However, it must be stressed that these efforts will produce results only if the signatory countries and the guarantors of the Framework remain committed to achieving the goals we set for ourselves a year ago. |
При этом необходимо подчеркнуть, что эти усилия увенчаются успехом лишь в том случае, если подписавшие Рамочное соглашение страны и его гаранты сохранят свою приверженность целям, которые мы поставили перед собой год назад. |
We have already made good progress towards the target we set ourselves in Barcelona, and we will reach the target of 0.7 per cent of gross national product by 2015. |
Мы уже добились значительного прогресса в достижении цели, которую мы поставили перед собой в Барселоне, и достигнем к 2015 году целевого показателя выделения 0,7 процента от объема валового национального продукта. |
While building on this expertise, we must at the same time take into account the dynamic changes in the situation which have occurred in recent years and set ourselves realistic and achievable objectives. |
Отталкиваясь от имеющегося опыта, мы должны одновременно учитывать динамичные изменения в ситуации за последние годы и ставить перед собой реалистичные и выполнимые задачи. |
We're making a commitment to ourselves and to the Watch today. |
Мы принимаем обязательства перед собой и дозором. |
But the constant, is being true to ourselves. |
Но постоянно, если уж быть честными перед собой. |
However, there have been some obstacles to the achievement of the goals we set for ourselves. |
Тем не менее, имеются некоторые препятствия на пути достижения целей, которые мы перед собой поставили. |
We have not been able to achieve the objectives we have set for ourselves. |
Мы не смогли достичь целей, которые мы перед собой поставили. |
We all really challenged ourselves on this album. |
Мы действительно поставили перед собой задачу этого альбома. |
We are able to put before ourselves the purposes and to find ways for their achievement. |
Мы умеем ставить перед собой цели и находить пути для их достижения. |
In other words, if we notice road directly before ourselves we notice coming nearer automobiles sideways. |
Другими словами, если мы наблюдаем дорогу прямо перед собой, то мы замечаем приближающиеся автомобили сбоку. |
Thirteen years ago, we set ourselves a goal to end poverty. |
Тринадцать лет назад мы поставили перед собой цель покончить с нищетой. |
We set ourselves ambitious goals and we rightly did so. |
Мы поставили перед собой грандиозные цели - и поступили правильно. |
We also set for ourselves economic and social goals. |
Мы также поставили перед собой экономические и социальные цели. |
The Ottawa Process is one of these processes, and the most appropriate for attaining the objective we have set ourselves. |
Одним из таких процессов является оттавский процесс, причем он более всего соответствует достижению той цели, которую мы перед собой поставили. |
The targets we set for ourselves in the Millennium Declaration are very far-reaching. |
В Декларации тысячелетия мы поставили перед собой далеко идущие цели. |
We have set ourselves a truly ambitious agenda, which no State can achieve alone. |
Мы поставили перед собой поистине грандиозную задачу, которую в одиночку не может решить ни одно государство. |
We have to stand by the goals we set for ourselves in 2000. |
Мы должны сделать все возможное для достижения целей, которые мы сами перед собой поставили в 2000 году. |
This is the objective we must set for ourselves. |
Это та цель, которую мы должны перед собой ставить. |
The task that we have set for ourselves is enormous and expensive. |
Мы ставим перед собой грандиозную задачу, которая потребует немалых расходов. |
But this is not enough to attain the goals that we set for ourselves. |
Однако этого еще недостаточно для достижений тех целей, которые мы перед собой поставили. |
Let us share experiences in order to meet the goals we have set for ourselves. |
Давайте же делиться опытом во имя достижения тех целей, которые мы перед собой поставили. |
Let us set ourselves the task of completing them by the millennium, at the latest. |
Давайте поставим перед собой задачу завершить их по крайней мере до конца тысячелетия. |
This will give us yet another opportunity to reaffirm our political will and commitment to reaching the goals we have set for ourselves. |
Это предоставит нам еще одну возможность вновь подтвердить нашу политическую волю и приверженность делу достижения целей, которые мы перед собой поставили. |
Perhaps we have given to ourselves an impossible task. |
Возможно, что мы поставили перед собой невыполнимую задачу. |
We set for ourselves the goal of advancing progress in eight key areas by the year 2015. |
Мы поставили перед собой цель достижения прогресса в восьми ключевых областях к 2015 году. |