The inter-agency consultation agreed on the outline for the report and its major contents. | На межучрежденческих консультациях были согласованы набросок доклада и его общее содержание. |
On the basis of these replies and other information available to the secretariat, the outline below has been prepared for consideration by the Expert Group. | На основе этих ответов и другой имеющейся у секретариата информации был подготовлен для рассмотрения Группой экспертов приводимый ниже набросок. |
Together with my colleagues in the Council of Faipule, I have given my endorsement to the multi-country programme outline for 2003-2007. | Вместе с моими коллегами в Совете фаипуле я одобрил многострановой набросок программы на 2003 - 2007 годы. |
Annotated outline of the report on particulate matter to be submitted to the thirty-ninth session of the Working Group on Strategies and Review | Аннотированный набросок доклада по твердым частицам, подлежащего представлению на тридцать девятой сессии Рабочей группы |
IUCN, which partnered with the secretariat of the United Nations Forum on Forests on the mission, developed a tentative outline for action, including benchmarks at specific intervals and with interim outcomes. | МСОП, принимавший участие в этой миссии в качестве партнера секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам, разработал предварительный набросок плана мероприятий с указанием контрольных показателей и планируемых промежуточных результатов через определенные промежутки времени. |
Indeed, it is only a sketchy outline that lacks any details concerning the votes taken. | Более того, он представляет собой схематичный план, в котором отсутствуют подробности, касающиеся проводимых голосований. |
Annotated outline posted on for comments. | Аннотированный план размещается для представления замечаний на веб-сайте по следующему адресу: |
An outline of the report had been presented to the Project Preparation Committee (PPC) meeting in Washington D.C. (6-7 October) and circulated at the present session. | План этого доклада был представлен совещанию Комитета по подготовке проектов (КПП), которое состоялось в Вашингтоне, округ Колумбия (6-7 октября), и распространен на нынешней сессии. |
The Review, which follows an Outline agreed upon with the Government of the Republic of Belarus, was prepared in collaboration with international and national experts, and the UNECE secretariat. | Обзор, который опирается на план, согласованный с правительством Республики Беларусь, был подготовлен в сотрудничестве с международными и национальными экспертами и секретариатом ЕЭК ООН. |
Chapters II-V describe the recent activities of the Special Rapporteur, the background to her mandate, an outline of her plan of action and a first look at the existing legal framework of international instruments relating to the rights of migrants. | В первых четырех разделах освещается деятельность Специального докладчика, общий контекст ее мандата, намечаемый план действий и общая правовая основа, обеспечиваемая международными документами, касающимися прав мигрантов. |
In my statement today I would like to outline Slovenia's views on three elements that we see as particularly important in this regard. | Сегодня в своем заявлении я хотела бы изложить взгляды Словении на три элемента, которые мы считаем особенно важными в этой связи. |
In this regard, the States that oppose establishing a subsidiary body to negotiate NSAs should clearly outline their position and take responsibility for the ongoing stalemate in the Conference. | В этом контексте государствам, которые выступают против учреждения вспомогательного органа для переговоров по НГБ, следует четко изложить свою позицию и взять на себя ответственность за нынешнюю тупиковую ситуацию на Конференции. |
If yes, outline the measures applicable in Portugal. | Если да, то просьба вкратце изложить, какие меры принимаются в Португалии. |
I call upon all parties involved to seize the political momentum created by Council resolution 1701 (2006) and engage in serious dialogue. The Quartet could, at the request of the Security Council, outline a comprehensive Middle East settlement. | Я призываю все соответствующие стороны использовать политический импульс, зарожденный резолюцией 1701 (2006) Совета, и включиться в серьезный диалог. «Четверка» могла бы, по просьбе Совета Безопасности, изложить свои соображения относительно всеобъемлющего ближневосточного урегулирования. |
I have attempted to outline some of my Government's thoughts with regard to the changes that it thinks should be made in the structure and work of the Organization in view of the many profound changes in the international landscape today. | Я попытался изложить некоторые мысли моего правительства о тех изменениях, которые, по его мнению, необходимо осуществить в структуре и в деятельности Организации в свете многочисленных глубоких изменений на сегодняшней международной арене. |
A draft outline for the 1998 major review will be prepared by the secretariat for the fifteenth session of the Executive Body. | К пятнадцатой сессии Исполнительного органа секретариат подготовит проект плана общего обзора 1998 года. |
A first draft outline of guidance was drafted and shared for comments with Parties to both Conventions on 27 May 2008. | Первый проект плана руководящих указаний был подготовлен и направлен для замечаний Сторонам обеих Конвенций 28 мая 2008 года. |
