3 The Collaborative Partnership on Forests Network concept paper (revised in September 2002) outlines the purpose and working modalities of the Network. |
З В документе с изложением Концепции Сети Партнерства на основе сотрудничества по лесам (пересмотренном в сентябре 2002 года) описываются цель и методы работы сети. |
This report outlines some of these major benefits and opportunities, including the following: |
В настоящем докладе описываются некоторые из этих основных выгод и возможностей, включая следующие: |
The present report outlines a wide range of activities and programmes launched by the international community that give concrete follow-up to the Commission of Inquiry's recommendations. |
В настоящем докладе описываются многочисленные осуществленные международным сообществом мероприятия и программы, представляющие собой конкретные меры по выполнению рекомендаций Комиссии по расследованию. |
The report outlines the efforts made and measures taken by Morocco, since the previous presentation, in combating all forms of torture. |
В докладе описываются предпринятые Марокко усилия и меры, принятые страной в целях борьбы со всеми формами пыток со времени предыдущего представления. |
The report outlines the ongoing activities and results of work completed during that period, and initiatives under way to increase the efficiency and effectiveness of operations for which OIOS is responsible. |
В докладе описываются текущие мероприятия, результаты работы, завершенной за этот период, и реализуемые инициативы по повышению эффективности и результативности операций, за которые отвечает УСВН. |
The paper outlines some possible modalities for developing a strategic plan for the Aarhus Convention, suggests an indicative timeline for the plan's preparation and a possible structure for the plan. |
В документе описываются некоторые возможные процедуры разработки стратегического плана для Орхусской конвенции, предлагаются ориентировочные сроки подготовки плана и возможная структура плана. |
Article 1 of the Convention defines "racial discrimination". It also outlines the scope of the Convention, especially its areas of application. |
Статья 1 Конвенции, в которой содержится определение "расовой дискриминации" и описываются рамки Конвенции, особенно ее области применения. |
This paper briefly outlines the processes that will be put in place to provide an Internet option to the Australian public at the 2006 Census and the experience to date with the testing of the proposed solution. |
В настоящем документе кратко описываются процессы, которые будут внедрены для обеспечения австралийцам в ходе переписи 2006 года возможности представления ответов через Интернет, а также опыт, приобретенный в ходе экспериментального использования предлагаемого решения. |
The Report outlines the legislative, judicial, administrative and other measures that the State party has put in place in order to adapt its national laws and policies with the provisions of the Convention. |
В докладе описываются законодательные, судебные, административные и другие меры, которые государство-участник принимает в целях приведения своих национальных законов и политики в соответствие с положениями Конвенции. |
Similarly, the section on joint programmes for development outlines the varied manner in which the United Nations has addressed this important aspect of its mandate. |
Аналогичным образом в разделе, посвященном совместным программам в области развития, описываются разнообразные подходы, использовавшиеся Организацией Объединенных Наций для осуществления этого важного аспекта ее мандата. |
The present document briefly outlines the challenges and dilemmas experienced in recent instances of repatriation, and examines some of the shortcomings in current UNHCR and multilateral approaches to monitoring and reintegration. |
В настоящем документе кратко описываются проблемы и трудности, с которыми пришлось столкнуться в ходе последних операций по репатриации, и анализируются некоторые из недостатков, присущих оперативным подходам УВКБ и многосторонним подходам к деятельности по наблюдению и реинтеграции. |
The Secretary-General's letter addresses the listing and de-listing of individuals and entities on sanctions lists, and outlines the minimum standards required to ensure that the procedures are fair and transparent. |
В этом письме говорится о включении физических и юридических лиц в списки комитетов по санкциям и исключении из них и описываются минимальные стандарты, необходимые для обеспечения справедливого и открытого характера этих процедур. |
Additionally, it outlines the established policies and administrative instructions pertaining to the release of headquarters personnel for mission assignment/detail and the rotation of staff in the Field Service Officer (FSO) category. |
Кроме того, в нем описываются официальные стратегии и административные инструкции, относящиеся к назначению в постоянные или специальные миссии персонала штаб-квартир и ротации сотрудников категории полевой службы (ПС). |
First, taking into account the discussions by the Experts and the outcome of the Meeting, it outlines the main underlying reasons why electronic commerce should continue to be a major issue on the development agenda in UNCTAD and elsewhere. |
