Please also outline the measures taken to fully guarantee the constitutional right to strike in practice. |
Просьба также описать меры, принятые с тем, чтобы в полной мере гарантировать осуществление на практике конституционного права на забастовку. |
Please also outline the conditions for the issuance of identity documents, particularly passports, to aliens. |
Просьба также описать порядок выдачи иностранцам документов, удостоверяющих личность, особенно паспортов. |
"DVS" does what one can outline with a rather simple definition - "honest rock". |
"DVS" делает то, что можно описать достаточно простым определением - "честный рок". |
The challenge is to establish an appropriate definition of shadow banking and outline possible regulatory measures to address the risks posed by this sector. |
Задача состоит в том, чтобы выработать соответствующее определение теневой банковской деятельности и описать возможные меры регулирования тех рисков, которые таит в себе этот сектор. |
Delegations from EECCA countries may wish to indicate their priority requirements and outline possible future plans related to implementation of the Convention and its protocols. |
Делегации из стран ВЕКЦА, возможно, пожелают изложить свои приоритетные потребности и описать свои возможные будущие планы в области осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
The present report also aims to outline some of the achievements and planning assumptions in 2012, which have had major financial implications for UNPOS. |
В настоящем докладе также поставлена цель описать ряд достижений и предположений, положенных в основу планирования на 2012 год и имеющих существенные финансовые последствия для ПОООНС. |
It is considered important to outline the assessments for human health and environment separately. |
Представляется важным описать оценки, касающиеся здоровья человека и окружающей среды, отдельно |
Please could Saudi Arabia outline the legislation, procedures and mechanisms in place, or proposed, to give effect to these subparagraphs. |
Может ли Саудовская Аравия описать действующие или предлагаемые законы, процедуры и механизмы, обеспечивающие выполнение данных подпунктов? |
Mr. Simpson, let me outline the gastric bypass surgery procedure for you, okay? |
Господин Симпсон, позвольте мне описать для вас процедуру желудочного шунтирования, хорошо? |
It also asked Greece to outline the follow-up to the recommendations made by the independent expert on minority issues after her visit in 2008. |
Она также попросила Грецию описать последующие меры, принимаемые с целью выполнения рекомендаций независимого эксперта по вопросам меньшинств, которые были вынесены по результатам ее поездки в 2008 году. |
Paul, why don't you just outline the whole issue? |
Пол, почему бы вам не описать суть вопроса? |
A subsequent report in 2015 could outline a road map and framework for integrating the three dimensions of sustainable development in the work of the United Nations system. |
В последующем докладе в 2015 году можно описать «дорожную карту» и платформу для интеграции трех измерений устойчивого развития в работу системы Организации Объединенных Наций. |
Please clarify whether Saudi Arabia has any legislation for providing mutual assistance to other countries in regard to criminal investigations and judicial proceedings, and outline the content of the legislation. |
Просьба уточнить, имеется ли в Саудовской Аравии какое-либо законодательство, предусматривающее предоставление другим странам на взаимной основе помощи в связи с проведением уголовных расследований и судебных процедур, и описать содержание этого законодательства. |
In early 1937, he was asked by the "Evansville Co-Operative League", an organization of large industrial firms in Evansville (IN), to outline a community program and platform. |
В начале 1937 года "Evansville Co-Operative League", организация крупных промышленных фирм в Эвансвилле, попросила его описать программу и платформу сообщества. |
This, the fifth, annual report of the Special Rapporteur on the right to education has had to accommodate the constraints of space, permitting only a brief outline of pertinent developments and a cursory overview of key facets of her work. |
В процессе подготовки настоящего пятого ежегодного доклада Специальный докладчик по вопросу о праве на образование была вынуждена соблюдать ограничения по объему, позволившие лишь кратко описать соответствующие изменения и сделать беглый обзор ключевых аспектов ее работы. |
This section aims to outline the responsibility of States with regard to the provision of humanitarian assistance, examine the factors that most often impede humanitarian access, and provide recommendations on the way forward. |
В настоящем разделе ставится цель описать ответственность государств в отношении оказания гуманитарной помощи, проанализировать факторы, чаще всего препятствующие гуманитарному доступу, и предложить рекомендации для продвижения вперед. |
If it isn't too painful, Dr. Collins, can you outline for us the way the disease would develop? |
Если это не слишком болезненно, доктор Коллинз, могли бы вы описать нам, как развивается эта болезнь? |
I will briefly outline two quasi-judicial mechanisms, both set up in the former Yugoslavia to adjudicate individuals' claims to property or occupancy rights in the wake of a situation of armed conflict: |
Я хотел бы кратко описать два квазисудебных механизма, оба из которых были созданы в бывшей Югославии для рассмотрения индивидуальных претензий в отношении собственности или права завладения после ситуации вооруженного конфликта: |
If such provisions exist, what is their outline? |
Просьба описать такие положения. |
In March 2004, the independent expert circulated a questionnaire to Governments on the issue of violence against children, encouraging them to provide examples of good practices and innovative approaches and outline obstacles encountered in addressing all forms of violence against children. |
В марте 2004 года независимый эксперт разослал вопросник для правительств по вопросу о насилии в отношении детей, предложив представить информацию о передовой практике и нетрадиционных подходах, а также описать препятствия, с которыми они сталкиваются в борьбе с насилием в отношении детей во всех его формах. |
Question 1a) Please could Barbados outline in detail the provisions of the Bill that will specifically make terrorism and the financing of terrorism and all the ancillary acts offences. |
Просьба подробно описать положения законопроекта, в которых терроризм и финансирование терроризма, а также сопутствующие деяния прямо квалифицируются как преступления. |
Highlight ongoing cooperation with other organizations and outline recent developments |
осветить процесс нынешнего сотрудничества с другими организациями и в общих чертах описать последние изменения; |
(a) Could Switzerland outline how it implements the common standards set by the World Customs Organization in relation to electronic reporting and the promotion of supply chain security? |
а) Швейцарии предлагается в общих чертах описать, как она применяет единые нормы, установленные Всемирной таможенной организацией, в отношении электронных уведомлений и обеспечения безопасности снабженческой цепи? |
The intent of the Framework is not to specify each relationship but to identify the kinds of measures that are included under the general rubric of health statistics and to broadly outline the nature of the relationships among them. |
Задача концептуальных основ состоит не в том, чтобы конкретно описать каждый вид связи, а в том, чтобы определить те показатели, которые относятся к общей теме статистики охраны здоровья и в целом наметить характер связи между ними. |
The Special Rapporteur calls upon non-State actors to respect all human rights, and, in that regard, she would like to outline the responsibility of non-State actors to respect human rights in accordance with the Declaration. |
Специальный докладчик призывает негосударственных субъектов к соблюдению всех прав человека и в связи с этим хотела бы кратко описать обязанность негосударственных субъектов соблюдать права человека в соответствии с Декларацией. |