The outline of a handbook on SNA implementation in circumstances of high inflation is still under discussion. | По-прежнему в стадии обсуждения находится набросок справочника по внедрению СНС в странах с высокими темпами инфляции. |
As a first step, an outline of a programme on economic diversification was prepared and submitted to CPC at its thirty-ninth session. | В качестве первого шага был подготовлен набросок программы диверсификации экономики, который был представлен КПК на его тридцать девятой сессии. |
This has permitted the elaboration of the initial outline and the identification of some further indicators to measure and track progress, as reflected below. | Все это позволило подготовить этот предварительный набросок и установить некоторые новые показатели для измерения и отслеживания прогресса, о которых говорится ниже. |
The preliminary draft outline of a general comment on article 7 related to the enjoyment of just and favourable conditions of work was shared with the Committee members by the rapporteur for this general comment, Mr. Texier. | Докладчик по замечанию общего порядка по статье 7 о пользовании справедливыми и благоприятными условиями труда г-н Тексье представил членам Комитета предварительный набросок проекта этого замечания общего порядка. |
The Commission considered the third report and adopted nine draft articles together with commentaries dealing with clean hand doctrine, presenting an overview of some of the issues involved and a possible outline for further consideration of the topic. | В связи с темой "Высылка иностранцев" Комиссия рассмотрела предварительный доклад Специального докладчика по этой теме, в котором был представлен обзор ряда охватываемых вопросов и возможный набросок плана по дальнейшему рассмотрению этой темы. |
Except for some rearrangement and changes in titles, the plan largely follows the outline of its 1992-1995 predecessor. | За исключением определенной перегруппировки и изменений в названиях, план в основном повторяет в общих чертах предыдущий план на 1992-1995 годы. |
The Committee will be invited to approve this outline and invite the secretariat to finalize the electronic publication for the seventy-fifth session to take place in October 2014. | Комитету будет предложено утвердить этот план и поручить секретариату завершить работу над этой электронной публикацией к семьдесят пятой сессии, которая состоится в октябре 2014 года. |
In October 2010, an annotated outline was discussed in separate day-long sessions with Human Rights Council delegations, business enterprises and associations, and civil society groups. | В октябре 2010 года его аннотированный план обсуждался в ходе отдельных однодневных заседаний с участием делегаций, присутствовавших на сессии Совета по правам человека, представителей предприятий и ассоциаций, а также групп гражданского общества. |
Future submissions will include details of the most significant management decisions as well as an outline of financial or operational efficiency gains resulting from these decisions. | Будущие документы будут включать подробную информацию о наиболее значимых управленческих решениях, а также план повышения эффективности финансовой или оперативной деятельности в результате осуществления этих решений. |
The Committee agreed that the subject matter of a particular general comment would influence the overall structure of that comment and observed that the outline was not intended to be strictly adhered to. | Комитет согласился с тем, что главная тема того или иного замечания общего порядка будет влиять на общую структуру этого замечания, и указал, что план не предполагает необходимости его строгого соблюдения. |
Could Kuwait outline the statutory reasons for refusing requests for extradition? | Не может ли Кувейт изложить предусмотренные законом причины отказа в просьбах о выдаче? |
Let me first briefly outline some views in the area of global disarmament and arms control. | Позвольте мне прежде всего кратко изложить некоторые соображения по проблематике глобального разоружения и контроля над вооружениями. |
Allow me to outline some of Italy's main activities in support of Africa, and therefore in support of NEPAD. | Позвольте мне изложить некоторые мероприятия Италии в поддержку Африки и в поддержку НЕПАД. |
The Special Rapporteur also appeared before the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in February 1998 to outline his approach to the status of women with regard to religion and to engage in an exchange of views. | В феврале 1998 года Специальный докладчик выступил в Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы изложить свой подход к положению женщин с точки зрения религии и начать обмен мнениями. |
