But one, to me, that's most compelling is the peculiar sensitivity to small changes that can make large changes in biological development - the output. |
Лично для меня самый убедительный аргумент - это удивительная чувствительность к малым изменениям, которая, как результат, приводит к большим вариациям биологического развития. |
The proposed programmes were more sharply focused and more result-oriented with greater emphasis on the objectives to be achieved within the four-year period rather than on output and activities. |
Предлагаемые программы в большей степени конкретизированы и рассчитаны на практический результат, и в них уделяется больше внимания целям, которые предстоит достичь в течение четырехлетнего периода, а не мероприятиям. |
Expected output: Identification of 1-3 new problem areas in transport statistics for future work, and achievement of an effective exchange of views and information on possible ways to resolve them (1999-2003). |
Ожидаемый результат: определение от 1 до 3 новых проблемных областей статистики транспорта для осуществления дальнейшей деятельности и обеспечение эффективного обмена мнениями и информацией о возможных путях решения этих проблем (1999-2003 годы). |
There are two basic types of RAF. (a) Remote execution, where a researcher submits a program and receives the output later by email. |
Существует два базисных типа СДД. а) Дистанционное исполнение заданий, при котором исследователь представляет программу и позднее получает результат по электронной почте. |
In public administration, the process is especially important because, whatever the technological innovations, the end product should be an output or an outcome that benefits the citizen, improving well-being and representing a positive cost-benefit ratio in the use of the public resources including taxes. |
В сфере государственного управления данный процесс имеет особое значение, поскольку независимо от технологических нововведений конечным продуктом должен стать результат, удовлетворяющий потребности граждан, повышающий благосостояние и обеспечивающий положительное соотношение затрат и результатов при использовании государственных ресурсов, включая налоги. |
The final output should take the form of a non-binding declaration by the General Assembly setting out generic principles that would guide States in the framing of regional agreements, which were the most suitable tool for the legal regulation of transboundary aquifers. |
Конечный результат должен быть в форме необязывающей декларации Генеральной Ассамблеи с установленными в ней общими принципами, которыми должны руководствоваться государства при составлении региональных соглашений, представляющих собой самый подходящий инструмент для правового регулирования использования трансграничных водоносных горизонтов. |
With regard to the scope of the exercise in which the meeting was now engaged, he described it as a process that would produce an output, namely, a preliminary agreement on what priority to assign the activities. |
Что касается рамок мероприятия, каковым является данное совещание, то он охарактеризовал его как процесс, который принесет свой результат, а именно - предварительную договоренность относительно определения приоритетности соответствующих видов деятельности. |
If the Commission felt that useful output could not be anticipated from its work on the topic in the near future, Japan would not insist on its continuation. |
Если Комиссия сочтет, что она не сможет получить полезный результат по итогам своей работы над этой темой в ближайшем будущем, то Япония не настаивала бы на ее продолжении. |
(a) Literature review of methodologies used to estimate emigration (output: handbook or reference manual); |
а) обзор литературы по методологиям, используемым для оценки эмиграции (результат: руководство или базовый справочник); |
Norway indicated that such output had been of value during the negotiations on the draft resolutions on oceans and the law of the sea and on sustainable fisheries. |
Норвегия указала, что такой результат весьма ценен для обсуждения проектов резолюций по Мировому океану и морскому праву и по устойчивому рыболовству. |
(a) Remote execution, where a researcher submits a program and receives the output later by e-mail. |
а) Дистанционное исполнение заданий, при котором исследователь представляет программу и позднее получает результат по электронной почте. |
Statistics on road traffic (vehicle-km) (output of feasibility survey expected in 20082009); |
статистические данные о дорожном движении (транспортное средство-км) (результат анализа осуществимости, ожидаемый в 20082009 году); |
The Situation Analysis is a key output of the diagnostic work of country programmes of cooperation, shared with Governments, United Nations partners, other multilateral agencies, NGOs, the private sector and other interested partners. |
Анализ ситуации - это ключевой результат диагностической работы страновых программ сотрудничества, которым могут воспользоваться правительства, партнеры Организации Объединенных Наций, другие многосторонние учреждения, НПО, частный сектор и иные заинтересованные стороны. |
It is most important to understand the overall output of the model and not necessarily to question the detail of the mechanism or inputs that make it work. |
