However, the financial crisis arrested this trend: manufacturing output declined by 1.5 per cent over 1998 as a whole (compared with a decline of 1.8 per cent in 1997). |
Однако вследствие финансового кризиса сберечь позитивную динамику не удалось: в целом за 1998 г. выпуск промышленной продукции сократился на 1,5% (в 1997 г. - на 1,8%). |
Once a publication appears as an output in a budget document, all participants and their role in the production of the publication should be known. |
Когда выпуск публикации указывается в качестве мероприятия в бюджетном документе, все участники и их роль в выпуске этой публикации должны быть известны. |
Its key objective is to find an efficient owner, capable of managing business, attracting investments, ensuring competitive output, creating new jobs and making timely payments to employees and the State. |
Ее ключевая цель - найти эффективного собственника, способного управлять, привлекать инвестиции, обеспечивать выпуск конкурентоспособной продукции, создавать новые рабочие места, своевременно платить заработную плату и рассчитываться с государством. |
Agricultural subsidies in other countries can negatively impact on a developing country's commodity production if they lead to the import of subsidized commodities, constraining the output of its farmers and hindering expansion and diversification possibilities. |
Субсидирование сельскохозяйственного производства в других странах может негативно сказываться на производстве сырьевых товаров в развивающейся стране, если это ведет к импорту субсидируемого сырья, сдерживая выпуск продукции ее фермерами и приветствуя реализации возможностей расширения производства и диверсификации. |
If there was more work than expected, other documents had to be postponed in order to complete unforeseen work, the output remaining more or less constant. |
Если работы окажется больше, чем предполагалось, выпуск других документов придется отложить, чтобы можно было завершить непредвиденную работу, поскольку объем выпускаемых документов остается более или менее постоянным. |
Gross output is under-reported and/or intermediate consumption is over stated, in order to evade income tax, value added tax(VAT) or other taxes, or social security contributions. |
Валовой выпуск занижается и/или промежуточное потребление завышается с целью избежания обложения налогом дохода, налога на добавленную стоимость (НДС) или других налогов или взносов в систему социального обеспечения. |
Instead they rely on the comparisons between the available employment statistics in order to identify hidden economic activities and to adjust the other national accounts aggregates, like output and value added. |
Вместо этого они делают упор на проведение сопоставлений между имеющимися статистическими данными по занятости с целью выявления скрытой экономической деятельности и внесения корректировок в другие агрегированные показатели национальных счетов, таких как выпуск и добавленная стоимость. |
In the framework of FM R&D statistics it will be possible to estimate R&D output, imports and intermediate consumption once funding and extramural expenditures are sufficiently classified. |
В рамках статистики НИОКР Руководства Фраскати можно оценивать выпуск НИОКР, их импорт и промежуточное потребление после того, как достаточно подробно будут классифицированы финансирование и внешние затраты. |
Thus, there are problems in applying the concepts of "establishment" and "industry" and in ensuring that industrial indicators (output, profits, outlays, number of employees, etc.) are comparable. |
Таким образом, существуют проблемы в применении понятий «заведение», «отрасль» и обеспечении сопоставимости показателей отрасли (выпуск, прибыль, затраты, количество занятых и т.д.). |
Following 2008 SNA and BPM6 recommendations, the output of the processor represents the manufacturing processing services and not the imputed ownership change values of the manufactured products, as was required according to 1993 SNA. |
Следуя рекомендациям СНС 2008 года и РПБ6, выпуск перерабатывающей единицы представляет собой услуги по переработке сырья и материалов, а не условно исчисленное изменение стоимости произведенных товаров при смене собственника, как это требовалось согласно СНС 1993 года. |
Following up on the athletics shoes example, introduced in Chapter 2 of the Guide, the output of the processor represents the processing services (20), corresponding in this example to the compensation of employees. |
Если использовать пример со спортивной обувью, приведенный в главе 2 Руководства, то выпуск перерабатывающей единицы будет представлять собой услуги по переработке (20), что в этом примере соответствует оплате труда. |
Global Assessments focus on integration of the statistical system by analysing all its building blocks: institutional and legal frameworks, organizational aspects, production processes and finally the output. |
в рамках глобальных оценок основное внимание уделяется степени интегрированности статистической системы путем анализа всех ее составных элементов, каковыми являются ее институциональные и правовые рамки, организационные аспекты, производственные процессы и, наконец, ее выпуск. |
