The Truth and Dignity Commission has always been about bravery, about facing the facts about ourselves with courage and... |
Главным для Комиссии правды и достоинства всегда были мужество, способность взглянуть на факты о нас самих со смелостью и... |
And this is so important, not only for ourselves, but for all of those whom we love. |
И это очень важно не только для нас самих, но для всех тех, кого мы любим. |
If you're here today - and I'm very happy that you are - you've all heard about how sustainable development will save us from ourselves. |
Если вы собрались сегодня здесь, что меня очень радует, вы, наверняка, слышали, что устойчивое развитие спасет нас от нас самих. |
We believe that this General Assembly presidency is both symbolic and strategic - not just for ourselves, but for this Organization and the revitalization of its development agenda. |
Мы считаем, что избрание нынешнего Председателя Генеральной Ассамблеи имеет и символический, и стратегический характер не только для нас самих, но и для этой Организации, а также для оживления ее программы работы в области развития. |
So remember us as we were in our better moments, and take action to save us - and the world - from ourselves. |
Так запомните нас такими, как мы есть в наши лучшие моменты, и примите меры, чтобы спасти нас - и мир - от нас самих. |
It has been, and continues to be, a demanding experience, but inasmuch as we have learned about others, we are also learning more about ourselves and moving towards greater maturity as a nation. |
Это было и остается трудной работой, но по мере познания других, мы все больше узнаем о нас самих и как нация движемся к большей зрелости. |
It is incumbent on us all to protect the environment not just for ourselves but for our children and future generations. |
На каждом из нас лежит ответственность за охрану окружающей среды не только ради нас самих, но и ради наших детей и грядущих поколений. |
We must collaborate in addressing those effects, and we must take necessary corrective action in order to build a safer environment for ourselves and our future generations. |
Мы должны сотрудничать в деле смягчения этих последствий и принимать необходимые корректирующие меры, чтобы создать более безопасные условия жизни для нас самих и для наших будущих поколений. |
Bless this food, o lord, and ourselves to thy loving service; |
Благослови, господи, пищу эту и нас самих во имя любви твоей. |
We must therefore redefine and transform our lives in meaningful ways in order to stop the deleterious impact we are having on the Earth and on ourselves, and work to achieve overall well-being for humanity and for the planet. |
Именно поэтому мы должны пересмотреть и изменить нашу жизнь в конструктивном плане, для того чтобы остановить те разрушительные последствия для Земли и для нас самих, и добиваться общего благосостояния для всего человечества и для нашей планеты. |
And if we take the tracer out, we break time loop, and, without the time loop, millions of people on Zeos and Atrios will die, to say nothing of ourselves. |
Если мы вынем его, мы разрушим временную петлю, а без этого умрут миллионы людей на Зиосе и Атриосе, не говоря уже о нас самих. |
She said, you know, whenever we've dreamed up robots, we've always imagined them to sort of be basically like ourselves - a head, two arms, two legs. |
Она сказала, знаешь, что как бы мы ни придумывали роботов, мы всегда представляли их в основном как нас самих... голова, две руки, две ноги. |
Let us therefore look at older persons not as people separate from ourselves, but as our future selves. |
Давайте же будем воспринимать пожилых людей не как отдельную от нас категорию населения, а как нас самих в будущем. |
The foundations of our world views have changed dramatically, as has the way we look at ourselves and at our commitment to personal, national and international security. |
Эти события коренным образом изменили все наши представления о мире, равно как и наше представление о нас самих и нашей приверженности обеспечению личной, национальной и международной безопасности. |
Thus, the onus rests with us, as responsible members of the international community, to ensure that we uphold the legal standards and norms that we have prescribed for ourselves. |
Поэтому бремя обеспечения выполнения правовых стандартов и норм, которые мы же сами себе и предписали, лежит на нас самих как ответственных членах международного сообщества. |
If not to protect us from others then to protect us from ourselves. |
Если не защищать нас друг от друга, стоит защищать нас самих от себя. |
I'm afraid the fault, dear Tain, is not in our stars but in ourselves. |
Я боюсь, мой дорогой Тейн, что ошибка не в звездах, ошибка в нас самих. |
"We choose in our children what we think we see in ourselves." |
"Мы ценим в наших детях то, что как нам кажется, есть в нас самих" |
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that, may be, in the end, the finest reward that we earn from this journey of discovery that started half a century ago. |
Все это, и взгляд нас самих себя, обретенный от этого, может быть, в конце концов, наилучшая награда, которую мы заработали в этом путешествии открытий, которое началось пол века назад. |
and our choice, so to speak, in technology, is really to align ourselves with this force much greater than ourselves. |
И наш выбор, если можно так сказать, в технологии - это, на самом деле, присоединиться и настроиться на одну волну с этой силой, которая сильнее нас самих. |
Instead of spending all that money on ourselves, why don't you, me and the kids go to the movies on Friday? |
Вместо того, чтобы тратить деньги на нас самих, почему бы тебе, мне и детям не сходить в кино в пятницу? |
Because when we talk about our genetics and our biology, and modifying and altering and adjusting these things, we're talking about changing ourselves. |
Потому что, когда мы говорим о нашей генетике и нашей биологии, и модификациях и изменениях, и регулировки таких вещей, мы говорим об изменении нас самих. |
But this treasure is not hidden in the ruins of nowhere, it is inside ourselves, and that is where we have to look, |
Но это сокровище не спрятано в каких-либо руинах, оно находится внутри нас самих, сюда-то мы и должны посмотреть. |
Given the limitations of our man-made machines, synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food, our fuel and our environment, but also ourselves to compensate for our physical inadequacies and to ensure our survival in space. |
В виду ограничений, имеющихся у наших рукотворных машин, синтетическая биология послужит средством для создания не только пищи для нас, топлива и нашей окружающей среды, но также нас самих, чтобы компенсировать нашу физическую неприспособленность и гарантировать наше выживание в космосе. |
If we do this, it's only for ourselves... to finish the journey we began ten years ago |
Просто, ради нас самих! Чтобы завершить путешествие, начатое 10 лет назад. |