The document describes the proposed approach, content, methodology and timeline for drafting the collection and contains the draft outline as well as a list of case studies received so far for the publication. | В документе описываются предлагаемый подход, содержание, методология и график подготовки этой подборки и содержится проект плана, а также перечень конкретных примеров, которые были получены к настоящему времени для включения в публикацию. |
During 1995 the World Food Programme (WFP) prepared its Country Strategy Outline (CSO), which is now with its Executive Board for approval. | В течение 1995 года Мировая продовольственная программа (МПП) подготовила свой проект стратегии по стране (ПСС), который в настоящее время находится на утверждении ее Исполнительного совета. |
Botswana CSN outline adopted. | Ботсвана Принят проект ДНС. |
A class skeleton is an outline of a class that is used in software engineering. | Класс каркас - это схема класса, используемая в программной инженерии. |
A clear outline of the solution has been apparent ever since the adoption of resolution 181 in 1947. | С момента принятия резолюции 181 в 1947 году всем была понятна четкая схема решения этой проблемы. |
As a result, an outline for the development of a comprehensive institutional strategic plan for 2012 - 2014 of the Network was adopted. | В результате была принята схема разработки всеобъемлющего институционального стратегического плана Сети на 2012 - 2014 годы. |
To what extent are the outline of issues covered by BITs, the way these are covered and the similarities and differences among individual BITs relevant, from a development perspective, to a possible MFI? | В какой степени схема вопросов, охватываемых ДИД, характер их охвата, а также сходство и различия между отдельными ДИД имеют отношение к возможным МРИ с точки зрения процесса развития? |
This is an outline of the infected area as of this afternoon. | Это - схема(контур) инфицированной области от этого полдня. |
This will also make it possible to outline ways of improving the work of the United Nations Disarmament Commission. | Это позволит наметить и пути совершенствования работы Комиссии ООН по разоружению. |
This will help to outline future work in this area. | Это поможет наметить будущую работу в этой области. |
In December 2003, FAO organized a workshop to discuss the implications of rural ageing for agriculture and rural development, identify information and research needs, and outline options for future FAO ageing-related activities. | В декабре 2003 года ФАО организовала семинар, для того чтобы обсудить последствия старения сельского населения для развития сельского хозяйства и сельских районов, определить потребности в информационных материалах и исследовательских работах и наметить дальнейшие направления работы ФАО над проблемами старения. |
Discussions on the prevention of an arms race in outer space and nuclear disarmament would clear the air and enable the parties involved jointly to outline the measures needed on these issues in order to attain and strengthen the appropriate international security-producing arrangements. | Дискуссии же по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и ядерному разоружению расчистили бы атмосферу и позволили бы соответствующим сторонам совместно наметить необходимые меры в связи с этой проблематикой с целью достижения и укрепления соответствующих международных механизмов упрочения безопасности. |
A good security policy allows you to outline security as a "system", rather than simply a jumble of different features. | хорошие правила безопасности позволяют вам наметить подход к безопасности системно, а не сваливать в кучу разрозненные меры. |
In responding to the report of the International Commission, it is important to briefly outline the course of events in Darfur since 2003. | В ответе на доклад Международной комиссии важно дать краткое изложение событий, которые произошли в Дарфуре с 2003 года. |
The outline, which is presented below, should be considered in conjunction with the summary of the discussion, which includes various pertinent observations related to the options contained therein. | Представленное ниже изложение следует рассматривать в сочетании с изложением хода обсуждения, включающим различные соответствующие замечания, относящиеся к содержащимся в нем вариантам. |
He believes, therefore, that it is necessary to provide a brief outline of the political developments which have taken place in Afghanistan in order to arrive at a better understanding of the human rights issues at stake. | Поэтому он считает, что для более глубокого понимания вопросов прав человека, о которых идет речь, необходимо дать краткое изложение политических событий, происшедших в Афганистане. |
The outline of principal technical requirements is as follows: | Краткое изложение основных технических требований приводится ниже: |
In October 2000, the UNICEF Innocenti Research Centre invited experts from around the world to review a draft of a digest on early marriage and outline future strategies to address that issue. | В октябре 2000 года исследовательский центр ЮНИСЕФ «Инноченти» предложил экспертам из многих стран мира рассмотреть проект дайджеста, посвященного ранним бракам и содержащего изложение будущих стратегий в деле решения этого вопроса. |
That concludes the brief outline of my consultations. | На этом завершается краткий обзор моих консультаций. |
