| IMF is developing a manual on monetary and financial statistics, the draft outline of which was circulated for comments in 1993; a completed draft is expected by the end of 1994. | МВФ разрабатывает пособие по валютно-финансовой статистике, предварительный набросок которого был распространен для представления замечаний в 1993 году; подготовка окончательного проекта ожидается к концу 1994 года. |
| The report contained a preliminary outline of the principal issues and findings emerging from the comprehensive review and the strategic direction the Department of Public Information was considering as a result. | Этот доклад содержал предварительный набросок основных выявленных проблем и выводов, сделанных по результатам всеобъемлющего обзора, а также указывал стратегический курс, который в итоге рассматривается Департаментом общественной информации. |
| The third part presents an annotated outline of what a chapter in the 1993 SNA, Rev. 1 about the informal sector might look like, pending the results of the work to be pursued with the ILO and Delhi Group. | В третьей части приводится аннотированный набросок возможной главы в первом пересмотренном варианте СНС 1993 года, посвященной неформальному сектору, в ожидании результатов работы, которая будет проведена совместно с МОТ и Делийской группой. |
| In order to promote the implementation of the waste reception facility reporting requirements, the IMO secretariat has developed a draft outline for a port reception facility database to form an integral part of the IMO global integrated shipping information system. | Стремясь содействовать выполнению требований относительно сообщения о состоянии сооружений по приему отходов, Секретариат ИМО составил набросок проекта базы данных о портовых приемных сооружениях, которая станет составной частью Глобальной интегрированной системы информации о судоходстве ИМО. |
| Outline organization for a sanctions monitoring mechanism for Afghanistan | Набросок организационной структуры механизма контроля за соблюдением санкций в отношении Афганистана |
| The LEG discussed the outline and the progress made in drafting the second volume of the best practices and lessons learned publication. | ГЭН обсудила план и достигнутый прогресс в подготовке второго тома издания по наилучшей практике и извлеченным урокам. |
| In order to encourage submission of relevant information by other stakeholders, the independent expert has also designed an indicative outline of his final report and has circulated a call for inputs to the study, which should be submitted to the study secretariat by 31 March 2005. | Чтобы стимулировать представление соответствующей информации другими заинтересованными участниками, независимый эксперт также разработал примерный план своего окончательного доклада и обратился к ним с призывом представить материалы для исследования в секретариат к 31 марта 2005 года. |
| She also wondered whether the Government had a development plan for rural villages and, if so, the delegation should provide the Committee with a brief outline of that plan, including its start date and anticipated outcomes. | Ей также хотелось бы знать, имеется ли у правительства план развития сельской местности, и, если да, то делегации следует представить Комитету краткое описание этого плана, включая дату начала его осуществления и ожидаемые результаты. |
| Background material for Agenda item 5 contained options for sequencing the work envisaged for 2007 and 2008, timeline of the main outputs in 2007, and a tentative outline of the Comparative Review envisaged for 2007. | Справочный материал по пункту 5 повестки дня содержит варианты определения последовательности работы, запланированной на 2007 и 2008 годы, график получения основных результатов в 2007 году, а также предварительный план намеченного на 2007 год сравнительного обзора. |
| It can assign liability to the State (schematic outline), to the operator (tenth report) or, depending on what the actor chooses, to the State or operator (sixth report) with some possible changes of detail. | Она может возлагаться на государство (схематический план), на оператора (десятый доклад) или в зависимости от выбора субъекта - на государство или на оператора (шестой доклад) с некоторыми возможными изменениями в деталях. |
| The purpose of this document is to outline the terms of references for the International Trade & Business Processes Group. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы изложить круг ведения Группы по международным торговым и деловым операциям. |
| We would now like to outline our views on some specific aspects of the issue at hand. | Сейчас мы хотели бы изложить наше мнение по поводу ряда конкретных аспектов обсуждаемого нами вопроса. |
| If yes, could Lebanon outline the relevant procedures and provide information concerning the outcome of such action? | В случае утвердительного ответа, не мог бы Ливан изложить соответствующие процедуры и представить информацию о результатах принятия таких мер? |
| The letter would also outline the information the Committee required from those organizations and would request that each nominate an individual member to serve as the focal point for the Committee. | В письмах можно было бы также указать, какую информацию необходимо получать Комитету от этих организаций, и изложить просьбу о том, чтобы каждая из них назначила сотрудника для выполнения функций координатора для Комитета. |
