Guided by the idea of a common future in the European Union (EU) and NATO, and with the dark period of conflict still fresh in our minds, all the countries of the region have now begun to move their societies towards prosperous overall regional cooperation. |
Руководствуясь идеей об общем будущем в рамках Европейского союза (ЕС) и НАТО и все еще сохраняя в памяти мрачный период конфликта, все страны региона начали продвигаться в направлении преуспевающего всеобъемлющего регионального сотрудничества. |
Member States noted that the Council is especially well placed to serve as a platform for systematic and comprehensive monitoring of overall progress in implementation and stressed the Council's role in providing guidance to the United Nations funds and programmes and specialized agencies in implementation. |
Государства-члены отметили, что Совет обладает всеми возможностями для того, чтобы служить платформой для систематического и всеобъемлющего отслеживания общего прогресса в деятельности по осуществлению, и подчеркнули роль Совета в обеспечении руководящих указаний для фондов и программ, а также специализированных учреждений Организации Объеденных Наций в области осуществления. |
The Population Division provided support to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs in his capacity as member of the Global Migration Group, a consultative mechanism created by the Secretary-General for the purpose of establishing a comprehensive and coherent approach in the overall institutional response to international migration. |
Отдел народонаселения оказывал поддержку заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в его качестве члена Глобальной группы по миграции - консультативного механизма, созданного Генеральным секретарем для разработки всеобъемлющего и согласованного подхода в рамках общего институционального отклика на проблему международной миграции. |
The final results of the comprehensive review will be presented by the Secretary-General at a later date, in the context of the overall process of review and evaluation now under way within the Organization. |
Окончательные результаты всеобъемлющего обзора будут представлены Генеральному секретарю позднее в контексте общего процесса обзора и оценки, который в настоящее время проводится в рамках Организации. |
The signing of the Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and the PALIPEHUTU-FNL marked a significant milestone in the peace process and has contributed significantly to the overall improvement in the security and political situation in that country. |
Подписание Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и ПОНХ-НОС ознаменовало важную веху в мирном процессе и внесло значительный вклад в общее улучшение ситуации в области безопасности и политической ситуации в этой стране. |
The Task Force also recognized that the overall uncertainty of the exposure estimates (including stochastic uncertainties) would be a necessary element for a comprehensive uncertainty analysis of the health impact assessment. |
Целевая группа также признала, что общая неопределенность оценок воздействия (включая стохастические неопределенности) должна являться неотъемлемым элементом всеобъемлющего анализа неопределенности оценок воздействия на здоровье. |
AI indicated that although Article 417 of the Criminal Code prohibits racial discrimination or incitement to such discrimination and Article 319 criminalizes the promotion of national, racial or religious hatred, discord or intolerance, there is no overall comprehensive anti-discrimination legislation. |
МА указала на то, что, хотя статья 417 Уголовного кодекса запрещает расовую дискриминацию или подстрекательство к такой дискриминации, а в статье 319 разжигание национальной, расовой или религиозной вражды, розни и нетерпимости рассматривается в качестве уголовного преступления, в стране нет единого всеобъемлющего антидискриминационного законодательства27. |
17.1 The overall purpose of this programme is to promote the economic and social development of Latin America and the Caribbean through interactive cooperation with Member States in a comprehensive analysis of the development process and in providing the relevant operational services. |
17.1 Общая направленность этой программы заключается в содействии экономическому и социальному развитию региона Латинской Америки и Карибского бассейна на основе тесного сотрудничества с государствами-членами в вопросах всеобъемлющего анализа процессов развития и предоставления соответствующих оперативных услуг. |
The present report, submitted pursuant to paragraph 11 of resolution 1590, provides an assessment of the overall situation in the country since the signing of the Comprehensive Peace Agreement on 9 January 2005 and sets out the context for the implementation process and the establishment of UNMIS. |
В настоящем докладе, представляемом в соответствии с пунктом 11 резолюции 1590, содержится оценка общей ситуации в стране со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения 9 января 2005 года и излагается контекст для процесса осуществления и учреждения МООНВС. |
My delegation welcomes the increasing international and regional efforts to promote dialogue and to reactivate the political process, focusing on both peace in Darfur and implementation of the Comprehensive Peace Agreement in order to achieve the overall objective of sustainable peace and stability in the Sudan. |
Наша делегация приветствует активизацию международных и региональных усилий по поощрению диалога и оживлению политического процесса, в ходе которых делается упор как на достижении мира в Дарфуре, так и на осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения для достижения общей цели обеспечения устойчивого мира и стабильности в Судане. |
This joint debate today provides us with an excellent opportunity to consider effectively not just the report of the Council but also the ways to improve its work and its relationship with the General Assembly, also in the context of the overall Council reform process. |
Благодаря проводимым сегодня совместным прениям нам предоставляется прекрасная возможность эффективно рассмотреть в контексте всеобъемлющего процесса реформы Совета не только его доклад, но и пути улучшения работы Совета и взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей. |
Clearance of all mined areas in accordance with Article 5 is part of the Convention's overall comprehensive approach to ending the suffering and casualties caused by anti-personnel mines - "for all people, for all time." |
Составной частью конвенционного всеобъемлющего подхода к прекращению страданий и потерь от противопехотных мин - "для всех людей и на все времена" -является расчистка всех минных районов в соответствии со статьей 5. |
