Output in the non-financial corporations sector by type of economic activity is defined by the total output of large, medium-sized and small enterprises. |
Выпуск сектора нефинансовых корпораций по видам экономической деятельности определяется по сумме выпуска крупных, средних и малых предприятий. |
Output for the economy as a whole was calculated by adding the indicators of output matrices for institutional sectors. |
Выпуск по экономике в целом рассчитывался посредством сложения показателей матриц выпуска по институциональным секторам. |
For example, in the United States the output of the biggest unit should not exceed 60 per cent of the total output in any product. In France, the combined output of the three biggest units should not exceed 80 per cent of the total output. |
В Соединенных Штатах, например, выпуск наибольшей по размеру единицы не должен превышать 60% от общего выпуска того или иного продукта, а во Франции совокупный выпуск трех наибольших единиц не должен превышать 80% общего выпуска. |
Implicitly intermediate consumption is considered, since value added is used as the production function's output instead of output per se. |
Промежуточное потребление учитывается имплицитно, поскольку результатом функции производства является добавленная стоимость, а не выпуск как таковой. |
The project output will be the publication on innovative experiences in educational management. |
Итогом проекта должен стать выпуск публикаций, посвященных новым методам управления системой образования. |
The output and imports are taken into account by the production method. |
При использовании метода, основанного на данных о производстве, учитываются выпуск и импорт. |
On the expenditure side, the output is equal to consumption plus export minus import. |
При использовании метода, основанного на данных о расходах, выпуск равняется потреблению плюс экспорт минус импорт. |
The output of trade should include trade margins of the commission traders and sellers of the imported goods at the domestic market. |
Выпуск торговли должен включать в себя торговые наценки комиссионных торговцев и продавцов импортированных товаров на внутреннем рынке. |
The trade output of the smuggled goods is defined as the sum of the imported smuggled goods multiplied by the relevant trade margin. |
Выпуск торговли контрабандными товарами определяется как сумма импортированных контрабандных товаров, умноженная на соответствующую торговую наценку. |
The output related to smuggling is estimated as trade margin. |
Выпуск, связанный с контрабандой, оценивается как торговая наценка. |
This trade margin is registered in SNA as output. |
Эта торговая наценка регистрируется в СНС как выпуск. |
Again it should be emphasized that the output of the FGP reflects the entire good, including the contract producer's part, and not a trade margin. |
Следует вновь подчеркнуть, что выпуск БТП отражает весь товар, включая часть контрактного производителя, а не торговую надбавку. |
The guidance for the preparation of national accounts defines the output of the insurance industry as the value of services provided by insurance companies to policyholders. |
Руководство по подготовке национальных счетов определяет выпуск отрасли страхования как стоимость услуг, предоставляемых страховыми компаниями владельцам страховых полисов. |
In the expectations approach, the output of non-life insurance services is determined using the following formula. |
В соответствии с методом на основе оценки ожиданий выпуск услуг по страхованию ущерба определяется по формуле. |
MSITS recommends that countries collect at least the following information on foreign affiliates: number of affiliates, sales, output, employment, value-added, exports and imports. |
В РСМТУ рекомендуется, чтобы страны собирали об иностранных филиалах по крайней мере следующую информацию: число филиалов, продажи, выпуск, работники, добавленная стоимость и экспорт и импорт. |
Furthermore, these households also commonly operate private plots that generate a significant share of their food supply and contribute a substantial proportion of the aggregate output of some commodities. |
Кроме того, эти домохозяйства, как правило, имеют частные наделы земли, которые позволяют удовлетворять в значительной степени их потребности в продовольствии, а также вносят существенный вклад в совокупный выпуск других сельхозтоваров. |
Two other Radio Producers (P-3) will oversee day-to-day editorial assignments, ensure the quality of output and coordinate with Mission components and United Nations agencies. |
Еще два радиопродюсера (С-З) будут контролировать выполнение ежедневных редакционных заданий и обеспечивать выпуск качественных материалов, а также осуществлять координацию усилий с компонентами Миссии и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
This paper describes how Canada has moved from risk avoidance to risk management with the intent to increase the analytical output from national datasets to benefit all Canadians. |
В настоящем документе говорится о том, как Канада осуществила переход от избежания риска к управлению рисками, с тем чтобы увеличить выпуск аналитической продукции на основе национальных наборов данных на благо всех канадцев. |
It is therefore proposed to estimate insurance output indirectly, on the basis of data from sources and the use of monetary funds by insurance companies. |
Поэтому предлагается определять выпуск услуг страхования косвенно, на основе данных об источниках и использовании денежных средств компаний страхования. |
The 2008 SNA recommends that when estimating the value of the output of goods and services produced by households and corporations for own final use, the return to capital be included as part of the sum of costs for estimating output. |
В СНС 2008 года рекомендовано при оценке стоимости выпущенных товаров и услуг, произведенных домашними хозяйствами и корпорациями для собственного конечного использования, учитывать отдачу от капитала как часть общей суммы затрат, по которой оценивается выпуск. |
Compilation methodologies: Canada uses value added converted from gross output, though the UK and Korea, in general, use gross output directly; |
методика составления: Канада использует добавленную стоимость, рассчитанную на основе валового выпуска, в то время как Соединенное Королевство и Корея, как правило, используют непосредственно валовой выпуск; |
If it is deemed to be market, the output has to be valued at that price, even though it may still be well below the average cost of a unit of output. |
Если цены рассматриваются в качестве рыночных, выпуск должен оцениваться по этой цене, даже если она по-прежнему не обеспечивает полного покрытия средних издержек по производству единицы выпуска. |
The return of relative stability in 1998 permitted output to recover; output is estimated to have grown by 8% led by strong growth rates of about 20% in the construction and transport. |
Восстановление в 1998 году относительной стабильности позволило повысить объем производства; выпуск продукции, по оценкам, вырос на 8 процентов, причем самые высокие темпы роста, примерно 20 процентов, отмечались в строительстве и транспорте. |
For example the German input-output table for 1995 records the gross output of public administration at 562 bn DM, whereas the STAN database records only 297 bn DM of output. |
Так, например, в таблице "затраты-выпуск" Германии за 1995 года зарегистрирован валовой выпуск органов государственного управления в размере 562 млрд. нем. марок, тогда как в базе данных СТАН соответствующий показатель составляет лишь 297 млрд. нем. марок. |
Industrial output trends for the period 1991-1998 reveal that industry experienced its worst crisis in 1994, with output shrinking by 27.3 per cent that year, and by 50 per cent over the eight years. |
Динамика промышленного производства за период с 1991 года по 1998 год свидетельствует о том, что наиболее кризисным для отрасли был 1994 год, когда выпуск промышленной продукции за год сократился на 27,3%, а за восемь лет - вдвое. |