You can hire those people as employees, you can coordinate their work and you can get some output. |
Вы можете нанять этих людей на работу, скоординировать их работу и получить некий результат. |
In the performance report for the period 2010/11, the Secretary-General reports that although the planned output had been the clearance of mines and unexploded ordnance on 192,000 m2 of land, the actual area cleared was 12,016 m2 (A/66/582, expected accomplishment 1.1). |
В отчете об исполнении бюджета за 2010/11 год Генеральный секретарь сообщает, что, хотя запланированный результат предполагал обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов на площади в 192000 м2, фактически разминированная площадь составила 12016 м2 (А/66/582, ожидаемое достижение 1.1). |
The technical result of the present invention is maximum target product output and a plug flow regime. |
Технический результат состоит в том, что данное решение обеспечивает максимальный выход целевого продукта и режим идеального вытеснения. |
These might include values such as the email address of the currently logged-in user on a given machine, the current system time and date, or the output value of a function. |
Это может быть адрес электронной почты пользователя, работающего в системе, текущее системное время или дата, результат работы функции. |
Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). |
Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
No one owns it, no one owns the output, it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social and psychological motivations to do something interesting. |
Никто не владеет им, никто не является собственником каталога, он бесплатный для всех, и представляет собой результат работы людей, мотивированных социально и психологически на создание чего-то интересного. |
Said invention makes it possible to increase the accuracy of output parameters, associated with substantial increase of the object path determination and the fundamental improvement of dynamical parameters for elaborating the output parameters. |
Технический результат - повышение точности выходных параметров, в том числе существенное повышение точности выработки курса объекта, а также принципиальное улучшение динамических свойств выработки выходных параметров. |
Land available for agriculture (result of use/resource interactions = agricultural output), above-ground biomass available and accessible for livestock and forestry. |
Наличие земель для сельскохозяйственной деятельности (сельскохозяйственное производство как результат взаимодействия "потребление/ресурсы"), наличие доступной надземной биомассы для пастбищного и лесного хозяйства. |
Version 0.46 of Inkscape includes a bucket fill tool, giving output similar to ordinary bitmap operations and indeed using one: the canvas is rendered, a flood fill operation is performed on the selected area and the result is then traced back to a path. |
Программа Inkscape версии 0.46 предоставляет инструмент заливки «ведром», выглядящий как обычная растровая операция и в действительности её применяющий: изображение отрисовывается, применяется заливка выбранной области, и её результат преобразуется обратно в кривые. |
You can hire those people as employees, you can coordinate their work and you can get some output. |
Вы можете нанять этих людей на работу, скоординировать их работу и получить некий результат. |
Even though Donald Knuth himself has suggested a few areas in which TeX could have been improved, he indicated that he firmly believes that having an unchanged system that will produce the same output now and in the future is more important than introducing new features. |
Хотя Дональд Кнут сам предложил несколько областей, в которых ТёХ мог бы быть улучшен, он тем не менее считал, что существование неизменной версии, которая бы выдавала одинаковый результат сейчас и в будущем, важнее, чем добавление новых возможностей. |
The short-term output, the rapid response report on drylands, is part of a United Nations system-wide initiative to support the implementation of the 10-year-strategy of the Convention to Combat Desertification. |
Предусмотренный в краткосрочной перспективе результат, доклад об оперативных мерах по засушливым районам, является частью осуществляемой на уровне всей системы Организации Объединенных Наций инициативы по содействию осуществлению десятилетней стратегии Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
(e) Categories, definitions, and the importance of hard-to-count migrant populations (output: technical working paper); |
е) категории, определения и важность с трудом поддающихся учету групп мигрантов (результат: технический рабочий документ); |
The timeframe will be late-2002 to mid-2004, as the final output "Guideline" should go as an input paper to the 4th Ministerial Conference on Environment and Health in Budapest 2004. |
Проект будет осуществляться с конца 2002 года по середину 2004 года, поскольку окончательный результат - "Руководство" - должен быть также представлен на четвертой Конференции министров по окружающей среде и здоровью в Будапеште в 2004 году. |
