The output was lower owing to the downsizing and liquidation of missions and to the nationalization of posts |
Более низкий результат обусловлен сокращением численности сотрудников и ликвидацией миссий, а также преобразованием должностей в должности национальных сотрудников |
It is also important that when an output is requested by the Executive Body or another Convention body, there is a clear obligation on that body to take note of it and to provide feedback on its effectiveness, use, etc. |
Кроме того, необходимо, чтобы в тех случаях, когда Исполнительному или другому органу Конвенции требуется какой-либо результат, этот орган четко понимал, что он обязан зафиксировать его получение и представить ответную информацию о его эффективности, использовании и т.д. |
Additionally, the involvement in the preparation of comments to this report of other departments of the Secretariat (i.e. the Department of Political Affairs (DPA), etc.) would have provided a wider base for discussion, and would have benefited the final output. |
Кроме того, участие в подготовке замечаний к настоящему докладу других департаментов Секретариата (например, Департамента по политическим вопросам (ДПВ) и т.д.) обеспечило бы более широкую основу для обсуждения и улучшило бы конечный результат. |
It outputs y = F(x) if the σy represents a valid output of F on x, or outputs ⊥ otherwise. |
Это соответствует у = F(x), если σy представляет правильный результат F от x, или результат ⊥. |
The terms of reference for the mid-term evaluation of The Strategy define six substantive elements of the evaluation, and specify the input, expected output and expected outcome under each element. |
В круге ведения для среднесрочной оценки Стратегии определены шесть основных элементов оценки по каждому элементу и указаны его вклад, ожидаемые достижения и ожидаемый конечный результат. |
When considering the whole output of the education sector as human capital investment, the value of such investment is also high compared to the gross fixed capital formation traditionally considered in the SNA. |
Если рассматривать общий итоговый результат сектора образования как инвестиции в человеческий капитал, то величина таких инвестиций является также высокой в сравнении с валовым накоплением основного капитала, который традиционно рассматривается в СНС. |
UNDP will work with national partners to support approaches to transform traditional gender norms and reduce or eliminate the barriers to women's economic empowerment. (See output 4.1) |
а) ПРООН будет взаимодействовать с национальными партнерами в целях поддержки усилий по изменению традиционных гендерных норм и сокращения или устранения препятствий на пути расширения экономических прав и возможностей женщин. (См. конкретный результат 4.1) |
UNDP will support partners to integrate gender considerations and expand women's participation in the development and implementation of inclusive sustainable development strategies. (See output 4.5) |
с) ПРООН будет оказывать поддержку партнерам в обеспечении учета гендерной проблематики и расширении участия женщин в разработке и осуществлении всеохватных стратегий устойчивого развития. (См. конкретный результат 4.5) |
UNDP will support efforts to accelerate the equal participation of women, including young women and marginalized groups, in decision making. (See output 4.4) |
а) ПРООН будет поддерживать усилия по ускорению обеспечения равного участия женщин, в том числе молодых женщин и маргинализированных групп населения, в процессе принятия решений. (См. конкретный результат 4.4) |
UNDP will support national, regional and global partners in undertaking research and documenting best practices as part of the above-referenced global development debates. (See output 4.3) |
с) ПРООН будет оказывать поддержку национальным, региональным и глобальным партнерам в проведении исследований и документировании передового опыта в рамках вышеуказанных глобальных дискуссий по вопросам развития. (См. конкретный результат 4.3) |
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: |
Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в: |
Menu items "Compare", "Open Result", "Edit Result" are enabled only when output file was created during processing of source file. |
Пункты контекстного меню "Сравнить", "Открыть Результат", "Править Результат" активны только при условии, если при обработке исходного файла был создан выходной файл (результат). |
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself, "What can I do to produce that particular output?" |
Вы должны взглянуть на результат и сказать самим себе: «Что я должен сделать, чтобы добиться этого конкретного результата?» |
The service output is not distinguishable from its production process and the result or effect of the service is inseparable from its beneficiary and cannot form the subject of a new transaction. |
Объем выпуска услуг не отделим от процесса их производства, и результат или эффект конкретной услуги нераздельно связан с ее бенефициаром и не может являться предметом новой сделки. |