| Could Japan outline how its special counter-terrorist strategy, policy and/or activity address the following areas; Criminal investigation and prosecution; Counter-terrorist intelligence; Links between terrorism and others criminal activities; Physical protection of potential terrorist targets; Emerging threats; | Не могла бы Япония вкратце изложить, каким образом ее специальная стратегия борьбы с терроризмом, политика и/или деятельность проводятся в следующих областях: уголовное расследование и судебное преследование; контртеррористическая разведка; |
| UNOPS was requested by the UNDG to outline a position paper for providing common services on a pilot basis to other United Nations organizations. | ГООНВР просила ЮНОПС подготовить проект позиционного документа по вопросу об оказании в экспериментальном порядке общих услуг другим организациям Организации Объединенных Наций. |
| The Committee will also consider the outline of the report on progress in implementation of the Strategy, which will be submitted to the Conference. | Комитет также рассмотрит проект доклада о ходе осуществления Стратегии, который будет представлен Конференции. |
| Draft chapter: The ECE Secretariat provides each expert with the outline for his/her chapter and with whatever documents may be collected in advance, including detailed information about the environmental issues in the country to be reviewed. | Проект раздела: Секретариат ЕЭК предоставляет каждому эксперту набросок его/ее раздела и те документы, которые удастся собрать заблаговременно, включая подробную информацию по экологическим проблемам страны, где предполагается провести обзор. |
| The discussion was complemented by an examination of the situation of Guinea-Bissau on the basis of a background paper prepared by the Peacebuilding Support Office, as well as by the consideration of a draft outline for the strategic framework for peacebuilding in Guinea-Bissau. | В дополнение к этому обсуждению, на основе справочных материалов, подготовленных Отделением по поддержке миростроительства, была рассмотрена ситуация в Гвинее-Бисау и рассмотрен проект Стратегических рамок миростроительства для этой страны. |
| A draft outline for fellowship programmes in drug impurity profiling and characterization was prepared. | Был подготовлен проект примерной схемы программ выделения стипендий для обучения по вопросам составления профилей содержания примесей в наркотиках и определения их свойств. |
| The outline of a treaty presented by the Russian delegation today is a clear illustration on what this treaty may look like. | Схема договора, представленная сегодня российской делегацией являет собой четкую иллюстрацию на тот счет, как может выглядеть этот договор. |
| What we have here is the basic outline of an Omec harvester. | Здесь у нас принципиальная схема омекского комбайна. |
| An outline of how such guidelines might be developed and what their content might be, prepared by the Aarhus Convention Secretariat and contained in Annex II, was presented to the meeting. | Совещанию была представлена схема того, каким образом могли бы быть разработаны такие руководящие принципы и каким могло бы быть их содержание, которая была подготовлена секретариатом Орхусской конвенции и которая содержится в приложении II. |
| First Outline for discussion of item 2 of the agenda of the CD: | Первая схема для дискуссии по пункту 2 повестки дня КР: |
| This is an outline of the infected area as of this afternoon. | Это - схема(контур) инфицированной области от этого полдня. |
| To outline current and future actions of ACC members in respect of tobacco control in general; | наметить нынешние и будущие действия членов АКК в отношении борьбы против табака в целом; |
| MOUs typically do not involve any transfer of funds or supplies, but establish advocacy alliances or outline spheres of cooperation. | МОД, как правило, не предполагают передачи средств или предметов снабжения, а направлены на создание альянсов для ведения общественно-информационной работы или на то, чтобы наметить сферы сотрудничества. |
| The MCC recommends that the Executive Board request UNOPS to outline, in the context of the ongoing exercise to develop a corporate strategy, a plan of action to improve financial performance by realigning and reconfiguring its operations during the period 2006-2007. | ККУ рекомендует, чтобы Исполнительный совет просил ЮНОПС наметить, в контексте текущей деятельности по разработке корпоративной стратегии, план действий по повышению финансовой эффективности путем согласования и реконфигурации его операций в период 2006 - 2007 годов. |
| I think this is an opportune moment to look back over its achievements so far and outline its key tasks for the period ahead. | Считаю это хорошим поводом подвести итоги работы и наметить ключевые задачи Форума на ближайшую перспективу. |
| A good security policy allows you to outline security as a "system", rather than simply a jumble of different features. | хорошие правила безопасности позволяют вам наметить подход к безопасности системно, а не сваливать в кучу разрозненные меры. |