Representatives of EEA will be invited to present preliminary views on the outline and the method of the preparation of the pan-European assessment for the next EfE Ministerial Conference, taking into account in particular the CEP discussions on the reform of the EfE process. | Представителям ЕАОС будет предложено изложить предварительные мнения об общем плане и методах подготовки общеевропейской оценки для следующей Конференции министров ОСЕ с учетом, в частности, проводимых в рамках КЭП обсуждений по реформе процесса ОСЕ. |
It endorsed the draft outline presented by the task force. | Оно одобрило проект набросков доклада, представленный целевой группой. |
In this context, we have also proposed the establishment of regional security and cooperation arrangements in the Persian Gulf, whose outline I presented to the forty-fifth session of the General Assembly. | В этом контексте мы также предложили разработать соглашения о региональной безопасности и сотрудничеству в Персидском заливе, проект которых я представил на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Cuba: In consultation with the Ministry of Cooperation and Investment, a first outline of an integrated programme was formulated to assist the Government's action for employment enhancement in the manufacturing sector. | Куба: В консультации с Министерством сотруд-ничества и инвестиций этой страны был подготовлен первый проект комплексной программы оказания со-действия усилиям правительства в области расширения занятости в обрабатывающем секторе. |
The Bureau commented on the draft outline of the agenda for the Conference that the secretariat had prepared on the basis of feedback from the WGSO and the Executive Committee. | Президиум прокомментировал проект плана повестки дня Конференции, который был подготовлен секретариатом на основе ответов от РГСДЛ и Исполнительного комитета. |
The previous Government, on the basis of consultations, prepared an "Outline National Plan of Action on Human Rights and International Humanitarian Law" as an input into the Plan, and requested the Office to submit its comments. | Предыдущее правительство, пользуясь консультативными услугами, подготовило "Проект национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права" в качестве своего вклада в процесс разработки данного плана, в связи с чем оно предложило Отделению представить свои замечания. |
The outline for discussion has been updated accordingly. | Была соответственно обновлена схема для дискуссии. |
presents an outline of the event and a list of questions that the speakers will be invited to address during the Workshop. | излагается общая схема данного мероприятия и перечень вопросов, на которых выступающих попросят остановиться во время семинара. |
In October 2014, Susan Downey stated that a third film was in development: There's an idea, there's an outline, there is not a script yet. | В октябре 2014 года Сьюзан Дауни заявила, что третий фильм находится в разработке: «Есть идея, есть схема, еще нет сценария. |
The outline TINA Network has now been defined, subject to the endorsement by the Group of TINA Senior Officials; however, minor changes in its shape might occur, if future studies prove this necessity. | В настоящее время схема сети ТИНА определена и должна быть одобрена группой высокопоставленных должностных лиц ТИНА; вместе с тем в ее конфигурацию могут быть внесены незначительные изменения, если необходимость этого будет подтверждена результатами будущих исследований. |
An outline of how such guidelines might be developed and what their content might be, prepared by the Aarhus Convention Secretariat and contained in Annex II, was presented to the meeting. | Совещанию была представлена схема того, каким образом могли бы быть разработаны такие руководящие принципы и каким могло бы быть их содержание, которая была подготовлена секретариатом Орхусской конвенции и которая содержится в приложении II. |
This conference will be an opportunity to renew our partnership and to outline specific and concrete steps and programmes. | Эта конференция обеспечит для нас возможность обновить наши партнерские отношения и наметить конкретные и практические меры и программы. |
To outline current and future actions of ACC members in respect of tobacco control in general; | наметить нынешние и будущие действия членов АКК в отношении борьбы против табака в целом; |
The heads of State believe that the Millennium Summit provides a unique opportunity to draw lessons from the experience of multilateral cooperation in the twentieth century and to outline ways of creating a multipolar world and strengthening the foundations of an effective system of global security. | Главы государств считают, что Саммит тысячелетия дает уникальную возможность извлечь уроки из опыта многостороннего сотрудничества в ХХ столетии, наметить пути формирования многополярного мира и укрепления фундамента эффективной системы глобальной безопасности. |
