The secretariat was requested to prepare an outline for the report accordingly, integrate appropriate elements and circulate it to the focal points of the Inter-Agency Meeting, for contributions by United Nations entities. |
Соответственно, секретариату было поручено подготовить набросок доклада, включив в него соответствующие элементы, и направить его координаторам Межучрежденческого совещания с целью получения материалов от органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
In this regard, an outline of the different terminology has been sketched as an attempt to commence the conversation on how gazetteers and their data can be defined. |
В этой связи был подготовлен набросок иной терминологии как попытка приступить к обсуждению вопроса о выработке определений для справочников и содержащихся в них данных. |
This outline was prepared by the Secretariat on the basis of the Rapporteur's paper (see para. 27 above) and the discussions on the examples of national practices referred to under this agenda item. |
Этот набросок был подготовлен Секретариатом на основе документа докладчика (см. пункт 27 выше) и результатов их обсуждения примеров национальной практики, упоминавшихся в рамках данного пункта повестки дня. |
Finally, she introduced an outline of the assessment report to be finalized in 2016, and the new layout for the reports by the task forces, other groups, centres and subsidiary bodies under the Convention. |
В заключение она представила набросок доклада об оценке, который будет окончательно доработан в 2016 году, и новый формат для докладов целевых и других групп, центров и вспомогательных органов в рамках Конвенции. |
The Committee adopted the outline for the general comment on women and girls with disabilities, and decided to organize a side event on that topic during the seventh session of the Conference of States Parties. |
Комитет принял набросок замечания общего порядка о женщинах и девочках - инвалидах и постановил организовать параллельное мероприятие по этому вопросу во время седьмой сессии Конференции государств-участников. |
The first step is the development of the GSIM; the next will be a first outline of a "plug-and-play" architecture in which components can be assembled in different ways, rather like lego blocks. |
Первым шагом является разработка ТМПСИ; затем первый набросок онлайновой архитектуры «включай и работай», компоненты которой будут монтироваться различными путями, скорее всего, подобно составным частям лего. |
Adopted by consensus among Governments', workers' and employers' representatives from all Member States in June this year, the ILO Declaration presents an outline for a global New Deal - a social contract for the twenty-first century. |
Утвержденная на основе консенсуса между представителями правительств, трудящихся и работодателей из всех государств-членов в июне этого года, эта Декларация МОТ представляет собой набросок Нового курса для всего мира, - социальный контракт на XXI век. |
Please find attached an outline of the special Adviser's mandate, which was circulated to the members of the Security Council on 24 March 2004 (see annex). |
К настоящему письму прилагается набросок мандата Специального советника, который был распространен среди членов Совета Безопасности 24 марта 2004 года (см. приложение). |
Experts agreed to continue the discussion at the Committee's thirty-fourth session, on the basis of a provisional outline and draft chapters that would be available at that time. |
Эксперты договорились продолжить обсуждение на тридцать четвертой сессии Комитета, опираясь на предварительный набросок и проекты глав, которые поступят в их распоряжение на тот момент. |
Based on this outline and under the coordination and supervision of an appointed member, each member of the sub-commission may be assigned the task of drafting various parts of the recommendations during intersessional periods. |
Каждому члену подкомиссии может быть поручено, опираясь на этот набросок и действуя под координацией и надзором назначенного члена, составить разные части рекомендаций в течение межсессионных периодов. |
Its purpose was to endorse the results of those studies and to discuss the new UNESCO strategy in that area, an outline of which was submitted to the participants for comments and suggestions. |
Встреча имела целью подтвердить результаты этих исследований и обсудить новую стратегию ЮНЕСКО в этой области, предварительный набросок которой был представлен участникам для подготовки ими замечаний и предложений. |
The following year, as a delegate from Virginia to the Constitutional Convention, at age 34 Randolph introduced the Virginia Plan as an outline for a new national government. |
