Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Владельца

Примеры в контексте "Ownership - Владельца"

Примеры: Ownership - Владельца
Under this article, deprivation of the right of ownership or violation of the right of ownership against the will of the owner is considered an act of wilfulness. В соответствии с данной статьей Кодекса лишение права владения и нарушение права владения против воли владельца считается запрещенным самоволием.
In reference to article 4 of the model treaty, Poland pointed out that the procedure to return a cultural object involved questions of ownership that could lead to either the abrogation of the right of ownership of the holder or the expropriation of the asset. В отношении статьи 4 типового договора Польша отметила, что процедура возвращения культурной ценности связана с вопросами собственности, которые могут привести либо к аннулированию права собственности конкретного владельца, либо к экспроприации ценностей.
The agency has to track the target ownership, establish a value for the enterprise, price the equity shares, market the enterprise to a new ownership, predict the receptivity of the capital market and, finally, evaluate the crowding-out effect of such large equity issues. Учреждение должно определить подходящего нового владельца, оценить предприятие, установить цену на акции, организовать продажу предприятия новому владельцу, составить прогноз реакции рынка капитала и, наконец, оценить эффект вытеснения столь крупного выпуска акций.
If deprivation of the right of ownership is an error committed against the actual owner or his or her successor, and if the right of ownership was acquired in the year preceding the deprivation of such right, it is not possible to initiate a lawsuit. Если лишение права владения является ошибочным шагом в отношении фактического владельца или его правопреемника и если право владения получено в году, предшествующем лишению, то предъявление иска исключается.
Privatization through direct sales implies that the ownership of the company remains in the hands of a core dominant owner, albeit minority quotas can be redistributed among citizens. Приватизация путем прямой продажи означает, что компания остается в собственности главного доминирующего владельца, хотя при этом меньшая часть долей может перераспределяться среди граждан.
They deployed in various parts of the vessel and one group mounted to the bridge, where one of them required the captain to produce documents establishing the ownership of the vessel, its cargo and its specifications. Они разошлись по различным частям судна, а одна группа взошла на мостик, где один из них потребовал, чтобы капитан представил документы, указывающие владельца судна, его груз и его спецификации.
["DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material and brings to light legal issues over the ownership of DNA."] [«Автомат по продаже ДНК воспринимает ДНК как материал для сбора и вносит ясность в юридические вопросы, касающиеся владельца этой ДНК».]
Article 237 (1) - "When a real estate property changes ownership the Lease remains in force with respect to the new owner if he/she figures in it." Статья 237 1) - "При смене владельца недвижимой собственности договор найма продолжает действовать в отношении нового владельца, если его имя фигурирует в договоре".
The Law on the modification of the Law on Public Information, adopted by the National Assembly on 15 July 2005, deals with press media, coming under the Law on Public Information, which have not begun the process of changing ownership. Закон о внесении изменений в Закон об общественной информации, принятый Национальной ассамблеей 15 июля 2005 года, касается печатных средств массовой информации, деятельность которых регулируется Законом об общественной информации и которые не начали процесс смены владельца.
Under the first approach (the Token Model), the identity of the owner of the electronic transferable record is contained in the electronic record itself, and changes in ownership (e.g., assignments) are noted by modifications directly to the electronic transferable record. При первом подходе (метод использования знака) личность владельца электронной переводной записи указывается в самой электронной записи, а смена владельца (например, в результате уступки) фиксируется путем внесения изменений непосредственно в эту электронную переводную запись.
The monitoring had established that since the latest change in ownership of the facility (which occurred earlier in 2004), several pieces of clean-up equipment had been installed in the facility; с) в ходе мониторинга было установлено, что со времени последней смены владельца предприятия, которая произошла в начале 2004 года, на предприятии было установлено несколько единиц очистительного оборудования;
Ownership and contact address might differ, but for the purposes of this market survey the country from which the company operated was considered. Адрес владельца и адрес для связи могут различаться, но для целей настоящего исследования рынка принималась во внимание страна, в которой действует компания.
We have to establish ownership. Мы должны установить владельца.
Run the ownership records for a construction company. Пробей мне владельца строительной компании.
You've already ruled on the ownership of the embryo. Вы уже установили владельца эмбриона.
The rich history of the company has seen several changes of ownership. За время своей богатой истории фирма несколько раз меняла владельца, однако всегда сохраняла свою исключительную позицию в области производства стратегически важного сырья - соли.
However, the British Government objected to Inman's ownership change and revoked Imman's mail contract. Тем не менее, британское правительство обеспечивает смену владельца «Inman Line» и отменило договор автора о техническом обслуживании «Inman Line».
In 2008 at the initiative of the city administration with the support of the regional administration, the building was bought from the private owner in municipal ownership, to which 100 million rubles were allocated from the regional budget. По инициативе руководства города в 2008 году при поддержке областной администрации здание было выкуплено у частного владельца в муниципальную собственность, на что из регионального бюджета было выделено 100 миллионов рублей.
The category "D" claimant submitted evidence establishing his rental of the business licence from a Kuwaiti licence holder, copies of leases for the business premises and other evidence establishing his ownership of the business at 2 August 1990. Заявитель в категории "D" представил доказательства, подтверждающие факт аренды им коммерческой лицензии у кувейтского владельца, копии договоров на аренду коммерческих помещений и другие доказательства, подтверждающие право собственности на магазин по состоянию на 2 августа 1990 года.
International processing is recorded without imputing a change of ownership if the goods remain in the processing country or go to a third country unless the establishment is part of the same enterprise as that supply the goods or is a direct investment enterprise of the owner. Международная операция обработки регистрируется без перехода прав собственности, когда товары не покидают страну обработки или направляются в третью страну, если только перерабатывающее заведение не принадлежит тому же самому предприятию, которое поставляет эти товары, или если предприятие не является результатом прямых инвестиций владельца.
Ownership confers on the owner the possession, use and enjoyment of a property and the right to dispose of it, in accordance with its socio-economic purpose. Собственность наделяет ее владельца правом пользования, применения и распоряжения в соответствии с ее социально-экономическим назначением.
The most common problems are changed permission and/or ownership of a device. Чаще всего ошибки вызваны изменением владельца или разрешений файла-устройства.
Daniel House purchased the rights and ownership of fledgling Seattle-based label C/Z Records from Chris Hanzsek in 1986. В 1986 году Дэниел Хаус приобрёл в собственность независимый сиэтлский лейбл C/Z Records у его владельца Криса Ханцсека (англ.)русск...
The land titling process involves adjudication of land titles, which are permanent documents certifying the legal ownership of land by the owner. Процесс распределения прав на владение землей связан с выдачей земельных титулов, которые являются постоянными документами, удостоверяющими факт юридической собственности на землю со стороны ее владельца.
The Bureau of Lands may also have a deed showing registered ownership for each ownership designation, but title deeds left with the Bureau have not been indexed. Бюро регистрации земельных участков, возможно, располагает документацией, в которой указывается фамилия зарегистрированного владельца каждого участка, однако эта документация, удостоверяющая право собственности, не рассортирована в алфавитном порядке.