This section of the report provides an overview of the main operational challenges that UNHCR has faced in the past 18 months, and outlines further measures and new directions being explored to respond to current needs. |
В настоящем разделе приводится общий обзор основных оперативных проблем, с которыми УВКБ столкнулось за последние 18 месяцев, и кратко описываются дальнейшие мероприятия и новые направления деятельности, которые в настоящее время рассматриваются в целях реагирования на текущие потребности. |
In conclusion, the present report outlines strategic ICT opportunities that will provide the Secretariat with significant improvements in its effectiveness and efficiency and put it in abetter position to successfully meet its mission and programme goals into the future. |
В заключительной части настоящего доклада кратко описываются стратегические возможности в сфере ИКТ, которые позволят Секретариату добиться существенного повышения эффективности и результативности и укрепления потенциала по успешному выполнению его задач и программных целей в будущем. |
The strategy therefore outlines integrated information collection, analysis and dissemination systems from the team site through the sectors to the headquarters to build the mission's capacity for quick reaction and coordinated strategic and operational decision-making. |
Поэтому в стратегии в общем виде описываются комплексные системы сбора, анализа и распространения информации, поступающей с мест расположения опорных постов через сектора в штаб для создания потенциала миссии в области быстрого реагирования и скоординированного стратегического и оперативного процесса принятия решений. |
This report outlines the main causes of obstetric fistula and efforts by the international community and the United Nations system to address it, as well as recommendations for consideration by the General Assembly. |
В настоящем докладе кратко излагаются основные причины возникновения акушерской фистулы, а также описываются усилия международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций по борьбе с этой проблемой и приводятся рекомендации для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
The present report sets the context of restructuring, outlines the progress and initial impact of the restructuring effort and describes ongoing challenges for United Nations peacekeeping. |
В настоящем докладе излагается контекст перестройки, вкратце обрисовывается прогресс и первоначальное воздействие усилий по перестройке и описываются сохраняющееся проблемы для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This report, prepared by the Human Development Report Office, outlines the changes in methodology introduced in the 2010 Human Development Report, which marked the twentieth anniversary of measuring human development. |
В этом докладе, подготовленном Управлением по составлению «Доклада о развитии человека», описываются изменения, внесенные в методологию подготовки «Доклада о развитии человека 2010 года», выпуском которого было отмечено двадцатилетие статистического измерения человеческого потенциала. |
Moreover, this view is inconsistent with the analysis presented later in the document itself, which outlines the negative impact and the concentration of wealth that have resulted from the implementation of the neo-liberal agenda and globalization. |
Кроме того, эта точка зрения не согласуется с анализом, приведенным далее в самом этом документе, где описываются негативные последствия этого процесса и концентрация богатства, ставшая следствием реализации неолиберальной повестки дня и процесса глобализации. |
About UNRISD contains answers to a list of frequently asked questions, provides the user with a brief history of the Institute and outlines the distinctive research approach of UNRISD. |
В разделе "Информация о ЮНРИСД" содержатся ответы на наиболее часто задаваемые вопросы, дается краткая информация для пользователя об истории Института и описываются отличительные черты исследовательского подхода ЮНРИСД. |
Following an explanation of the background of the mission in the introductory section, the second section briefly outlines the political and historical context of Tajikistan, especially referring to the civil war and the subsequent peacebuilding process. |
После предыстории миссии, изложенной во вступительном разделе, во втором разделе кратко описываются политические и исторические условия в Таджикистане, особенно со ссылкой на гражданскую войну и последующий процесс миростроительства. |
The present report, submitted in response to the requests of the General Assembly and the Economic and Social Council, outlines the efforts and progress made in the revitalization of INSTRAW and highlights the persistent financial crisis that the Assembly urgently needs to address. |
В настоящем докладе, представленном во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, описываются усилия и достигнутый прогресс в области активизации деятельности МУНИУЖ, а также освещается вопрос о сохраняющемся финансовом кризисе, в связи с которым Ассамблее необходимо принять срочные меры. |
It outlines specific areas in which regional air pollution networks around the world need technical support, and recommends ways that LRTAP can help provide this support and reduce air pollution throughout the globe. |
В нем описываются конкретные области, в которых региональные сети по вопросам загрязнения воздуха во всем мире нуждаются в технической поддержке, и рекомендуются пути оказания КТЗВБР содействия в оказании данной поддержки и снижению загрязнения воздуха во всем мире. |
This note outlines the key components to be considered in the formulation of entrepreneurship and innovation policy frameworks in developing countries, and presents some suggestions for the effective monitoring and assessment of entrepreneurial and innovative activity. |
В настоящей записке описываются ключевые компоненты, которые необходимо учитывать при разработке основ политики в области предпринимательства и инновационной деятельности в развивающихся странах, и излагаются некоторые предложения по эффективному мониторингу и оценке предпринимательской и инновационной деятельности. |
a Road Map that outlines the areas and lists the activities UNECE can embark upon either as a continuation of on-going tasks or as new initiatives. |
"дорожную карту", в которой описываются области и перечисляются направления деятельности, которую может осуществлять ЕЭК ООН в продолжение текущих задач или в качестве новых инициатив. |
