Unfortunately, I did not have figures for the rest of the EU, but I know that their assembly plant located to Aurskog, near Oslo will increase output to 10,000 units per year. |
К сожалению, я не располагает данными для остальных стран ЕС, но я знаю, что их монтаж завода, расположенного в Aurskog, недалеко от Осло, увеличить выпуск продукции до 10000 единиц в год. |
Although China's agricultural output is the largest in the world, only about 15% of its total land area can be cultivated. |
Хотя выпуск сельскохозяйственной продукции Китая является самым большим в мире, только около 15 % от общей площади суши является пригодной для культивирования. |
So far, across a broad range of macroeconomic variables, including output, employment, debt, housing prices, and even equity, our quantitative benchmarks based on previous deep post-war financial crises have proved far more accurate than conventional recession logic. |
До сих пор, через широкий диапазон макроэкономических переменных, включая выпуск продукции, занятость, долги, жилищные цены и даже акции, наши количественные ориентиры, основанные на данных предыдущих глубоких послевоенных финансовых кризисов, оказались намного более точными, чем у логики обычной рецессии. |
The World-Wide Directory of NGOs was postponed as well to await the output of the World NGO Forum to be held in 1994. |
Кроме того, в ожидании результатов Всемирного форума НПО, который состоится в 1994 году, был отложен выпуск общемирового справочника по НПО. |
In most of the neighbouring States, the application of the sanctions have affected adversely both the country's external accounts and a variety of largely domestic variables, including output, investment, employment and fiscal budget. |
В большинстве соседних государств применение санкций отрицательно сказалось как на платежном балансе стран, так и на целом ряде преимущественно внутренних показателей, включая выпуск продукции, капиталовложения, занятость и бюджет. |
Beyond the balance-of-payments costs, a variety of other costs, including those relating to such largely domestic variables as the fiscal budget, investment, output and employment, were also reported. |
Помимо ухудшения сальдо платежного баланса сообщалось о различных других издержках, в том числе связанных с такими главным образом внутренними факторами, как бюджет, капиталовложения, выпуск продукции и занятость. |
Since 1993 there has been a 22.7% decrease in coal production compared with a much greater decrease in the output of other sectors in coal-mining areas. |
Снижение угольного производства за период с 1993 года составило 22,7%, в то время как остальные отрасли угольных регионов сократили выпуск своей продукции гораздо в большей степени. |
Expected collective output in the next two years: A third issue of the publication giving detailed statistics on value added and employment in service activities will be published in 1999. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Третий выпуск публикации, содержащей подробные статистические данные о добавленной стоимости и занятости в сфере услуг. |
Industrial output is projected to fall by 21 per cent in 2009; food prices have increased 50 per cent since early 2007; and the growth of remittances has decreased sharply. |
Согласно прогнозам, в 2009 году выпуск промышленной продукции сократится на 21 процент, цены на продовольственные товары с начала 2007 года повысились на 50 процентов, а темпы роста денежных переводов резко снизились. |
In some cases the results should be decreased as part of the stolen goods is sold legally and thus the trade margin generated on their resale is already included in the output. |
В некоторых случаях полученные таким образом величины следует уменьшать по той причине, что часть похищенного продается на законных основаниях и таким образом товарная наценка, формируемая в результате их перепродажи, уже включена в выпуск продукции. |
Other important areas, where better measurement tools are needed, include the evaluation of productivity gains from the use of information and communication technology, output and pricing in the insurance sector, international trade in goods and services and the activities of firms operating globally. |
Другими важными областями, которые требуют более совершенных инструментов измерения, является оценка роста производительности в результате использования информационной и коммуникационной технологии, выпуск и цены в секторе страхования, международная торговля товарами и услугами и деятельность фирм, действующих в глобальном масштабе. |
In this case, all estimated software output will probably be classified as part of GFCF, so that total GFCF will be overvalued. |
В этом случае весь расчетный выпуск программного обеспечения будет, возможно, классифицироваться как составляющая ВНОК, что приведет к завышению совокупного ВНОК. |
To some extent this problem of incoherence comes to light when comparisons are made between the input-output tables presented here and equivalent data (value-added and output) used in the STAN database; even after adjustments for FISIM have been made. |
