| The present report attempts to outline the broad structure and functions of the technology bank. | Настоящий доклад ставит своей целью изложить общую структуру и функции банка технологий. |
| The purpose of this document is to outline a possible way forward for the establishment and operationalization of the platform. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы изложить возможный путь учреждения и обеспечения функционирования платформы. |
| His purpose today was to outline the New Agenda Coalition's proposals for taking forward such action on nuclear disarmament. | Сегодня он хочет изложить предложения Коалиции за новую повестку дня, касающиеся продвижения вперед таких усилий в области ядерного разоружения. |
| On behalf of the Rio Group, allow me to outline some of our concerns in the fight against HIV/AIDS. | Позвольте мне от имени Группы Рио изложить некоторые из наших обеспокоенностей, связанных с борьбой с ВИЧ/СПИДом. |
| The purpose of this document is to outline the terms of references for the International Trade & Business Processes Group. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы изложить круг ведения Группы по международным торговым и деловым операциям. |
| We would now like to outline our views on some specific aspects of the issue at hand. | Сейчас мы хотели бы изложить наше мнение по поводу ряда конкретных аспектов обсуждаемого нами вопроса. |
| I would like to outline a number of Canada's priorities in that regard. | В этой связи я хотел бы изложить ряд приоритетных задач Канады. |
| However it is possible to outline guidelines for use in assessing each case. | В то же время можно изложить руководящие принципы, которых следует придерживаться при оценке каждого случая. |
| In April 1943, Quisling delivered a scathing speech attacking Germany's refusal to outline its plans for post-war Europe. | В апреле 1943 года Квислинг произнёс речь, где резко раскритиковал отказ Германии изложить свои планы о послевоенной Европе. |
| In this context, I wish to outline a number of general principles by which our activity in the Security Council will be guided. | В этом контексте я хотел бы изложить ряд общих принципов, которыми мы будем руководствоваться в Совете Безопасности. |
| I should like to take this opportunity to outline the major options involved in our definition of family policy. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы изложить основные варианты, связанные с нашим определением семейной политики. |
| The Chairperson should also meet with the Secretary-General and outline the difficulties the Committee faced. | Председателю также следует встретиться с Генеральным секретарем и изложить ему те трудности, с которыми сталкивается Комитет. |
| I would like to briefly outline our requirements for critical civilian advisers to strengthen the institutional capacity of our State institutions. | Я хотел бы кратко изложить наши потребности в отношении важнейших категорий гражданских консультантов, необходимых для укрепления институционального потенциала наших государственных институтов. |
| Delegations from the countries of the sub-region are particularly invited to outline their problems and put forward possible solutions. | Делегациям из стран субрегиона особо предлагается изложить свои проблемы и представить возможные варианты их решения. |
| We have already had an opportunity to outline our overall approach in some detail during the debate on this item two weeks ago. | Две недели назад в ходе прений по этому пункту повестки дня мы уже имели возможность достаточно подробно изложить наш общий подход. |
| The Guidance Document could outline the principles involved, referring to the BREF document for more detailed explanations. | В Руководящем документе можно изложить относящиеся к этому вопросу принципы, отослав за более подробными пояснениями к справочному документу BREF. |
| I would now like to outline our main comments concerning the working paper. | Сейчас я хотела бы изложить наши основные замечания в отношении рабочего документа. |
| The Quartet could, at the request of the Security Council, outline a comprehensive Middle East settlement. | «Четверка» могла бы, по просьбе Совета Безопасности, изложить свои соображения относительно всеобъемлющего ближневосточного урегулирования. |
| Could Kuwait outline the statutory reasons for refusing requests for extradition? | Не может ли Кувейт изложить предусмотренные законом причины отказа в просьбах о выдаче? |
| I will try now to outline our approach in the context of this broader regional perspective. | Сейчас я попробую изложить наш подход в контексте этой более широкой региональной перспективы. |
| Let me take this opportunity to give a brief outline of our position on this question. | Пользуясь предоставленной возможностью, я хотел бы кратко изложить нашу позицию по данному вопросу. |
| I asked UNIDO to outline the major facts on the personnel and work done by the office. | Я просил ЮНИДО изложить основные факты, касающиеся персонала и работы, проделанной этим подразделением. |
| Let me briefly outline my country's experience in that regard. | Позвольте мне кратко изложить опыт моей страны в этом отношении. |
| Please briefly outline steps taken and any problems encountered. | Просьба в кратком виде изложить принятые меры и возникшие проблемы. |
| If I may, I would like to outline my delegation's specific views in this regard. | Если мне будет позволено, я хотел бы изложить в этой связи некоторые мнения моей делегации. |