Сначала с учетом обсуждений, проведенных экспертами, и итогов Совещания в ней описываются основополагающие причины, по которым электронная торговля должна оставаться одним из важнейших вопросов в повестке дня в области развития в ЮНКТАД и на других форумах. |
The report outlines the steps taken and the progress achieved in implementing the rights guaranteed under the Covenant, and reflects the state of national legislation as at 1 January 2003. |
В докладе описываются принятые меры и прогресс, достигнутый в осуществлении прав, гарантированных в соответствии с Пактом, и отражено национальное законодательство по состоянию на 1 января 2003 года. |
Importantly, it outlines relevant national and international obligations under international human rights law, including those relating to the progressive realization of economic, social and cultural rights and access to information and participation in decision-making. |
Важно отметить, что в нем описываются соответствующие национальные и международные обязательства в рамках международных норм о правах человека, в том числе в связи с постепенной реализацией экономических, социальных и культурных прав, а также с правом на доступ к информации и на участие в принятии решений. |
This note outlines some trends in ICT and e-business adoption and usage in developing countries that have been identified, inter alia, in the course of UNCTAD's recent work on e-measurement. |
В настоящей записке описываются некоторые тенденции в области внедрения и использования ИКТ и электронных деловых операций в развивающихся странах, которые были выявлены, в частности, в ходе проведенной в последнее время работы ЮНКТАД по вопросам оценки применения электронных технологий. |
The present report outlines some of the main interventions undertaken by OHCHR to strengthen the promotion and protection of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities since the previous report. |
В докладе описываются некоторые из основных направлений деятельности, осуществленной УВКПЧ после представления предыдущего доклада в целях более эффективного поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
IPCC AR4 outlines impacts in six main areas: ecosystems; food; water; health; coasts; and industry, settlement and society, some of which are described further below in relation to their implications for specific human rights. |
В МГЭИК-ДО4 описываются последствия для шести основных систем и секторов: экосистем, продовольствия, воды, здоровья, прибрежных районов, а также промышленности, населенных пунктов и общества, часть из которых более подробно рассматривается ниже в увязке с последствиями для конкретных прав человека. |
The present report provides an analysis of strategic developments in the field of business and human rights since the submission of the report to the Human Rights Council and further outlines projects that the Working Group will develop in 2013 to put its strategy into practice. |
В настоящем докладе дается анализ стратегически важных изменений в сфере предпринимательской деятельности в аспекте прав человека после представления доклада Совету по правам человека, а также описываются проекты, которые Рабочая группа будет осуществлять в 2013 году в рамках усилий по практической реализации своей стратегии. |
The document outlines some key elements for preparing an assessment of the current interim scheme of contributions to the Convention's trust fund and its relationship to the work of the Convention. |
В документе описываются некоторые ключевые элементы подготовки оценки нынешней временной системы взносов в целевой фонд Конвенции и ее связь с работой Конвенции. |
The guidance note on national ownership, prepared by the Task Force, provides a clear definition of the concept and outlines practical steps on how to support security sector reform on the basis of national ownership. |
В инструктивной записке по вопросу о национальной ответственности, подготовленной Целевой группой, дается четкое определение этого понятия и описываются практические способы, позволяющие содействовать реформе сектора безопасности, настраиваясь на национальную ответственность за нее. |
The section below contains an explanation of the concept of wastewater, outlines the impact of water pollution on the realization of human rights, and explores the interface between access to sanitation and wastewater management. |
В следующем разделе объясняется понятие сточных вод, описываются последствия загрязнения воды для осуществления прав человека и рассматривается взаимосвязь между доступом к услугам санитарии и управлением сточными водами. |
The present report outlines these approaches and their related financial implications. |
В настоящем докладе кратко описываются эти подходы и связанные с ними финансовые последствия. |
Each section describes the application area, outlines the procedures and documents covered, and describes the particular problems for which facilitation measures are provided. |
В каждом разделе приводится описание сферы применения, в общих чертах излагаются охваченные процедуры и документы и описываются конкретные проблемы, в отношении которых предусмотрены меры по упрощению процедур. |