In an effort to fulfil the potential of the partnership and to address the gaps in cooperation in the area of mediation, the United Nations and the African Union secretariats are working to develop common guidelines that outline a framework for mediation in Africa. | В рамках усилий по реализации потенциала партнерских отношений и устранения недостатков сотрудничества в области посредничества секретариаты Организации Объединенных Наций и Африканского союза прилагают усилия для разработки общих руководящих принципов, которые позволили бы наметить рамки посредничества в Африке. |
(b) Improve project delivery: recognize projects' technological risks; identify the main risks and outline approach to minimize them; showcase effective implementation at different projects; | Ь) совершенствование практики осуществления проектов: необходимо признать связанные с проектами технологические риски; установить основные риски и в общих чертах наметить подход по их сведению к минимуму; продемонстрировать процесс эффективного осуществления различных проектов; |
We had, and have, no doubts in that respect and regard the outline of China's position on a number of key issues contained in the 6 June statement as a useful contribution to our ongoing negotiations. | Мы не имели и не имеем сомнений на этот счет и рассматриваем содержащееся в заявлении от 6 июня изложение позиции Китая по ряду ключевых вопросов как полезный вклад в наши текущие переговоры. |
He believes, therefore, that it is necessary to provide a brief outline of the political developments which have taken place in Afghanistan in order to arrive at a better understanding of the human rights issues at stake. | Поэтому он считает, что для более глубокого понимания вопросов прав человека, о которых идет речь, необходимо дать краткое изложение политических событий, происшедших в Афганистане. |
This paper provides an outline of the UNICEF medium-term strategic plan (MTSP) for 2014-2017 and an updated roadmap of the development process. | В настоящем документе представлены краткое изложение среднесрочного стратегического плана (ССП) ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы и уточненный план его подготовки. |
The CTC would appreciate receiving an outline of proposed legal provisions, if any, which would enable Bolivia to meet these requirements. | Контртеррористический комитет был бы признателен за краткое изложение проектов законоположений, если таковые имеются, которые позволили бы Боливии выполнить эти рекомендации. |
The State party informs the Committee that on 8 January 2007 an outline of the Views was reported in the major Korean newspapers and on the principal broadcasting networks. | Государство-участник информирует Комитет о том, что 8 января 2007 года ведущие корейские газеты и основные вещательные компании дали краткое изложение соображений. |
The IAAP SOPs outline a specific role for OCHA to focus on countries where the RC is expected to perform humanitarian coordination functions (irrespective of formal HC designation) and for DSS to review RC posts from a security management perspective. | В СПД МУКГ УКГВ отводится особая роль, которая заключается в том, чтобы сосредоточиться на странах, где от КР ожидается выполнение функций гуманитарной координации (независимо от официального назначения ГК), а ДОБ предписывается проводить обзор должностей КР с точки зрения обеспечения безопасности. |
Regarding the request for "relevant provisions from national legislation or other proposals", an outline of national activities in the field of "safety in road tunnels" has been submitted to the UNECE secretariat. | В связи с просьбой, касающейся направления информации о "соответствующих положениях национального законодательства и других положениях", секретариату ЕЭК ООН был представлен общий обзор деятельности, проводимой на национальном уровне в области обеспечения "безопасности в автодорожных туннелях". |
The Counter-Terrorism Committee would appreciate a progress report and an outline of such provisions as well as information on legal provisions adopted in order to strengthen the security of storage of explosives as well as the transportation of explosives and weapons. | Комитет хотел бы получить информацию о существующей ситуации и обзор этих нормативных положений, принятых с целью укрепления безопасности складов с взрывчатыми веществами и процедуры транспортировки взрывчатых веществ и оружия |
The following provides a brief outline of the guidance document. | Далее представлен краткий обзор руководства. |
Outline of discussions and conclusions reached | Общий обзор хода обсуждения и сделанные выводы |
She also wondered whether the Government had a development plan for rural villages and, if so, the delegation should provide the Committee with a brief outline of that plan, including its start date and anticipated outcomes. | Ей также хотелось бы знать, имеется ли у правительства план развития сельской местности, и, если да, то делегации следует представить Комитету краткое описание этого плана, включая дату начала его осуществления и ожидаемые результаты. |