| We had, and have, no doubts in that respect and regard the outline of China's position on a number of key issues contained in the 6 June statement as a useful contribution to our ongoing negotiations. | Мы не имели и не имеем сомнений на этот счет и рассматриваем содержащееся в заявлении от 6 июня изложение позиции Китая по ряду ключевых вопросов как полезный вклад в наши текущие переговоры. |
| In each case, a brief outline of the main issues is given, followed by a set of related questions which may help experts to prepare their contributions in order to facilitate and enrich the exchange of country experiences. | В каждом случае приводится краткое изложение основных проблем, дополняемое перечислением ряда связанных с ними вопросов, что должно помочь экспертам в подготовке своих материалов с целью облегчения обмена национальным опытом и придания обсуждениям более содержательного характера. |
| An outline of the main alternatives studied by the developer and an indication of the main reasons for this choice, taking into account the environmental impacts. | Краткое изложение основных альтернатив, рассмотренных разработчиком, и указание основных причин, обуславливающих этот выбор с точки зрения воздействия на окружающую среду. |
| Part of the Board's audit was to outline the analysis recommended above and to provide the result, which is set out in the following paragraphs. | Проведенная Комиссией ревизия предусматривала, в частности, подготовку рекомендованного выше анализа и изложение его результатов в пунктах ниже. |
| Also, if already enacted, the CTC should appreciate it if Pakistan would provide it with an outline of the relevant provisions. | В случае его принятия КТК будет признателен за краткое изложение его соответствующих положений. |
| For ease of reference, the outline below follows the headings contained in the UNMIK chart attached as an annex to the present report. | Для облегчения ссылок содержащийся ниже обзор сохраняет заголовки, приведенные в таблице МООНК, прилагаемой к настоящему докладу. |
| In this introductory section, he presents a brief overview of his activities undertaken since the last report, including an outline of his approach to the present report and future work. | В настоящей вводной части он проводит краткий обзор своей деятельности в период после представления предыдущего доклада, включая изложение его подхода к настоящему докладу и дальнейшей работе. |
| The brief outline of the human rights principle of non-discrimination and the trade principles of national treatment and most-favoured-nation treatment indicates how the two principles have elements in common. | Краткий обзор принципа недискриминации в праве прав человека и торговых принципов национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации показывает, что эти принципы имеют много общих черт. |
| The following provides a brief outline of the guidance document. | Далее представлен краткий обзор руководства. |
| Review of outline by the Team | Группа специалистов провела обзор проекта плана. |
| At this moment, there is no description or outline for a strong follow-up and an effective monitoring process. | В настоящий момент отсутствуют описание и общие рамки активной последующей деятельности и эффективного процесса наблюдения. |
| An outline of each case and action taken against the army personnel found guilty has been provided by the State party in an annex to its observations. | В приложении к замечаниям государства-участника приводится краткое описание каждого такого дела и мер, принятых в отношении военнослужащих, которые были признаны виновными. |
| The Basic Policy describes the outline of the system and the basic ideas underlying the implementation of measures for each issue in the Law. | Базовые руководящие принципы предоставляют описание системного подхода и базовые идеи, лежащие в основе деятельности по реализации мероприятий в связи с каждым постулатом этого закона. |
| (a) Outline the objectives and outputs. | а) Описание целей и результатов. |
| In addition, regarding mitigation of understeer, the Contracting Party may request an outline description of the pertinent inputs to the computer that control ESC system hardware and how they are used to limit vehicle understeer. | Кроме того, она может потребовать - в том что касается смягчения последствий сноса - схематическое описание соответствующих входных данных, вводимых в компьютер, который управляет исполнительными механизмами системы ЭКУ, и того, каким образом они используются для ограничения сноса транспортного средства. |
| He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
| Outline resembles the inferior species known as Cyber men. | Контур напоминает разновидность, известную как Кибермэны. |
| A double outline on an attribute or tie indicates that a history of changes is kept and the knot symbol (an outlined square with rounded edges) is also available. | Двойной контур по атрибуту или привязке указывает, что сохраняется история изменений, и также доступен символ узла (обведенный квадрат с закругленными краями). |
| You'd be a chalk outline without me. | Если бы не я, то от тебя только контур мелом остался бы. |