The present document contains an outline of some of the emerging trends in transport development in the region, proposals for priority areas and ways in which Governments can intervene to make transportation systems more sustainable and inclusive. | В настоящем документе содержатся обзор ряда новых тенденций в сфере развития транспорта в регионе, предложения по приоритетным областям и способам, при помощи которых правительства могут осуществлять деятельность по обеспечению большей устойчивости и инклюзивности транспортных систем. |
At the 2nd meeting, Ms. Palley introduced her outline on the privatization of prisons, an issue that had been considered by the Sub-Commission since 1988. | На 2-м заседании г-жа Пэлли представила подготовленный ею обзор по вопросу о приватизации тюрем, который находится на рассмотрении Подкомиссии начиная с 1988 года. |
This introduction contains an outline of the full consolidated negotiating text as well as an overview. | В данном введении содержится схема полного сводного текста для переговоров, а также обзор. |
The report reviews the main trends in the activities of the intergovernmental, governmental and non-governmental actors following the programmatic outline of chapter 6, within the limitations of the information made available by those actors. | З. В настоящем докладе дается обзор основных тенденций в отношении мероприятий межправительственных, правительственных и неправительственных органов, в соответствии с программным планом главы 6 и с учетом ограничений, определенных объемом информации, которая была предоставлена такими органами. |
Preliminary outline of areas of interest to the present Special Rapporteur | Предварительное описание областей, которым нынешний Специальный докладчик намерен уделить особое внимание |
Mr. BOS (Chairman of the Preparatory Committee) gave an outline of the report which the Preparatory Committee had drawn up pursuant to paragraph 2 of General Assembly resolution 50/46 and a brief description of the way in which it had conducted its business. | Г-н БОС (Председатель Подготовительного комитета) излагает основные элементы доклада, составленного Подготовительным комитетом во исполнение пункта 2 резолюции 50/46 Генеральной Ассамблеи, и дает краткое описание проделанной в связи с этим работы. |
The Committee will consider Informal Document No. 2 presenting an outline of the progress on the implementation of the UNECE reform in the field of transport and on specific requests to the Committee, contained in the Workplan of the UNECE Reform. | Комитет рассмотрит неофициальный документ Nº 2, в котором приводится краткое описание хода осуществления реформы ЕЭК ООН в области транспорта и выполнения конкретных просьб в адрес Комитета, которые содержатся в плане работы по реформе ЕЭК ООН. |
This analysis is followed by a detailed and practice-oriented outline of promising approaches for reducing prison overcrowding, which also draws on a variety of international good practice examples. | В дополнение к этому анализу в справочнике содержится ориентированное на практику подробное описание перспективных подходов к задаче сокращения переполненности тюрем, которое также основано на различных международных примерах оптимальных видов практики. |
Outline of next-generation environmentally friendly vehicle (EFV): Development promotion project (2nd report) | Общее описание экологически чистого транспортного средства (ЭТС) нового поколения: проект стимулирования разработки (второй доклад) |
He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
The reference diagram indicates the outline of the minefield, one or two reference points, bearings and distances from reference points to the corners of the minefield. | На схеме привязки отражаются контур минного поля, один-два ориентира, азимуты и расстояния от ориентиров до угловых точек минного поля. |
If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the outline will be drawn. | При включении этой опции контур Млечного пути будет заполнен цветом. В противном случае будет показан только контур (границы Млечного пути). |
You'd be a chalk outline without me. | Если бы не я, то от тебя только контур мелом остался бы. |
The town flag has three horizontal stripes of blue and white, in ratio 1:3:1, on the white stripe is a red outline plan of a fortress with nine embattlements. | Флаг города имеет три горизонтальные полосы белого и красного цветов, в соотношении 1:3:1, на белой полосе красным обозначен контур крепостной стены с девятью выступами. |
The annotated outline enabled Member States to monitor the progress of substantive preparations and contributed to the process of consensus-building for the Conference programme of action. | Аннотированное резюме дало государствам-членам возможность следить за ходом основных подготовительных мероприятий и способствовало процессу обеспечения консенсуса в отношении программы действий Конференции. |
In addition, a review and comparison of 30 worldwide certification systems for green buildings was being drafted; the secretariat presented an outline of this study. | Кроме того, велась разработка обзора и сравнительного анализа 30 всемирных систем сертификации зданий в качестве экологичных; секретариат представил резюме этого исследования. |
