In addition, an outline of the Committee's Views was reported on major news agencies and on principal broadcasting networks. |
Помимо этого, резюме соображений Комитета передали основные агентства новостей и ведущие вещательные компании. |
The annotated outline enabled Member States to monitor the progress of substantive preparations and contributed to the process of consensus-building for the Conference programme of action. |
Аннотированное резюме дало государствам-членам возможность следить за ходом основных подготовительных мероприятий и способствовало процессу обеспечения консенсуса в отношении программы действий Конференции. |
The members of the Group of 77 were studying the annotated outline, and several delegations would have comments to offer. |
Члены Группы 77 изучают аннотированное резюме, и несколько делегаций предложат свои замечания. |
The Group of 77 attached great importance to Part Three of the annotated outline concerning means of implementation. |
Группа 77 придает огромную важность третьей части аннотированного резюме, касающейся средств осуществления. |
Those objectives should be included in the annotated outline. |
Эти цели должны быть включены в аннотированное резюме. |
At the same time, the annotated outline should place greater emphasis on the need to change the attitudes and responsibilities of men. |
В то же время в аннотированном резюме следует сделать больший акцент на необходимости изменения моделей поведения и обязанностей мужчин. |
It would also favour the combining of some chapters and sections of the annotated outline for greater clarity. |
Она выступает также за объединение некоторых глав и разделов аннотированного резюме для придания им большей ясности. |
The annotated outline incorporated most of the important points contained in the proposed conceptual framework adopted by the Economic and Social Council. |
В аннотированное резюме включено большинство важных моментов, содержащихся в предлагаемых концептуальных рамках, принятых Экономическим и Социальным Советом. |
One speaker provided a brief outline of the salient features of the report of the Intergovernmental Group of Experts. |
Один из ораторов представил резюме основных моментов, изложенных в докладе Межправительственной группы экспертов. |
A draft outline of possible notes on cross-border cooperation, including cross-border protocols is set forth below. |
Проект резюме возможных комментариев по трансграничному сотрудничеству, включая трансграничные протоколы, приводится ниже. |
Mr. B. Kortbeek stated his intention to submit an outline of ASEP requirements for consideration at the next GRB session. |
Г-н Б. Кортбек сообщил о своем намерении представить резюме предписаний АСЕП для рассмотрения на следующей сессии GRB. |
An extended outline of the study will be presented to the Committee at its seventy-first session, in September 2010. |
Развернутое резюме этого исследования будет представлено Комитету на его семьдесят первой сессии в сентябре 2010 года. |
In addition, a review and comparison of 30 worldwide certification systems for green buildings was being drafted; the secretariat presented an outline of this study. |
Кроме того, велась разработка обзора и сравнительного анализа 30 всемирных систем сертификации зданий в качестве экологичных; секретариат представил резюме этого исследования. |
As mentioned in paragraph 4 above, the annotated outline was discussed by the Second Committee of the General Assembly on 4 and 5 November 1993. |
Как указано в пункте 4 выше, аннотированное резюме обсуждалось Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи 4 и 5 ноября 1993 года. |
In that context, it was appropriate that the proposed annotated outline indicated the basis for action, objectives and selected topics for recommendations under each section. |
В этом контексте целесообразно, чтобы в каждом разделе предлагаемого аннотированного резюме приводилось обоснование для принятия мер и указывались цели и отдельные области для рекомендаций. |
Ms. KULAWAT (Thailand) said that the format of the chapters and sections of the annotated outline should reflect clear, action-oriented proposals and commitments. |
Г-жа КУЛАВАТ (Таиланд) говорит, что формат глав и разделов аннотированного резюме должен отражать четкие, ориентированные на практические действия предложения и обязательства. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly, as an annex to the present note, an annotated outline of the final document of the International Conference on Population and Development. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее в качестве приложения к настоящей записке аннотированное резюме заключительного документа Международной конференции по народонаселению и развитию. |
UNICEF supported the translation of the outline of the Digest into indigenous languages, specifically Quechua, Wayunaiki and Kuna. |
ЮНИСЕФ оказал помощь в организации перевода резюме дайджеста на такие языки коренных народов, как кечуа, вайюнаики и куна. |
The CTC would be grateful to receive an outline of the relevant provisions of the two draft acts and a progress report on their enactment. |
Комитет хотел бы получить резюме соответствующих положений этих двух проектов законов и доклад о ходе работы, связанной с их принятием. |
In the ensuing discussion, all who spoke welcomed the opportunity to comment, and it was agreed that members of the Committee and observers would submit written comments on the outline by 30 April 2012. |
В ходе последовавшего обсуждения все выступавшие приветствовали возможность изложить свои мнения, и было принято решение о том, что члены Комитета и наблюдатели представят замечания по резюме в письменном виде к 30 апреля 2012 года. |
At the suggestion of the Executive Secretary, it was also agreed that the outline and later drafts would be shared with the Open-ended Working Group of the Basel Convention. |
По предложению Исполнительного секретаря было также принято решение о том, что данное резюме и проекты, которые будут подготовлены позднее, будут доведены до сведения Рабочей группы открытого состава Базельской конвенции. |
The CTC would be grateful to have an outline of the draft amendments to Decree 39-89 and a progress report on its enactment. |
Контртеррористический комитет был бы признателен за предоставление резюме проекта поправок в Постановление 3989 и информации о ходе его рассмотрения. |
The topic of male responsibilities and participation in population programmes (para. 17 of the outline) should be more fully elaborated, perhaps in a separate chapter, for women had borne too much of the burden for too long. |
Вопрос об обязанностях и участии мужчин в демографических программах (пункт 17 резюме) следует осветить более полно, возможно, в отдельной главе, поскольку чрезмерно большая часть бремени на протяжении слишком длительного времени лежит на женщинах. |
A closer examination of the implications of transition for both population and development, including the rapid economic, social and political changes experienced by the transition countries, would make the Conference and the annotated outline more balanced. |
Более внимательное изучение последствий переходного периода для интересов как населения, так и развития, включая стремительные экономические, социальные и политические изменения, переживаемые странами, находящимися на переходном этапе, позволит придать более сбалансированный характер деятельности Конференции и содержанию аннотированного резюме. |
The linkage of sustainable development, economic growth and sharing of the world's resources with the issue of population demanded a much stronger call to solidarity than that expressed in the annotated outline. |
Связь между устойчивым развитием, экономическим ростом и совместным использованием мировых ресурсов и проблемой народонаселения трёбует гораздо более серьезного призыва к солидарности, нежели тот, который нашел отражение в аннотированном резюме. |