В определенной степени эта проблема расхождений проявляется при проведении сопоставлений между таблицами "затраты-выпуск", описанными в настоящем документе, и эквивалентными данными (добавленная стоимость и выпуск), используемыми в базе данных СТАН, даже после проведения корректировок на УФПИК. |
The variables in Table 1 are divided into four subject areas: employment, income and inflation, financial indicators, demand and output, and external indicators. |
Перечисленные в таблице 1 переменные сгруппированы по четырем предметным областям: занятость, доходы и инфляция, финансовые показатели, потребление и выпуск показателей внешней торговли. |
Where this output is not marketed, its treatment is important both to the classification of households (as agricultural or not) and to the measurement of income. |
В тех случаях, когда данный выпуск не реализуется на рынке, его учет имеет важное значение как для классификации домохозяйств (в качестве сельскохозяйственных или нет, так и для измерения доходов. |
The recommended basic FATS variables are sales and/or output, employment, components of value added, exports and imports of goods and services, and number of enterprises. |
Основными рекомендуемыми переменными ТУЗФ являются объем продаж и/или выпуск, занятость, компоненты добавленной стоимости, экспорт и импорт товаров и услуг и число предприятий. |
While consumer prices are fairly universally collected, not many countries measure output prices for services and, of these, only a minority attempt broad coverage. |
Хотя потребительские цены регистрируются практически повсеместно, лишь немногие страны измеряют цены на выпуск услуг и только некоторые из них пытаются обеспечить широкий охват. |
According to the moderator, the Security Council faces a paradox: its international standing has fallen as its pace of work and output has quickened. |
По словам ведущего, Совет Безопасности сталкивается с парадоксом: его международная репутация падает по мере того, как ускоряются его темпы работы и выпуск его продукции. |
In the case of a contractor, output and intermediate inputs would contain an adjusting entry of the same value while processing fees would be reported in a separate service commodity. |
В случае субподрядчика выпуск и промежуточные вводимые ресурсы могли бы содержать балансирующую статью такой же стоимости, а платежи за обработку учитывались бы как отдельная услуга. |
However, when producers find it cost effective to send goods abroad for processing, the implication should lead to a reduction in unit costs of output compared to a traditional arrangement of production. |
Однако, когда производители считают эффективным с точки зрения затрат направлять товары за границу для обработки, соответствующие последствия должны приводить к сокращению удельных затрат на выпуск по сравнению с традиционными методами организации производства. |
Similarly, the agriculture, industry, energy, tourism and other sectors were heavily dependent on water, and their output would be significantly reduced if water supply were interrupted. |
Аналогичным образом сельское хозяйство, промышленность, энергетика, туризм и другие сектора в значительной степени зависят от воды, и их выпуск может существенно снизиться при перебоях с водоснабжением. |
The first methodology took into consideration the output of Professionals, Senior Officials and Technicians from tertiary institutions in relation to the migration of this occupational grouping as reported by the host countries over the period 1990 - 2000. |
В соответствии с первым методом принимался во внимание выпуск специалистов, старших руководителей и технических работников из учебных заведений сферы обслуживания по отношению к миграции в этой группе согласно данным принимающих стран за период 1990-2000 годов. |
Expenditure on software development on own account expected to be used for more than a year and for sale included in GCF and output? |
Собственные расходы на разработку программного обеспечения с предполагаемым сроком использования больше года и для продажи включаются в ВНК и выпуск |
The second method, indicated in paragraph 14 (b), consists of costing each output during preparation of the budget and comparing it with the actual implementation cost of delivery of related products and services. |
Второй метод, указанный в пункте 14(b), предусматривает определение себестоимости каждого мероприятия на этапе подготовки бюджета и сопоставление этого показателя с фактическими расходами на выпуск соответствующей продукции и оказание услуг. |
While the rains in Eritrea were better this year, they began somewhat late, and agricultural output is again projected to be below national requirements. |
Хотя в этом году дожди в Эритрее были более обильные, они несколько запоздали, и ожидаемый выпуск сельскохозяйственной продукции вновь будет недостаточным для удовлетворения национальных потребностей. |