Английский - русский
Перевод слова Ourselves
Вариант перевода Перед собой

Примеры в контексте "Ourselves - Перед собой"

Примеры: Ourselves - Перед собой
The declaration that will be issued at the end of our meeting should rightly include realistic modalities for reaching the noble goals we set for ourselves 10 years ago. Декларация, которая будет опубликована в конце нашего заседания, должна надлежащим образом включать реалистичные механизмы достижения благородных целей, которые мы поставили перед собой 10 лет назад.
It is clear to my delegation that we are in danger of failing to achieve the targets that we set for ourselves at the Millennium Summit 10 years ago. Нашей делегации ясно, что существует опасность того, что нам не удастся добиться целей, которые мы поставили перед собой 10 лет назад на Саммите тысячелетия.
As Members of the United Nations, we have set ourselves important goals over the past 62 years: maintaining global peace and security, supporting economic and social development and advancing human rights. Мы, члены Организации Объединенных Наций, последние 62 года ставили перед собой важные цели: поддержание международного мира и безопасности, содействие социально-экономическому развитию и укреплению прав человека.
The award should inspire us all to redouble our efforts to attain the goals we set ourselves as Members of this Organization, including in the area of disarmament. Эта награда должна побудить всех нас удвоить наши усилия по достижению целей, которые мы поставили перед собой как члены этой Организации, в том числе в области разоружения.
The non-paper before the Council provides a more comprehensive picture of the whole range of challenges that must be overcome if we are to meet the goals that we have set ourselves. В представленном вниманию Совета неофициальном документе описана более всеобъемлющая картина всего круга проблем, подлежащих обязательному преодолению, если мы хотим достичь тех целей, которые сами перед собой поставили.
That is far from being the case. Moreover, if by the word "consensus" we mean unanimity, then we are setting ourselves an impossible task. Это далеко не так. Кроме того, если под словом «консенсус» мы понимаем единодушие, то мы ставим перед собой непосильную задачу.
This is not a "talking shop"- we, as State leaders, are here to recommit to achieving the goal we set ourselves five years ago - the goal of equality for women everywhere. Здесь не место для пустых разговоров - мы, как государственные руководители - должны подтвердить здесь свои обязательства по достижению цели, которую мы поставили перед собой пять лет тому назад - обеспечение равенства женщин во всем мире.
We have come to Geneva to participate in the Copenhagen + 5 special session because we all believe in the programmes we agreed on and the targets we set ourselves five years ago. Мы прибыли в Женеву для того, чтобы принять участие в специальной сессии «Копенгаген+5», поскольку мы согласны с утвержденными программами и целями, которые мы поставили перед собой пять лет назад.
Given such a situation, it is vital for the international community to pool its efforts and undertake more vigorous actions in the search for the common objectives that we have set for ourselves. Принимая во внимание такое положение, крайне важно, чтобы международное сообщество объединило свои усилия и предприняло более решительные действия для достижения общих задач, которые мы поставили перед собой.
In that connection, the Millennium Development Goals must be at the core of our deliberations, as they constitute the biggest promise we have made collectively and the most ambitious goal we have set for ourselves. В этой связи цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны находиться в центре нашей дискуссии, поскольку они являются нашим серьезнейшим обязательством, взятым коллективно, и наиболее амбициозной задачей, которую мы когда-либо перед собой ставили.
In preparing the annual report this year, we the members of the Security Council set ourselves the goal of ensuring the best possible understanding of the issues before the Council. В этом году при подготовке ежегодного доклада, члены Совета Безопасности поставили перед собой задачу добиться максимально четкого изложения вопросов, находящихся на рассмотрении Совета.
In the broader context of gender mainstreaming, we within the Southern African Development Community, have set for ourselves the goal of reaching a minimum target of 30 per cent representation by women in politics and in decision-making structures by 2005. В более широком контексте, касающемся учета гендерной проблематики, государства-члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки также поставили перед собой цель достичь к 2005 году минимальный показатель на уровне 30 процентов в плане участия женщин в политической жизни и их представленности в директивных структурах.
