I feel I owe it to her. |
Я чувствую, что в долгу перед ней. |
We owe Mr. Shue that. |
Мы в долгу перед мистером Шу. |
We owe you everything, Ani. |
Мы в долгу перед тобой, Эни. |
We do owe it to the voters to be clear about where each individual party stands. |
Мы в долгу перед избирателями, так как они должны иметь четкое представление о позиции каждой партии. |
We owe them a great deal, those of us who came home. |
Мы все, кто вернулся с войны, в долгу перед ними. |
All right, listen, I was just telling Annabeth how great last night went, and I owe it to both of you. |
Хорошо, послушай, я только сказал Аннабет, какой замечательной была прошлая ночь, и я в долгу перед вами обеими. |
So, now you owe that woman? |
Значит, ты в долгу перед той женщиной? |
If we owe them anything, it's to make sure of that. |
И раз уж мы в долгу перед этими людьми, то должны это доказать. |
You owe it to the people you loved to keep going. |
Вы в долгу перед теми, кого любили. |
And it's why I owe Dean Munsch for finding me and giving me a second chance. |
Поэтому я в долгу перед деканом Манч за то, что она нашла меня и дала мне второй шанс. |
You guys, if he is selling confidential information, to senators or anyone else, we owe it to ourselves to get in front of it. |
Ребят, если он сливает закрытую информацию сенатору или кому-то ещё, мы в долгу перед собой. |
To Meg first, I owe her that but, ultimately, to everyone. |
Сперва Мэг, я в долгу перед ней, но, в конечном итоге, всем. |
This goal has not yet been achieved, however, and we continue to owe this debt to the international community. |
Однако эта цель все еще не достигнута, и поэтому мы по-прежнему в долгу перед международным сообществом. |
We, as an international community, owe it to those who suffer in emergencies to make the United Nations humanitarian system work better. |
Мы, как и все международное сообщество, в долгу перед теми, кто терпит страдания в результате чрезвычайных ситуаций, и обязаны добиться, чтобы гуманитарная система Организации Объединенных Наций работала лучше. |
We owe it to our own people to confront development challenges with courage and a measure of optimism and confidence. |
Мы в долгу перед собственным народом в том, чтобы подходить к решению задач в области развития мужественно, оптимистично и уверено. |
We owe you a debt for revealing this chamber to us. |
Мы были в долгу перед тобой, ты показал нам пещеру. |
Look, I owe it to the both of them to... |
Послушай, я в долгу перед ними обоими... |
Actually, I do owe them... literally, you know? |
На самом деле, я в долгу перед ними... буквально, вы знаете? |
I've got to get her out. I owe her that. |
Я в долгу перед ней и должен спасти. |
We owe it to the taxpayers to make sure this money isn't spent on more zombie comic books and zombie bug research. |
Мы в долгу перед налогоплательщиками, чтобы убедить, что эти деньги не будут потрачены на комиксы про зомби и исследования жуков-зомби. |
The task is immense, but we owe it to ourselves to carry forth that message of hope, derived from humanitarian principles and from the universality of United Nations emergency assistance. |
Задача неимоверно сложна, но мы в долгу перед самими собой и должны нести это послание надежды, подкрепленное гуманитарными принципами и универсальным характером чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
I kind of owe you one, on account of what you did for me before. |
Просто решила, что в долгу перед тобой, учитывая то, что ты сделал для меня. |
Detective, please, I owe this to Naomi. |
Детектив, пожалуйста, я в долгу перед Наоми. |
We owe you a big one. |
Мы в большом долгу перед тобой. |
We in the West owe the Church of the East a huge debt. |
Мы на западе в огромном долгу перед церковью востока. |