Although output depends on the design of the equipment itself and on the layout of the terminal, on average the number of containers transferred per hour is 20 to 30 for a gantry crane, 15 to 20 for a straddle-carrier and 20 to 25 for a reach-stacker. |
Хотя результат зависит от конструкции самого оборудования и от планировки терминала, среднее количество перемещаемых контейнеров в час составляет 20-30 для портального крана, 15-20 для контейнеровоза-погрузчика и 20-25 для штабелеукладчика. |
But what's key here is, the reason these groups have been able to connect is because their work output is of the type that can be easily shared digitally - a picture, a music file, software. |
Но ключевым для понимания здесь будет причина, по которой эти группы имеют возможность объединяться, причина эта в том, что результат их работы принадлежит такому виду информации, который может быть легко распространен в цифровом виде - фотография, файл музыки, программа. |
Locally increased bed load transport and consequent downstream output of bed material caused by channel construction for the improvement of navigation and/or flood control can in many cases be intensified by a substantial reduction of the bed load input from the upper catchment. |
Увеличивающиеся местами перемещения донных насосов и, как результат, смещение вниз по течению донных наслоений, вызванные строительством каналов с целью улучшения условий судоходства и/или контроль над паводками во многих случаях могут усиливаться посредством существенного снижения воздействия донных насосов из верхнего охвата. |
Option 1: take the values of two consecutive samples; if they are analog samples, quantize them; calculate the difference between the first one and the next; the output is the difference, and it can be further entropy coded. |
Существует два варианта реализации ДИКМ: Вариант 1: принимать значения двух последовательных семплов; если это аналоговые семплы, квантовать их; вычислить разницу между первым и следующим; результат - полученная разница, и она может быть энтропийно закодирована. |
When Ronaldinho and Messi, or Kaka and Shevchenko, play together, their combined "output" (number of goals) is greater than the sum of goals that each would score if he played in a different club with less talented co-players. |
Когда Рональдиньо и Месси или Кака и Шевченко играют вместе, их совместный результат (количество голов) бывает выше, чем сумма голов, которые забил бы каждый из них, если бы они играли за разные клубы с менее талантливыми товарищами по команде. |
40 percent more productivity, 40 percent more output produced, 40 percent more growth for this specific industry. |
Результат? Рост продуктивности на 40%, рост производительности на 40%, прирост в 40% только в одной этой отрасли. |
Thus, although the final output of men's work definitely depends on women's performance "indoors," women's contributions may be undervalued. |
Таким образом, хотя конечный результат труда мужчин явно зависит от того, как женщины справляются с выполнением обязанностей по дому, роль женщин может недооцениваться. |
In 2010 Stakhanov Railway Car Building Works reached a record volume of output of products, which totaled 7,434 units of freight rolling stock - an unprecedented result for the entire 45-year-old history of the company. |
В 2010 году Стахановский вагоностроительный завод (СВЗ) достиг рекордного объёма выпуска товарной продукции, который составил 7434 единицы грузового подвижного состава - небывалый результат за всю 45 летнюю историю предприятия. |
Many times web designers run into the issue where white space and carriage returns affect the output of the rendered HTML (browser "features"), so you must run all your tags together in the template to get the desired results. |
Часто вебдизайнеры сталкиваются с проблемой, что пробелы и переносы строк влияют на отображение HTML в броузере ("фишки" броузера), то есть может понадобится склеить все тэги в шаблоне вместе, чтобы получить желаемый результат. |
The image is divided into cells by the grid - each cell will ultimately hold a single spot made up of multiple output pixels in order to approximate the darkness of the original image in that cell. |
Изображение разделено сеткой на ячейки, каждая из которых будет содержать одну каплю, состоящее из группы точек. Интенсивность точек выбирается так, чтобы приблизить результат к темноте ячейки начального изображения. |
If the Government has this capacity, privatization can lead to higher output and consequently better availability of services to all; (c) The impact of any trade liberalization measure in developing countries cannot be generally qualified as constructive or harmful. |
Результат зависит, помимо прочего, от принимаемых решений в отношении конкретного сектора или даже конкретного вида продукции, касающихся масштабов и последовательности торговой реформы, а также качества гарантирующих оговорок. |