Крайне важно понять ее конечный результат, не вдаваясь лишь в подробности ее механизма или той вводимой информации, на основе которой она работает. |
Understanding spoken and written language input is seen as the only mechanism that results in the increase of underlying linguistic competence, and language output is not seen as having any effect on learners' ability. |
Понимание входного материала в виде разговорного и письменного языка рассматривалось как единственный механизм, приводящий к увеличению лингвистической компетенции (en:linguistic competence), а выходной материал (output: результат, выдаваемый изучаемым) считался не имеющим никакого влияния на способности изучающего. |
The plan outlines a process for moving from activity monitoring towards an accountability framework for multi-partner collaboration and sets forth a conceptual framework for monitoring and evaluation at three levels: impact, outcome and output. |
В этом плане в общих чертах описывается процедура перехода от контролирования конкретных мероприятий к созданию системы отчетности о сотрудничестве с участием нескольких партнеров и дается теоретическое обоснование контрольно-оценочной деятельности на трех уровнях: воздействие, результат и практическая отдача. |
UNDG member organizations recognize their different understandings and use of terms such as 'outcome', 'output', and 'activity'. |
Организации - члены ГООНВР признают то, что они по-разному понимают и используют такие термины, как «результат», «мероприятие» и «вид деятельности». |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement monitoring and review processes over office management plans to ensure that for every output indicator there is a baseline and target against which performance can be measured. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии следить за планами управленческой деятельности и пересматривать их в целях обеспечения того, чтобы каждый запланированный результат был увязан с исходным и конечным показателями, на основе которых может оцениваться работа. |
For the calculation of multi-factor productivity where the result is a function of gross output and intermediate inputs (KLEMS database), the impact of the 2008 SNA is unclear and will require researching. |
Для расчета многофакторной производительности, когда результат является функцией валового выпуска и промежуточных вводимых ресурсов (база данных КЛЕМС), влияние СНС 2008 года не ясно, а это потребует дальнейших исследований. |
The Bureau will review all joint activities undertaken by the international organizations in the UNECE region on the basis of terms of reference to define the joint activity, its final output, the process of achieving the output and the time framework. |
Основываясь на круге ведения, Бюро рассмотрит все направления совместной деятельности, осуществляемой международными организациями в регионе ЕЭК ООН, чтобы определить содержание совместной деятельности, ее конечный результат, а также меры по достажению конечных результатов и временные рамки. |
Disposal of assets by commercial sale took an average of 175 days as compared with 193 days reported in 2012/13, thus partially achieving the planned output |
На ликвидацию имущества путем продажи уходило в среднем 175 дней по сравнению со 193 днями, о которых сообщалось в 2012/13 году, в результате чего был частично достигнут запланированный результат |
UNEP will provide technical support to Governments in the development of the sustainable development goals, focusing in particular on internationally agreed environmental goals and the promotion of such goals as tools for institutional approaches (output 2). |
ЮНЕП будет предоставлять правительствам техническую поддержку по разработке целей устойчивого развития, уделяя особое внимание, в частности, согласованным на международном уровне природоохранным целям и содействию использования данных целей в качестве инструментов для институциональных подходов (результат 2). |
As part of its institutional support to Governments and MEA secretariats, UNEP will provide legal and technical services to support them in the operation and implementation of the various MEAs (output 5). |
В рамках институциональной поддержки, предоставляемой правительствам и секретариатам МПС, ЮНЕП будет оказывать правовые и технические услуги для поддержки в процессе функционирования и осуществления различных МПС (результат 5). |
Addressing the practical research questions faced by many countries and sharing those through knowledge platforms will contribute to the emergence of a common framework to support countries to learn from one another (output 2). |
Обращение к требующим проведения практических исследований вопросам, с которыми сталкивались многие страны, и обмен результатами исследований через платформы знаний будет содействовать возникновению единых механизмов, позволяющих странам учиться друг у друга (результат 2). |
In turn, that can serve as a basis for developing campaigns to raise awareness of the benefits of more sustainable purchasing and encourage a shift towards more sustainable lifestyles (output 4). |
Это, в свою очередь, может послужить основой для разработки кампаний по повышению осведомленности о преимуществах более устойчивого подхода к покупкам и способствовать переходу к более устойчивому образу жизни (результат 4). |