| If you want to change the color of a particular object on a color photo keeping other areas unchanged, use the Pencil tool to set the color for the object and then draw a closed outline around this object using the Keep-color Pencil. | Если на цветном изображении требуется перекрасить какой-либо объект, то для этого объекта необходимо с помощью инструмента Карандаш (Pencil) указать в какой цвет его следует раскрасить, а потом вокруг этого объекта нарисовать замкнутый контур инструментом Защищающий карандаш (Keep-Color Pencil). |
| Those objectives should be included in the annotated outline. | Эти цели должны быть включены в аннотированное резюме. |
| Each category contains an outline of the issue, summary of the deliberations and arguments to date, and suggests policy options for post-Uruguay Round GSP schemes. | В разделе, посвященном каждой категории, содержится общая характеристика вопроса, резюме обсуждений и доводов, выдвигавшихся до настоящего времени, и формулируются возможные принципиальные решения по схемам ВСП после Уругвайского раунда. |
| In its current form, the annotated outline did not expressly provide for the means of implementation nor did it spell out practical follow-up activities. | В аннотированном резюме в его нынешнем виде прямо не предусматриваются средства достижения целей, равно как и не оговариваются практически осуществимые последующие мероприятия. |
| Seventeen countries provided comments on the outline and 37 completed the questionnaire; summaries of their replies were circulated to members of the Task Force. | Семнадцать стран прислали свои замечания по наброску, а 37 - заполнили анкету; резюме их ответов были распространены среди членов Целевой группы. |
| Presentations were also made with respect to the compendium, including a list of the proposed chapters and a brief outline of their contents, and on the Muthanna State Establishment site. | Также прозвучали выступления относительно компендиума, включая список предлагаемых глав и краткое резюме их содержания, и относительно государственного предприятия «Эль-Мутанна». |
| "DVS" does what one can outline with a rather simple definition - "honest rock". | "DVS" делает то, что можно описать достаточно простым определением - "честный рок". |
| Please could Saudi Arabia outline the legislation, procedures and mechanisms in place, or proposed, to give effect to these subparagraphs. | Может ли Саудовская Аравия описать действующие или предлагаемые законы, процедуры и механизмы, обеспечивающие выполнение данных подпунктов? |
| Paul, why don't you just outline the whole issue? | Пол, почему бы вам не описать суть вопроса? |
| A subsequent report in 2015 could outline a road map and framework for integrating the three dimensions of sustainable development in the work of the United Nations system. | В последующем докладе в 2015 году можно описать «дорожную карту» и платформу для интеграции трех измерений устойчивого развития в работу системы Организации Объединенных Наций. |
| (a) Could Switzerland outline how it implements the common standards set by the World Customs Organization in relation to electronic reporting and the promotion of supply chain security? | а) Швейцарии предлагается в общих чертах описать, как она применяет единые нормы, установленные Всемирной таможенной организацией, в отношении электронных уведомлений и обеспечения безопасности снабженческой цепи? |
| Further, States are encouraged to outline processes and mechanisms to oversee implementation of their national action plans. | Кроме того, государствам рекомендуется определить процессы и механизмы контроля за осуществлением своих национальных планов действий. |
| Exchange of experiences between different competitiveness councils may serve to draw useful lessons, to identify common problems and to outline areas where common action could be beneficial. | Обмен опытом между различными советами по вопросам конкурентоспособности позволяет извлечь полезные уроки, выявить общие проблемы и определить области, в которых совместные действия могут принести пользу. |
| These problems have also been a central subject of analysis in scientific research in Finland, something which has helped to outline the extent and complexity of the problem in Finnish society. | Эти явления стали также основным предметом проведенного в Финляндии научно-исследовательского анализа, который позволил определить всю сложность и масштабы данной проблемы в финском обществе. |
| The objective of the session was to identify the common national priorities, to agree on the outline work programme and to propose specific areas for partnership for implementation. | Целью заседания было определить общие национальные приоритеты, согласовать наброски программы работы и предложить конкретные направления партнерских действий. |
| The Bureau welcomed the offer of its Vice-Chairman, Mr. H. Courtois, to prepare a discussion paper which might outline a vision for the Committee's role and on that basis define an adequate strategy. | Бюро приветствовало предложение своего заместителя Председателя г-на Х. Куртуа подготовить дискуссионный документ, в котором можно было бы изложить общее видение роли Комитета, и на этой основе определить соответствующую стратегию. |