The report explains why a resilience approach is key to addressing recurrent crises and presents an outline of humanitarian actors' contribution to strengthening the resilience of people. | В докладе разъясняется, почему подход на основе создания потенциала противодействия бедствиям имеет ключевое значение в борьбе с периодически возникающими кризисами; также в нем содержится описание вклада участников гуманитарной деятельности в дело укрепления потенциала населения для противодействия бедствиям. |
Assess scientific and policy outcomes within the Convention over the past few decades, including scientific understanding, trends and achievements under the Gothenburg Protocol, and outline future challenges | Оценка результатов научной деятельности и осуществления политики в рамках Конвенции за последние несколько десятилетий, включая научное понимание, тенденции и достижения в рамках Гётеборгского протокола, и описание будущих проблем |
The Meeting took note with appreciation of the offers made and invited both delegations to submit an outline and brief description of the theme to be discussed at the experts' meeting. | Совещание с признательностью приняло к сведению высказанные приглашения и предложило обеим делегациям представить план и краткое описание темы, которая будет обсуждаться на Совещании экспертов. |
Outline of the implementation programme | Краткое описание программы практической реализации рекомендаций |
Alternative vehicle outlines may be used in order to better represent the actual outline of a given vehicle. | Могут применяться альтернативные варианты контуров транспортных средств, с тем чтобы точнее представить фактический контур данного транспортного средства . |
The invention discloses different embodiments of the framework structural design including a permanent and detachable external outline which is mounted on a pipeline with the aid of centralisers, or otherwise, and end gaskets, thereby forming a closed space which is filled with cast-in-place foam concrete. | Для этого предлагаются различные варианты конструкций опалубки, включающих несъемный или съемный внешний контур, расположенный на трубопроводе с помощью центраторов или иным способом, и торцевых уплотнителей, в результате чего создается замкнутая полость, которая заполняется монолитным пенобетоном. |
To draw an outline, activate the Keep Area Tool or the Drop Area Tool, bring the cursor to the required point on the image, press the left mouse-button and, keeping it pressed, draw an outline. | Для того чтобы нарисовать контур, нужно выбрать инструмент Взять фрагмент (Кёёр Агёа Pencil) или Удалить фрагмент (Drop Area Pencil), затем щелкнуть левой кнопкой мыши в нужной точке фрагмента и, удерживая кнопку, начать проводить линию. |
So on their last night together she traced the outline of her lover's shadow... so that she could always remember how he looked... on the very last moments they were ever to be together. | И когда ему пришёл приказ ехать на родину, она обвела на скале контур тени своего возлюбленного, чтобы она всегда могла помнить, как он выглядел в последний день, когда они были вместе. |
If you want to change the color of a particular object on a color photo keeping other areas unchanged, use the Pencil tool to set the color for the object and then draw a closed outline around this object using the Keep-color Pencil. | Если на цветном изображении требуется перекрасить какой-либо объект, то для этого объекта необходимо с помощью инструмента Карандаш (Pencil) указать в какой цвет его следует раскрасить, а потом вокруг этого объекта нарисовать замкнутый контур инструментом Защищающий карандаш (Keep-Color Pencil). |
One speaker provided a brief outline of the salient features of the report of the Intergovernmental Group of Experts. | Один из ораторов представил резюме основных моментов, изложенных в докладе Межправительственной группы экспертов. |
At the suggestion of the Executive Secretary, it was also agreed that the outline and later drafts would be shared with the Open-ended Working Group of the Basel Convention. | По предложению Исполнительного секретаря было также принято решение о том, что данное резюме и проекты, которые будут подготовлены позднее, будут доведены до сведения Рабочей группы открытого состава Базельской конвенции. |
Actions that have had encouraging results will be taken up again in the operational phase of the long-term development strategy, the outline of which has been drawn up in the framework of the joint assessment of countries carried out with the assistance of the United Nations Development Programme. | Действия, которые приводят к обнадеживающим результатам, будут вновь предприняты на оперативном этапе долговременной стратегии развития, резюме которой было подготовлено в рамках совместной оценки стран, выполненной при помощи Программы развития Организации Объединенных Наций. |