Decides to remain seized of the Cyprus question on an ongoing and direct basis in support of the effort to complete the set of ideas referred to in paragraph 4 above and to conclude an overall framework agreement; |
постановляет продолжать постоянно и непосредственно заниматься рассмотрением кипрского вопроса в целях содействия усилиям по завершению подготовки комплекса идей, упоминаемых в пункте 4 выше, и заключению всеобъемлющего рамочного соглашения; |
Underlining once again the urgent need for acceptance by the Bosnian Serb party of the Contact Group peace plan as a starting point, opening the way to the negotiation of such an overall peaceful settlement, |
вновь подчеркивая настоятельную необходимость принятия боснийской сербской стороной мирного плана Контактной группы в качестве отправной точки, открывающей путь к переговорам о достижении такого всеобъемлющего мирного урегулирования, |
Affirming its commitment to the search for an overall negotiated settlement of the conflicts in the former Yugoslavia ensuring the sovereignty and territorial integrity of all the States there within their internationally recognized borders, and stressing the importance it attaches to the mutual recognition thereof, |
подтверждая свою приверженность поиску всеобъемлющего согласованного урегулирования конфликтов на территории бывшей Югославии, гарантирующего суверенитет и территориальную целостность всех находящихся там государств в их международно признанных границах, и подчеркивая то важное значение, которое он придает их взаимному признанию, |
The objective of the IAPWG was to develop an overall set of principles to guide United Nations system procurement, in order to provide transparent guidelines for suppliers on how to do business with the United Nations system. |
Цель МРГЗ заключалась в разработке всеобъемлющего свода принципов, направляющих деятельность системы Организации Объединенных Наций в области закупок, с тем чтобы предоставить поставщикам руководящие принципы относительно того, каким образом вести дела с системой Организации Объединенных Наций. |
After the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, negotiations were to proceed towards preparing one overall single covenant including all those rights identified in the Universal Declaration, giving them the sanction of an international treaty. |
После принятия Всеобщей декларации прав человека переговоры должны были продвигаться по пути подготовки единого всеобъемлющего пакта, включающего все права, перечисленные во Всеобщей декларации и придающего им силу международного договора. |
In order to develop an overall strategic and coherent approach to the question of international peacebuilding, world leaders at the 2005 World Summit decided to establish the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office. |
В целях разработки всеобъемлющего стратегического и согласованного подхода к решению вопроса международного миростроительства на Всемирном саммите 2005 года лидеры мира решили учредить Комиссию по миростроительству, Фонд миростроительства и Управление по поддержке миростроительства. |
Requests the Chairperson of the Commission to appoint a High Representative for the implementation of the overall political solution, as endorsed by Council, and to complete the process for a way out of the crisis as follows: |
просит Председателя Комиссии назначить высокого представителя по осуществлению всеобъемлющего политического урегулирования, одобренного Советом, и завершить процесс выхода из кризиса на основе: |
Noting that UNPROFOR plays an essential role in preventing and containing hostilities thus creating the conditions for achieving an overall political settlement, and paying tribute to all UNPROFOR personnel, especially those who have given their lives for the cause of peace, |
отмечая, что СООНО играют важнейшую роль в предотвращении и сдерживании военных действий, создавая тем самым условия для достижения всеобъемлющего политического урегулирования, и воздавая должное всему персоналу СООНО, особенно тем, кто отдал свою жизнь за дело мира, |
This reflects the increase in the complexity and volume of the Fund's operations as well as the weight given to the importance of ensuring a proper and comprehensive financial function, including the overall control and responsibility for Fund accounting activities. |
Это предложение отражает не только сложность и объем операций Фонда, но и то важное значение, которое придается обеспечению надлежащего и всеобъемлющего финансового руководства, включая общий контроль и ответственность за ведение бухгалтерского учета Фонда. |
The first of these actions is in line with and complements the overall work carried out by UNODC for the development of the comprehensive self-assessment checklist, the creation of the legal library and the establishment of the comprehensive knowledge management consortium. |
Первое из этих мероприятий соответствует результатам общей работы, проводимой ЮНОДК в целях разработки всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки, создания юридической библиотеки и учреждения центра всестороннего управления базой данных. |
Continuation of assessments of the overall effectiveness of the United Nations system (see para. 53 of resolution 56/201), undertaken by the Secretariat for the Triennial Comprehensive Policy Review (para. 66) |
Продолжение оценки общей эффективности системы Организации Объединенных Наций (см. пункт 53 резолюции 56/201), осуществляемой Секретариатом в контексте трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (пункт 66) |
The most important benchmark for a comprehensive treatment at the intergovernmental level of the implementation of the Declaration and Programme of Action will be the special session of the General Assembly scheduled in the year 2000 for an overall review and appraisal of the outcome of the Summit. |
Наиболее важным событием в деле всеобъемлющего рассмотрения на межправительственном уровне хода осуществления Декларации и Программы действий будет специальная сессия Генеральной Ассамблеи, запланированная на 2000 год и посвященная общему обзору и оценке осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
Likewise, if we were, for example, to direct our attention predominantly or exclusively to the impact of conflict and armed conflict on women and girls alone, we would be doing a disservice to the required comprehensive approach to the overall impact of such conflicts. |
Аналогичным образом, если бы мы, скажем, обращали наше внимание главным или исключительным образом на последствия конфликтов и вооруженных конфликтов только для женщин или девочек, мы тем самым не содействовали бы выработке необходимого всеобъемлющего подхода к оценке общих последствий таких конфликтов. |