Delegations would be asked to provide a written outline of their intervention(s) indicating whether the intervention referred to topic (a) or (b). | Предполагается обратиться к делегациям с просьбой представить в письменном виде резюме их выступления и указать к какой теме - а) или Ь) - относится выступление. |
The outline should reflect (a) which aspect of the energy-related content would be covered, and (b) how the issue would be addressed by ESD. | В резюме должно быть отражено: а) какой аспект связанного с энергетикой компонента будет освещен и Ь) каким образом эту проблему предполагается решить в рамках ОУР. |
Requests the Secretary-General of the Conference, in preparing the draft final document of the Conference, to be guided by the views expressed by delegations and groups of delegations on the annotated outline, including those expressed at the forty-eighth session of the General Assembly; | просит Генерального секретаря Конференции при подготовке проекта заключительного документа Конференции руководствоваться мнениями, выраженными делегациями и группами делегаций в отношении аннотированного резюме, в том числе мнениями, выраженными на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи; |
"DVS" does what one can outline with a rather simple definition - "honest rock". | "DVS" делает то, что можно описать достаточно простым определением - "честный рок". |
In early 1937, he was asked by the "Evansville Co-Operative League", an organization of large industrial firms in Evansville (IN), to outline a community program and platform. | В начале 1937 года "Evansville Co-Operative League", организация крупных промышленных фирм в Эвансвилле, попросила его описать программу и платформу сообщества. |
This, the fifth, annual report of the Special Rapporteur on the right to education has had to accommodate the constraints of space, permitting only a brief outline of pertinent developments and a cursory overview of key facets of her work. | В процессе подготовки настоящего пятого ежегодного доклада Специальный докладчик по вопросу о праве на образование была вынуждена соблюдать ограничения по объему, позволившие лишь кратко описать соответствующие изменения и сделать беглый обзор ключевых аспектов ее работы. |
This section aims to outline the responsibility of States with regard to the provision of humanitarian assistance, examine the factors that most often impede humanitarian access, and provide recommendations on the way forward. | В настоящем разделе ставится цель описать ответственность государств в отношении оказания гуманитарной помощи, проанализировать факторы, чаще всего препятствующие гуманитарному доступу, и предложить рекомендации для продвижения вперед. |
Highlight ongoing cooperation with other organizations and outline recent developments | осветить процесс нынешнего сотрудничества с другими организациями и в общих чертах описать последние изменения; |
It was also recommended to make a sensitivity analysis applying no cut-off, to outline the upper estimate of the attributable effects of ozone on mortality. | Кроме того, рекомендуется провести анализ подверженности воздействию без применения порогового уровня, с тем чтобы определить верхний предел оценки влияния озона на смертность. |
CMHC and OCO reported about issues related to access to supports for children with special needs and OCO stated that Ireland should outline what steps it will take to implement the Education for Persons with Special Educational Needs (EPSEN) Act 2004. | КПЗД и УОД сообщили о проблемах, связанных с доступом к мерам поддержки для детей со специальными потребностями, а УОД отметило, что Ирландии следует определить, какие меры ей надлежит принять для осуществления Закона об образовании для лиц со специальными образовательными потребностями (ОЛСОП) 2004 года. |
The question to be addressed therefore was what was the difference in the setting of priorities in the medium-term plan and the setting of priorities in the outline, not to mention the risk of redundancy. | Речь, таким образом, идет о том, чтобы определить разницу между приоритетами среднесрочного плана и приоритетами набросков бюджета по программам, не говоря уже об опасности дублирования. |
For example, six divisions had needed to outline changes in 205 policies or procedures by the end of March 2010, but no outline had been provided by the end of April. | Так, например, шести отделам к концу марта 2010 года необходимо было определить масштабы корректировки 205 стратегий или процедур, однако к концу апреля никакой информации по этому вопросу представлено не было. |
Coordinated direction and a focus on results were fundamental to their success and results-based budgeting should therefore be mainstreamed into the next budget proposals for the Tribunals, which should outline near-term objectives and completion targets. | Скоординированное руководство и нацеленность на конкретные результаты имеют основополагающее значение для их успешного функционирования, и поэтому при составлении последующих предлагаемых бюджетов трибуналов необходимо делать упор на достижение конкретных результатов, определить цели на ближайшую перспективу и разработать показатели завершения деятельности. |
(e) To outline in paragraph 14 the differences between the revised Model Law and MDBs' policies, avoiding detailed comparison; | ё) указать в пункте 14 различия между пересмотренным Типовым законом и программными установками многосторонних банков развития, избегая при этом детальных сопоставлений; |
