В перспективе, если страны сочтут это целесообразным, могут быть внесены изменения в таможенные режимы и разработаны методы нетаможенного сбора данных, которые позволят создать основу для учета товаров международной торговли по признаку смены владельца. |
With the computerization of the lost and recovered motor vehicle data at the national/state crime records bureaux, a no-objection certificate from a law enforcement agency had become mandatory to transfer ownership of a vehicle. |
Благодаря компьютеризации данных о потерянных и найденных транспортных средствах при национальных бюро и бюро штатов по регистрации преступности при изменении владельца автомобиля в обязательном порядке требуется получить справку об отсутствии возражения на этот счет со стороны правоохранительного органа. |
Sometimes the change in ownership of a firm - if it is misinterpreted as the disappearance of the firm - can also produce a "dead" unit. |
Одной из причин возникновения "мертвой" единицы является событие, связанное с изменением владельца предприятия, которое путают с его исчезновением. |
In the early 1990s some dilapidated buildings in the older districts of the new Länder were squatted, mainly out of fear that low-income inhabitants might be evicted following a change of ownership or renovation of the buildings. |
В начале 90-х годов подобные захваты ветхих помещений в некоторых старых кварталах имели место в новых землях и объяснялись в первую очередь опасением того, что жильцы с низким уровнем дохода могут быть выселены вследствие смены владельца или реконструкции зданий. |
Easy editing of file permissions and ownership and Numeric permissions. |
Легкая правка прав файлов и владельца файла, и прав(цифровой вид). |
Links to Nero AG sites are welcome as long as they are done so in a way such that the ownership of the page is not in question. |
Размещение ссылок на сайты Nero AG приветствуется до тех пор, пока их использование не ставит под вопрос о корректности информации, касающейся владельца продукта. |
Individuals may acquire ownership of very comfortable, better designed homes on easy terms (15-year loans); a portion of the cost of acquiring a home is borne by the future homeowner's employer. |
Высоко комфортабельные, улучшенной планировки дома передаются в собственность граждан на льготных условиях: в кредит сроком на 15 лет, а часть расходов на их приобретение оплачивается предприятиями по месту работы будущего владельца. |
Citizens are guaranteed ownership of comfortable well-designed homes on financially attractive terms, with loans extending over a 15-year period and the future homeowner's employer paying 50 per cent of the costs. |
Высоко комфортабельные, улучшенной планировки дома передаются в собственность граждан на льготных условиях: кредит сроком на 15 лет, а 50 процентов расходов на их приобретение оплачивается предприятиями по месту работы будущего владельца. |
Shares: Shares confer ownership of a portion of the company. |
Shares: АкцииАкции дают право владельца на часть капитала компании. |
The Millennium-International fractional ownership program can make your dream of owning a luxury motor yacht a reality. |
Компания "Millennium-International" предлагает Вам насладится с первых минут всеми преимуществами и престижем владельца яхты. |
Concerns were also expressed regarding the use of offshore centres, such as Labuan in Malaysia, which have been used to cover the beneficial ownership of a number of business entities. |
Власти Лихтенштейна информировали Группу о том, что они приняли новые меры, требующие указывать доверительного владельца и профиль деятельности и активов компаний. |
Field 2 - Surname - Identifies the ownership of the holder of the certificate; |
Поле 2 - Фамилия: идентифицирует личность владельца свидетельства; |
Jykes offers a wide range of services, including basic business counselling, growth and development services, networking, internationalisation, ownership change and relocation services. |
Юкес предлагает широкий спектр услуг, включая консультирование по основным вопросам бизнеса, услуги по росту и развитию компаний, формирование партнерских сетей, международные услуги, смена владельца и релокация. |
They boarded the fuel-tanker and disembarked at 1600 hours but did not permit it to leave until 5 May 1994 after the certificate of ownership of the fuel-tanker had been sent from Basra. |
Они взошли на борт танкера и покинули судно в 16 ч. 00 м., однако не разрешили судну продолжать движение до 5 мая 1994 года, пока из Басры не был прислан документ, указывающий владельца этого танкера. |
The Team believes that States should pay attention to such correlations when searching for the assets of listed individuals and recommends that they examine their records or use the databases of company profilers to investigate the ownership of apparently related companies. |
Группа считает, что государства должны уделять внимание существованию таких связей при поиске активов занесенных в перечень лиц, и рекомендует государствам проверять записи их регистрационных органов и использовать базы данных информационно-справочных агентов для выяснения владельца имущества, которое, похоже, принадлежит родственным компаниям. |
State Printing House produces the Hungarian card based ID documents in consortium: the personal ID card, the driving licence, the motor vehicle ownership card, and the student ID card. |
Государственная типография Венгрии в составе консорциума производит венгерские идентификационные документы на основе технологии пластиковых карт: удостоверения личности, водительские права, сертификаты владельца автомобиля, а также студенческие билеты. |
However, countries' ability to record separately other kinds of goods for processing needs to be studied further, especially taking into account the future requirement of excluding all goods for processing where no change of ownership takes place from the goods part of the balance of payments. |
Однако способность стран отдельно учитывать другие виды товаров для переработки требует подробного изучения, особенно в свете будущего требования не включать в товарный раздел платежного баланса все товары для переработки в тех случаях, когда не происходит смены владельца. |