Under the previous guidance on national accounts, 1993 SNA, the output of non-life insurance was calculated as the sum of actual premiums earned and income from investment of the reserves minus the actual payments for claims submitted and changes in the reserves. |
Согласно предыдущему руководству по составлению национальных счетов, СНС1993, выпуск услуг по страхованию ущерба рассчитывался как сумма фактически полученных страховых взносов и доходов от инвестиции резервов за вычетом фактических страховых выплат по предъявленным претензиям и добавления изменений в резервах. |
The change in the methodology used to calculate consumption of fixed capital reduced the output of education by 6-10%, that of health by 6-7%, and that of culture by over 20%. |
Изменение методологии исчисления показателей потребления основного капитала сократило, например, выпуск образования на 6-10 %, здравоохранения - на 6-7 %, культуры - более, чем на 20 %. |
This output will not be published on a recurrent basis, but instead, revisions will be published only when the accumulated changes justify issuance. |
Выпуск этого издания на регулярной основе будет прекращен, пересмотренные издания будут выпускаться только при наличии значительных изменений |
The production of all goods that are produced by households whether for sale or not included in the output? |
В выпуск включается производство всех товаров, производимых домашними хозяйствами для продажи или иных целей |
Consistent domestic manufacturing output, a recovery in consumer spending, a balanced housing market and a strong financial (banking) sector have largely placed the Canadian economy in a relatively strong global position. |
Устойчивый выпуск продукции национальной обрабатывающей промышленности, восстановление уровня расходов потребителей, сбалансированный рынок жилья и сильный финансовый (банковский) сектор способствовали тому, что экономика Канады в основном находилась в относительно устойчивом глобальном положении. |
As the World Bank explains, when public spending in a crisis reaches the poorest, it brings a larger stimulus to aggregate demand, and hence output, given that poor people tend to have a higher propensity to consume. |
Как объясняет Всемирный банк, когда в период кризиса государственные ассигнования доходят до самых обездоленных, это еще больше стимулирует совокупный спрос, а значит и выпуск продукции, если учесть, что малоимущие обычно в большей степени склонны потреблять. |
Georgia and Kyrghyzstan allocate the above output to regions in proportion to the number of employees engaged in these activities; |
Грузия и Кыргызстан распределяют выпуск вышеупомянутых видов деятельности по регионам пропорционально численности занятых в них работников; |
Major export industries have recorded lower levels of output and exports due to a downturn in demand, such as for bauxite and aluminium, resulting in loss of jobs and increased unemployment. |
В наиболее крупных отраслях промышленности, ориентированных на экспорт, сократился выпуск продукции и экспорта, что стало следствием падения спроса, например, на бокситы и алюминий, и привело к сокращению рабочих мест и росту безработицы. |
In the production account, the output of distributive trade (the trade margin) is recorded as all sales made by the unit irrespective of the location of where the good is purchased. |
В счете производства выпуск оптовой и розничной торговли (торговая наценка) регистрируется по всем продажам данной единицы независимо от места, в котором товары куплены. |
The biggest growth in output was recorded for petrol (122 per cent), diesel fuel (127 per cent), bitumen (124 per cent) and heating oil (128 per cent); polypropylene output rose by 37 per cent. |
Наиболее высокими темпами шел выпуск бензина (122%), дизельного топлива (127%), нефтебитума (124%), мазута топочного (128%), производство полипропилена возросло на 37%. |
In 1998 the growth of industrial output was 102% in comparison to that of 1997, in 1999 industrial enterprises of the city increased there production output up to 20% as compared to 1998. |
В 1998 году рост объемов промышленного производства составил 102% к уровню 1997 года, а в 1999 году промышленные предприятия области увеличили выпуск продукции на 20% по сравнению с 1998 годом. |
The reason for examining output per person rather than output per hour worked is simple: what determines a nation's wealth is how much each person works, and how many people work. |
Причина, по которой рассматривают выпуск продукции на человека, а не выпуск продукции за час работы, проста: национальное богатство определяет то, сколько работает каждый человек, и какое количество людей работает. |
The 2008 SNA recommends that output of FISIM should be allocated between users (lenders and borrowers) treating the allocated amount either as intermediate consumption or final consumption or exports. |
В СНС 2008 года рекомендовано распределять выпуск УФПИК между пользователями (кредиторами и заемщиками), учитывая распределяемые суммы либо как промежуточное потребление, либо как конечное потребление или экспорт. |