A summary of the sessions, as well as an outline of ways forward, was prepared for the Bureau. | Резюме итогов заседаний, а также контуры возможностей для дальнейшего прогресса были подготовлены Бюро. |
Presentations were also made with respect to the compendium, including a list of the proposed chapters and a brief outline of their contents, and on the Muthanna State Establishment site. | Также прозвучали выступления относительно компендиума, включая список предлагаемых глав и краткое резюме их содержания, и относительно государственного предприятия «Эль-Мутанна». |
The challenge is to establish an appropriate definition of shadow banking and outline possible regulatory measures to address the risks posed by this sector. | Задача состоит в том, чтобы выработать соответствующее определение теневой банковской деятельности и описать возможные меры регулирования тех рисков, которые таит в себе этот сектор. |
It is considered important to outline the assessments for human health and environment separately. | Представляется важным описать оценки, касающиеся здоровья человека и окружающей среды, отдельно |
Please could Saudi Arabia outline the legislation, procedures and mechanisms in place, or proposed, to give effect to these subparagraphs. | Может ли Саудовская Аравия описать действующие или предлагаемые законы, процедуры и механизмы, обеспечивающие выполнение данных подпунктов? |
(a) Could Switzerland outline how it implements the common standards set by the World Customs Organization in relation to electronic reporting and the promotion of supply chain security? | а) Швейцарии предлагается в общих чертах описать, как она применяет единые нормы, установленные Всемирной таможенной организацией, в отношении электронных уведомлений и обеспечения безопасности снабженческой цепи? |
The Special Rapporteur calls upon non-State actors to respect all human rights, and, in that regard, she would like to outline the responsibility of non-State actors to respect human rights in accordance with the Declaration. | Специальный докладчик призывает негосударственных субъектов к соблюдению всех прав человека и в связи с этим хотела бы кратко описать обязанность негосударственных субъектов соблюдать права человека в соответствии с Декларацией. |
The role of the United Nations in this matter should be of great importance and the Conference should outline the tasks of the Commission and of the programme in this area. | Особо важную роль в этом вопросе могла бы играть Организация Объединенных Наций; Конференция должна определить задачи Комиссии и программы в этой области. |
Australia believes it is possible to go further and outline the particular features that best give effect to the public and international policy objectives that countries seek to achieve through such laws. | Австралия полагает возможным пойти дальше и определить конкретные черты, которые позволяют наилучшим образом реализовать цели публичной и международной политики, к достижению которых страны стремятся посредством принятия такого законодательства. |
Outline how these systems differ in regard to both the depiction and the storage of dual names | определить, как эти системы отличаются друг от друга в связи как с отображением, так и сохранением двойных наименований; |
First, resource growth identifies the budget adjustments that would be required if the outline were implemented during the preceding period. | Во-первых, рост ресурсов позволяет определить, какие корректировки бюджета могли бы потребоваться в случае осуществления набросков бюджета в течение предыдущего периода. |
She will, in particular, seek to identify successful strategies to promote participation (e.g. participatory budgeting process) and outline some of the obstacles that impede the meaningful participation of people living in extreme poverty. | В частности, она постарается определить успешные стратегии по расширению участия (например, участие всех заинтересованных сторон в процессе составления бюджета) и уточнить препятствия на пути к значимому участию людей, живущих в крайней нищете, в принятии решений. |
He therefore took the opportunity to outline China's involvement at the international level, including its extensive economic, trade and investment activity with other developing countries, particularly in Africa. | Поэтому он хотел бы воспользоваться возможностью и указать на активное участие Китая в сотрудничестве на международном уровне, включая его широкие экономические, торговые и финансовые связи с другими развивающимися странами, особенно в Африке. |
(e) To outline in paragraph 14 the differences between the revised Model Law and MDBs' policies, avoiding detailed comparison; | ё) указать в пункте 14 различия между пересмотренным Типовым законом и программными установками многосторонних банков развития, избегая при этом детальных сопоставлений; |