The main finding of the FAO study is that the direct impact of the URA is likely to be negligible on world agricultural production, with some reduction in the output of temperate zone products in the developed countries and a fractional rise in the developing countries. |
Основной результат исследований ФАО заключается в том, что прямое влияние СУР на мировое сельскохозяйственное производство, вероятно, будет незначительным при некотором сокращении объема выпуска продукции умеренной зоны в развитых странах и небольшом приросте в развивающихся странах. |
The Working Party felt that in some cases the presentation of expected outputs in the draft programme of work lacked flexibility and should be redrafted in a more general way avoiding explicit formulations in cases when it was not clear what the expected output could be. |
Рабочая группа сочла, что в некоторых случаях при представлении предполагаемых результатов в проекте программы работы не была продемонстрирована достаточная гибкость и что их следует изложить заново в более общем виде, избегая четких формулировок, если не совсем ясно, какой результат может быть получен. |
The workshop should consider the detailed reporting requirements, such as source categories and activity data/statistical data, bearing in mind the need for data verification, data-processing tools and reporting formats (output). |
На рабочем совещании должны быть рассмотрены потребности в детализированной отчетности, такой, как категории источников и данные о видах деятельности/статистические данные, с учетом необходимости в проверке данных, инструментах обработки информации и форматах отчетности (результат). |
The output was not achieved as priority was given to the development of training modules for the protection of civilians |
Результат не был достигнут в связи с тем, что приоритет был отдан разработке учебных модулей по защите гражданского населения |
(b) Website repository of household survey questionnaires for collecting data on migration and migrant populations (output: website with questionnaires and other relevant information); |
Ь) вебхранилище вопросников обследований домохозяйств для сбора данных о миграции и мигрантах (результат: веб-сайт с вопросниками и другой соответствующей информацией); |
(c) Linking registers and other sources of administrative data with surveys to provide socio-economic information on migrants (output: inventory and methodological report with recommendations and best practices); |
с) увязка регистров и других источников административных данных с обследованиями для получения социально-экономической информации о мигрантах (результат: справочный и методологический доклад с рекомендациями и примерами передовой практики); |
The clear output which was intended and has largely been achieved has been the strengthening of Montserrat's Psychological Development Programme of the Ministry of Education, Health and Community Services. |
Явный результат, который предполагалось достигнуть и который в значительной мере был достигнут, заключается в укреплении программы психологического развития Монтсеррата по линии министерства образования, здравоохранения и общинных служб. |
The identification of key points and key sectors of intervention can in turn enable the development of tailored technical guidance and tools to target industry sectors and actors at all levels of the supply chain (output 1). |
Определение ключевых точек и ключевых секторов для вмешательства может, в свою очередь, содействовать разработке адресных технических руководящих указаний и инструментов для целевых секторов промышленности и субъектов во всех звеньях производственно-сбытовой цепи (результат 1). |
Consequently, an overall uncertainty analysis can only explore the theoretical influence of the individual uncertainties on the final model output, without actually quantifying the importance of the individual elements and the confidence range of model results. |
Следовательно, при общем анализе неопределенности можно изучать лишь теоретическое влияние отдельных факторов неопределенности на окончательный результат моделирования без проведения количественной оценки важности отдельных элементов и степени достоверности полученных с помощью модели результатов. |
Expected output: A concrete offer for Workshop or Seminar on Transport Statistics for CITs (GIS in Transport, 1999); (Price and Quantity Indices in Transport Services, 2000). |
Ожидаемый результат: конкретное предложение о проведении рабочего совещания либо семинара по статистике транспорта для СПП (ГИС на транспорте, 1999 год); (Индексы цен и качества транспортных услуг, 2000 год) |
You've got to look at the outputs, and you got to say to yourself, "What can I do to produce that particular output?" |
Вы должны взглянуть на результат и сказать самим себе: «Что я должен сделать, чтобы добиться этого конкретного результата?» |