The State must create the enabling environment, outline which actors are responsible for service provision in which area, plan for its role as regulator and foresee the necessary resources for regulatory measures. | Государство обязано создать благоприятную обстановку, указать, какие из участников отвечают за предоставление услуг и в какой области, планировать свою роль в качестве регулирующей стороны и предусмотреть наличие необходимых ресурсов для мер регулирования. |
In the following sections we will review a selection of this material and will then outline the priority areas, based on these documents and the work and experience of the UNECE. | В следующих разделах мы попытается дать обзор подборки этих материалов, а затем указать приоритетные области на основе этих документов и проделанной ЕЭК ООН работы и накопленного ею опыта. |
Participants recommended that this chapter should be more detailed, should provide a precise picture of the differences in the subregion, and should outline specific priorities in the different basins. | Участники рекомендовали включить в эту главу более подробную информацию с тем, чтобы можно было составить точную картину различий, существующих в этом субрегионе, и в общих чертах указать в ней конкретные приоритеты в отношении различных речных бассейнов. |
Outline the general preventive, protective and rehabilitation measures that have been planned especially with respect to poor young women who are at risk of being recruited and exploited by youth gangs. | Просьба указать, какие превентивные меры и меры по защите и реабилитации планировалось принять в целом, однако прежде всего представьте информацию о молодых женщинах, не имеющих достаточных ресурсов и подвергающихся риску быть завербованными молодежными шайками или бандами и стать объектами эксплуатации с их стороны. |
Allow me, therefore, on this occasion to outline briefly the main elements of the draft resolution before us. | Поэтому сегодня я хотел бы кратко обрисовать основные элементы рассматриваемого нами проекта резолюции. |
Out of sheer necessity, this policy is pursuing the structural transformation of the economy through the national economic development strategy that the Government is now hoping to implement and which we have attempted to outline herein. | В силу крайней необходимости эта политика преследует цели структурного преобразования экономики на основе национальной стратегии экономического развития, на проведение которой государственные власти направляют сегодня свои усилия и общие контуры которой мы попытались обрисовать в настоящем материале. |
Allow me to outline briefly the measures that have been taken and which are responsible for peace, security and the other positive changes that prevail in Uganda today. | Позвольте мне коротко обрисовать те предпринимаемые нами меры, благодаря которым сегодня в Уганде царят мир, безопасность и другие положительные перемены. |
The implementation plan should provide input on the depth of the problem, determine resources needed to develop the statistical system and outline the necessary steps to develop the master sample frame, the integrated survey framework and data management system. | План осуществления должен содействовать пониманию глубины проблемы, помочь установить, какие ресурсы необходимы для создания статистической системы, и обрисовать шаги, необходимые для разработки контрольной основы для построения выборки, базовых принципов комплексных обследований и системы управления данными. |
The report is intended to frame the overall context encompassing the mandate as the SRSGSpecial Representative of the Secretary -General sees it, to outline the general strategic approach taken, and to summarize the current and planned programprogramme of activities. | Цель доклада заключается в том, чтобы сформулировать общие принципы мандата, как они видятся Специальному представителю Генерального секретаря, обрисовать избранный общий стратегический подход и кратко рассказать о текущей и запланированной программной деятельности. |
By June 1974, Applewhite and Nettles's beliefs had solidified into a basic outline. | К июню 1974 года в целом взгляды Неттлз и Эпплуайта приняли явные очертания. |
And using an mri, we'd have a very brief window to hopefully see the outline of the clot. | Мы будем следить за магнитно-резонансным томографом, у нас будет очень мало времени, надеюсь, мы увидим очертания тромба. |
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
As a result, the outline of the conference has started to take shape. | В результате этой работы начинают приобретать более четкие очертания общие контуры конференции. |
With the launching of the preparatory process in Nairobi last June, the outline of the conference has started to take shape. | После того как в июне прошлого года в Найроби было положено начало подготовительному процессу, общие контуры конференции начали приобретать более четкие очертания. |
You've got to have your first outline. | Ты должен сначала набросать свой шрифт. |
I was ready to go start writing, then I was told to write an outline first. | И я было засел за сценарий, как вдруг мне говорят, что сперва нужно набросать конспект. |
Now, when you go to piece a train, you put an outline on the train and you can say goodbye, the train pulls out 10 minutes later. | Теперь, когда хочешь сделать кусок, ты успеваешь только набросать контур, и можешь попрощаться со своей работой: поезд выходит в трафик через 10 минут. |