В следующем году, как делегат Виргинии на Филадельфийском конвенте, Рэндольф внёс «план Виргинии», как первоначальный набросок нового национального правительства. |
In resolution 45/209, the General Assembly welcomed the report of the Secretary-General and the outline of a programme of action for the acceleration of energy exploration and development in developing countries contained therein. |
В резолюции 45/209 Генеральная Ассамблея приветствовала доклад Генерального секретаря, содержавший набросок программы действий по ускорению разведки и освоению источников энергии в развивающихся странах. |
He announced his intention to launch a process of consultations in New York and at the regional level aimed at presenting the Board at its annual session 1996 with a more definitive outline of the longer-term programme focus for UNDP. |
Он заявил о своем намерении начать процесс консультаций в Нью-Йорке и на региональном уровне, с тем чтобы Совету на его ежегодной сессии 1996 года был представлен более точный набросок долгосрочных программных приоритетов ПРООН. |
(c) The strategic plan and outline of the 1996-1997 budget of the joint programme, including staffing requirements; |
с) стратегический план и набросок бюджета совместной программы на 1996-1997 годы, включая потребности в персонале; |
IMF is developing a manual on monetary and financial statistics, the draft outline of which was circulated for comments in 1993; a completed draft is expected by the end of 1994. |
МВФ разрабатывает пособие по валютно-финансовой статистике, предварительный набросок которого был распространен для представления замечаний в 1993 году; подготовка окончательного проекта ожидается к концу 1994 года. |
CPC had also examined the outline of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, which it had recommended to the General Assembly while stressing that the search for economies should not be at the expense of development projects in Africa. |
КПК также рассмотрел набросок предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, который он рекомендовал Генеральной Ассамблее, подчеркнув в то же время, что экономии стоит добиваться не за счет проектов в области развития, осуществляемых в Африке. |
The 12 drafting groups produced a preliminary outline draft of the Guidelines, which was discussed during the last plenary meeting of the Editorial Committee held during the third session of the Commission. |
Первые 12 рабочих групп подготовили предварительный набросок проекта Руководства, который был обсужден на последнем пленарном заседании Редакционного комитета на третьей сессии Комиссии. |
The preliminary outline of the report of the Secretary-General for the coordination segment of the Council's substantive session of 1997 covers: |
Предварительный набросок доклада Генерального секретаря для координационного этапа основной сессии Совета 1997 года охватывает следующие вопросы: |
The annex to this report provides only an initial outline of what the Special Rapporteurs consider key to the extension of the dialogue between the Sub-Commission and the principal actors involved in the processes of globalization. |
Приложение к настоящему докладу содержит лишь первоначальный набросок того, что Специальные докладчики считают ключевым с точки зрения дальнейшего развития диалога между Подкомиссией и основными органами, вовлеченными в процесс глобализации. |
In April 2003, the United Nations Statistics Division prepared a provisional annotated outline that was used as the basis to initiate the discussion among the experts on the content and structure of the publication. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций (СОООН) в апреле 2003 года подготовил предварительный аннотированный набросок, который на начальном этапе был использован для организации обсуждения с экспертами содержания и структуры этой публикации. |
The report contained a preliminary outline of the principal issues and findings emerging from the comprehensive review and the strategic direction the Department of Public Information was considering as a result. |
Этот доклад содержал предварительный набросок основных выявленных проблем и выводов, сделанных по результатам всеобъемлющего обзора, а также указывал стратегический курс, который в итоге рассматривается Департаментом общественной информации. |
Furthermore, ESCWA provided an outline for discussion with AIDMO on activities proposed for joint implementation. |
ЭСКЗА составила также набросок плана обсуждения с АОПРГП мероприятий, предложенных для совместного осуществления. |
An outline for a country strategy note had been approved by the Government. |
Правительство утвердило набросок документа о национальной стратегии. |
On 30 November he presented a proposal on the outline to the Mediation Group. |
30 ноября он представил предлагаемый им набросок графика Посреднической группе. |