(e) Clearly outline how the results of the 2006 asset-liability study are being applied to establish and/or modify the investment strategy, long-term goals and objectives, and currency and cash management functions; | ё) четко указать, как результаты проведенного в 2006 году исследования активов и пассивов используются при разработке и/или изменении инвестиционной стратегии, долгосрочных целей и задач и функций управления валютой и денежной наличностью; |
Rather, it would be better to outline that there should not be the slightest doubt and then add specific categories as situations develop. | Полезнее указать, что не должно возникать ни малейших сомнений, а затем добавлять конкретные категории по мере развития событий. |
Please indicate whether the new law on the Bar has been adopted and, if so, outline the concrete action taken to give effect to its implementation in practice. | Просьба указать, был ли принят новый закон об адвокатуре, и в случае утвердительного ответа кратко изложить конкретные меры, которые были приняты для его применения на практике. |
The implementation plan should provide input on the depth of the problem, determine resources needed to develop the statistical system and outline the necessary steps to develop the master sample frame, the integrated survey framework and data management system. | План осуществления должен содействовать пониманию глубины проблемы, помочь установить, какие ресурсы необходимы для создания статистической системы, и обрисовать шаги, необходимые для разработки контрольной основы для построения выборки, базовых принципов комплексных обследований и системы управления данными. |
During his address, the Chairman asked the President's Strategy Committee to outline a plan for developing a transition framework. | Во время своего обращения председатель попросил Президентский комитет по вопросам стратегии [] обрисовать в общих чертах план разработки схемы перехода. |
This paper attempts to outline a possible solution, based upon Internet technology. | В настоящем документе предпринимаются попытки в общих чертах обрисовать возможные решения на основе использования технологии Интернета. |
I would like to outline a number of problems that the Slovak economy is facing. | Я хотел бы кратко обрисовать ряд проблем, стоящих перед словацкой экономикой. |
Why don't you outline the rules of engagement to Ahmed so I don't have to punch him in the face? | Почему бы тебе не обрисовать Ахмеду правила ведения боевых действий, чтобы мне не пришлось давать ему по морде? |
The 2004 tsunami had killed 300 Somalis, displaced 55,000 people and altered the geographical outline of the country's north-eastern coast. | Цунами 2004 года унесло жизни 300 сомалийцев, лишило жилья 55 тыс. человек и изменило географические очертания береговой линии на северо-восточном побережье страны. |
I like to start my excavation at the feet, get an outline of the body first. | Мне нравится приступать к раскопкам, начиная снизу, прежде всего, выясни очертания тела. |
And using an mri, we'd have a very brief window to hopefully see the outline of the clot. | Мы будем следить за магнитно-резонансным томографом, у нас будет очень мало времени, надеюсь, мы увидим очертания тромба. |
Today, it is clear that most Member States wish to achieve concrete results towards resolving the problem of the international arms trade and that the outline of a strategic direction has begun to take shape. | Сегодня очевиден настрой большинства государств - членов Организации Объединенных Наций на достижение конкретных результатов в решении проблем мировой торговли оружием и обозначено стратегическое направление, которое стало приобретать реальные очертания. |
Initial studies on UNITA's financial networks, in pursuance of Security Council resolution 1173 have confirmed information gathered by the Mechanism and have exposed the outline of UNITA's new financial structures, which were set up after financial sanctions were imposed on the rebels. | Первоначальные исследования по изучению финансовых сетей УНИТА, проведенные в соответствии с резолюцией 1173 Совета Безопасности, подтвердили информацию, собранную Механизмом, и позволили определить общие очертания новых финансовых структур УНИТА, созданных после введения финансовых санкций в отношении повстанцев. |
You've got to have your first outline. | Ты должен сначала набросать свой шрифт. |
I was ready to go start writing, then I was told to write an outline first. | И я было засел за сценарий, как вдруг мне говорят, что сперва нужно набросать конспект. |
Now, when you go to piece a train, you put an outline on the train and you can say goodbye, the train pulls out 10 minutes later. | Теперь, когда хочешь сделать кусок, ты успеваешь только набросать контур, и можешь попрощаться со своей работой: поезд выходит в трафик через 10 минут. |