The report outlines the efforts of the Partnership to promote the use of better statistics as a central part of the enabling environment for development progress, in particular through support to countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics. |
В докладе описываются усилия консорциума по содействию использованию более качественных статистических данных, что является одним из ключевых элементов создания благоприятных условий для достижения прогресса в области развития, в частности посредством оказания странам помощи в разработке, осуществлении и контроле за осуществлением национальных стратегий развития статистики. |
The handbook's chapter on informal sector production provides a core definition, clarifies the distinctions between informal sector production and concepts with which it is often confused, and outlines the main methods for measurement. |
В главе этого руководства, посвященной производству в неформальном секторе, приводится основное определение, уточняются различия между производством неформального сектора и понятиями, с которыми его часто путают, и описываются основные методы его статистического измерения. |
Finally, it stresses the need for an alternative approach to regional integration in Africa, called developmental regionalism, and outlines broad features of this new approach and how it could be applied in Africa. |
И наконец, в докладе говорится о необходимости использования альтернативного подхода к региональной интеграции в Африке ("регионализма, ориентированного на развитие"), выделяются основные особенности данного нового подхода и описываются возможности его применения в Африке. |
The road map outlines the documents and activities, including their sequence, needed for the smooth operation of the Assembly of States Parties and for the most efficient establishment of the Court, including its essential provisional internal rules. |
В программе действий кратко описываются документы и мероприятия, в том числе и их последовательность, необходимые для обеспечения гладкой работы Ассамблеи государств-участников и для наиболее эффективного учреждения Суда, включая и его крайне важные временные внутренние правила. |
In that connection, the paper outlines the compliance mechanisms for the human rights instruments, the instruments for the protection of the ozone layer and the international drug control conventions. |
В этой связи в нем кратко описываются механизмы, направленные на обеспечение соблюдения документов в области прав человека, документов о защите озонового слоя и конвенций о международном контроле над наркотиками. |
It outlines the problems faced, the attempts to overcome those problems at the time, the lessons learned from them and new policies and procedures instituted at Headquarters and in the field as a result of the UNTAC experience. |
В нем кратко описываются возникшие проблемы, предпринимавшиеся попытки преодолеть их, извлеченные из них уроки и новая политика и процедуры, установленные в Центральных учреждениях и на местах благодаря накопленному в контексте функционирования ЮНТАК опыту. |
The chapter discusses the advantages and disadvantages of each approach to the immediate parties involved and to third parties and outlines the major policy options for legislators in selecting among the various possible approaches. |
В ней рассматриваются достоинства и недостатки каждого подхода для непосредственно затрагиваемых сторон и для третьих сторон, а также описываются основные варианты выбора среди ряда возможных подходов, имеющиеся в распоряжении законодателей. |
The report outlines the measures taken by the Department of Peacekeeping Operations to expedite staffing, describes current staffing policies and procedures and reports on the progress made in meeting the standards of expeditiousness, competitiveness, fairness and transparency in recruitment. |
В докладе перечисляются меры, принятые Департаментом операций по поддержанию мира для ускорения укомплектования штатов, описываются нынешние стратегии и процедуры укомплектования штатов и приводится информация о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения соблюдения принципов оперативности, состязательности, справедливости и транспарентности при наборе персонала. |
The report describes the actions taken to implement the Commission's decision to revise the recommendations for energy statistics, provides an overview of the draft revised recommendations and outlines the implementation programme. |
В докладе описываются меры, принимаемые в целях осуществления решения Комиссии о пересмотре рекомендаций по статистике энергетики, содержится обзор проекта пересмотренных рекомендаций и излагается в общем виде программа осуществления. |
The study provides analysis of fuel and energy sector characteristics in the countries of the region; assesses energy saving potential; provides analysis of existing national EE programmes and energy saving policies; outlines opportunities for enhancing interregional cooperation; and provides conclusions and recommendations. |
В исследовании приводится анализ характеристик топливно-энергетического сектора стран региона, оценивается потенциал энергосбережения, дается анализ существующих национальных программ по Э-Э и политики энергосбережения, в общих чертах описываются возможности усиления межрегионального сотрудничества и приводятся выводы и рекомендации. |
It describes the conceptual framework and standards that have been developed for volunteer work and volunteerism, and outlines an approach to combine statistics on volunteer work and all other voluntary activities, including political participation and donating money. |
В нем описываются концептуальная основа и стандарты, которые были разработаны в отношении добровольческой (волонтерской) работы и добровольчества (волонтерства) и излагается подход к комбинированию статистики добровольческой (волонтерской) работы и любой другой добровольческой деятельности, включая политическое участие и денежные пожертвования. |
The report outlines the final stages of implementation of the 2011 round of the Programme, describes the concluding governance activities undertaken for the 2011 round and discusses the release of the results and the accompanying documentation. |
В докладе кратко освещается ход заключительных этапов проведения цикла сопоставлений 2011 года в рамках Программы, описываются завершающие управленческие мероприятия, проведенные в ходе цикла сопоставлений 2011 года, и рассматриваются мероприятия, связанные с оглашением результатов, и сопроводительная документация. |