UNAIDS has mapped out a new framework for AIDS investments, focused on high-impact, high-value strategies designed to reach the targets we set ourselves in this year's Political Declaration. ЮНЭЙДС разработала новую рамочную программу ассигнований на борьбу со СПИДом, сделав акцент на высокоэффективных и значимых стратегиях, призванных обеспечить достижение целей, которые мы поставили перед собой в Политической декларации этого года.
The United States looks forward to continuing the dialogue with other Member States on how to achieve the ambitious goals we have set for ourselves. Соединенные Штаты надеются на продолжение диалога с другими государствами-членами по вопросу о том, как добиться тех амбициозных целей, которые мы поставили перед собой.
Today, five years later, we view with satisfaction the progress that has been made with respect to some of the objectives we set for ourselves. Сегодня, пять лет спустя, мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в достижении некоторых из целей, которые мы перед собой поставили.
The following are some of the objectives we and other African countries have set for ourselves in the field of adaptation and mitigation, on which we need the support of the United Nations. Я хотел бы перечислить некоторые из целей, которые мы и другие африканские страны поставили перед собой в связи с необходимостью адаптации к изменению климата и смягчения его последствий и для реализации которых нам нужна поддержка Организации Объединенных Наций.
In that connection, as opposed to the fight against poverty or diseases, we cannot of course set objectives for ourselves that can be expressed in monetary amounts. В этой связи следует отметить, что без борьбы с нищетой и болезнями мы, конечно, не сможем поставить перед собой цели в виде конкретных денежных сумм.
However, many countries still have a long way to go to meet the goal we set ourselves under MDG 6 of achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. Вместе с тем многим странам еще предстоит пройти большой путь к достижению цели, которую мы перед собой поставили согласно ЦРДТ 6, по обеспечению к 2010 году всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке.
Greater participation by those sectors can help us to attain the goals we have set for ourselves, in harmony with the central role of States in the coordination and implementation of activities on the ground. Более широкое и активное участие этих слоев может помочь нам достичь тех целей, которые мы перед собой поставили, причем в гармонии с центральной ролью государств по координации и проведению соответствующей деятельности на местах.
When the Council decided in September to respond to the recommendations contained in the Secretary-General's most recent report, we set particularly ambitious goals for ourselves. Когда в сентябре Совет принял решение откликнуться на рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его последнем докладе, мы поставили перед собой далеко идущие цели.
ASEAN is confident that, together as one in the spirit of ASEAN solidarity, we will succeed in achieving the goal that we have set for ourselves. АСЕАН убеждена в том, что, движимые духом солидарности АСЕАН, мы сможем совместно добиться той цели, которую мы поставили перед собой.
My delegation is of the view that we should not overreach ourselves in the first year, but should approach the matter incrementally on a country-by-country and project-by-project basis, with the initial focus on the eradication of poverty and building national capacity. Моя делегация считает, что нам не следует ставить перед собой слишком большие цели на первый год, а следует подойти к рассмотрению этого вопроса, постепенно расширяя сферу обсуждения на основе конкретных стран и конкретных проектов, первоначально сконцентрировав свое внимание на искоренении бедности и создании национального потенциала.
Its essence, simply put, is that the principles and values upon which the world Organization was established and the goals that we have set ourselves require the common and constant efforts of all. Ее цель, если говорить упрощенно, состоит в том, что принципы и ценности, на которых основана мировая Организация, и цели, которые мы поставили перед собой, требуют от всех коллективных и неустанных усилий.
Our actions must be guided by the need to focus on the developmental goals we have set for ourselves, such as the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. В своих действиях мы должны руководствоваться необходимостью сосредоточиться на целях развития, которые мы поставили перед собой: Декларация тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в этой Декларации.
We, the peoples, owe it to ourselves and to future generations to work for a strengthened, effective and efficient United Nations that will help make the twenty-first century a century of peace and prosperity for all. Мы, народы, несем ответственность перед собой и перед будущими поколениями в деле создания более сильной, эффективной и дееспособной Организации Объединенных Наций, которая позволит превратить XXI век в век мира и всеобщего процветания.