| Noting that the National Council for Assistance to Guatemalan Migrants had started its work in 2008, he asked the delegation to provide a brief assessment of its performance and to outline the challenges it faced, as appropriate. | Отмечая, что Национальный совет по оказанию помощи мигрантам начал функционировать в 2008 году, он предлагает делегации подвести краткий итог деятельности этого учреждения и при необходимости указать трудности, с которыми ему приходится сталкиваться. |
| Could Mexico outline whether those measures can be utilised in cooperation with, or at the request of another State. | Просьба представить информацию в отношении существующих юридических и административных положений по обеспечению такой защиты и указать, могут ли такие меры приниматься в сотрудничестве с другим государством или по его просьбе. |
| The guide is intended to outline a process by which operational managers can identify human rights implications and challenges, and annotate other relevant sources of information and expertise. | Цель руководства состоит в том, чтобы наметить процесс, с помощью которого менеджеры могут выявлять последствия и проблемы в области прав человека, и указать другие соответствующие источники информации и экспертных знаний. |
| Participants recommended that this chapter should be more detailed, should provide a precise picture of the differences in the subregion, and should outline specific priorities in the different basins. | Участники рекомендовали включить в эту главу более подробную информацию с тем, чтобы можно было составить точную картину различий, существующих в этом субрегионе, и в общих чертах указать в ней конкретные приоритеты в отношении различных речных бассейнов. |
| Please provide the CTC with an outline of the amendments of the Penal Code which have been proposed in order to implement the resolution, together with a progress report on their enactment and implementation. | Просьба вкратце рассказать о тех изменениях, которые предлагается внести в Уголовный кодекс в целях осуществления резолюции, и указать стадию их принятия и осуществления. |
| However, before we proceed to act on the two draft resolutions, I should like to outline the agreement reached on the various dates. | Однако прежде чем мы приступим к принятию решений по двум проектам резолюций, я хотел бы обрисовать согласие, достигнутое по различным датам. |
| Turning to the future, I would like to outline two great tasks that I believe we face in relation to AIDS and security. | Обращаясь к будущему, я хотел бы обрисовать две огромные задачи, которые, как я считаю, стоят перед нами в связи с борьбой со СПИДом и обеспечением безопасности. |
| The report is intended to frame the overall context encompassing the mandate as the SRSGSpecial Representative of the Secretary -General sees it, to outline the general strategic approach taken, and to summarize the current and planned programprogramme of activities. | Цель доклада заключается в том, чтобы сформулировать общие принципы мандата, как они видятся Специальному представителю Генерального секретаря, обрисовать избранный общий стратегический подход и кратко рассказать о текущей и запланированной программной деятельности. |
| The first working group of 13 Member States was set up in December 1973 to outline possible solutions to the problem, with an outcome that did not yield general alternatives beyond the current policies. | В декабре 1973 года была создана первая рабочая группа в составе 13 государств-членов, которой было поручено обрисовать возможные решения этой проблемы. |
| Perhaps you'd like to outline your...? | Может хочешь обрисовать в общих чертах свое...? |
| I saw an outline once in a thunderstorm, but... | Однажды в грозу я видела очертания, но... |
| The 2004 tsunami had killed 300 Somalis, displaced 55,000 people and altered the geographical outline of the country's north-eastern coast. | Цунами 2004 года унесло жизни 300 сомалийцев, лишило жилья 55 тыс. человек и изменило географические очертания береговой линии на северо-восточном побережье страны. |
| But to really see that I outline clearly, we need something more powerful, much, much more powerful, and that's what light in the X-ray part of the spectrum offers. | Но чтобы действительно видеть четкие очертания, нужно что-то более мощное, гораздо более мощное, и это как раз то, что предлагает свет в рентгеновской части спектра. |
| The upper parts of outside walls are completed with semi-circular zacomari-gables(2). They copy the outline of inside walls. | Верхние части стен храма снаружи завершают полукруглые закомары (2), повторяющие очертания внутренних сводов. |
| The outsized payload to be launched is encircled with annular or polygonal rocket stages which conform with the outline of the outsized payload. | Выводимый НГ опоясывают ракетными ступенями (РС) кольцевой или многоугольной формы, повторяющими очертания НГ. |
| You've got to have your first outline. | Ты должен сначала набросать свой шрифт. |
| I was ready to go start writing, then I was told to write an outline first. | И я было засел за сценарий, как вдруг мне говорят, что сперва нужно набросать конспект. |
| Now, when you go to piece a train, you put an outline on the train and you can say goodbye, the train pulls out 10 minutes later. | Теперь, когда хочешь сделать кусок, ты успеваешь только набросать контур, и можешь попрощаться со своей работой: поезд выходит в трафик через 10 минут. |