| We will with our solutions... create the safe society we wish for ourselves and for our children. | Мы с нашими решениями... создадим безопасное общество, которое желаем для нас самих и для наших детей. |
| I'm sorry, Brick, but the Owls believe that our children are a reflection of ourselves. | Мне жаль, Брик, но Совы считают, что наши дети отражение нас самих. |
| That means one thing: future peace, prosperity and confidence depend not just on ourselves, but on the success of all nations. | А это означает одно: будущие мир, справедливость и уверенность зависят не только от нас самих, но и от благополучия остальных государств. |
| Lennon adds: "I'd like to say thank you on behalf of the group and ourselves and I hope we've passed the audition". | На прощание Джон сказал: Я хотел бы сказать спасибо от имени группы и нас самих, и я надеюсь, мы прошли прослушивание. |
| It helps us to discover our inner richness and to develop it for the benefit of all beings as for ourselves. | Они помогают распознать наше внутреннее богатство и развивать его для блага всех существ и для нас самих. |
| However, at the same time... we have trapped their spaceship inside... and created a dangerous situation for ourselves. | Однако, в то же время, мы заманили внутрь этой ловушки и их космический корабль, и создали опасную ситуацию для нас самих. |
| And, in fact, it is an important source of opportunity to improve our systems, our strategies, and ourselves. | И, в реальности, они предоставляют нам важную возможность улучшить наши системы, наши стратегии и нас самих. |
| But we're different from trees, and they can also teach us something about ourselves in the differences that we have. | Но мы отличаемся от деревьев, и они тоже могут научить нас, благодаря этим различиям, чему-то о нас самих. |
| Sometimes a science will tell something about ourselves, it'll tell us who we are. | Временами наука может рассказать нам что-то про нас самих, про то, кем мы являемся. |
| We desperately need your strength and wisdom to triumph over our fears, our prejudices, ourselves. | И мы жаждем всем сердцем, чтобы ваши сила и мудрость помогли нам победить страх, предрассудки, нас самих. |
| And if we can do that, it will not just be for ourselves. | Если мы и сделаем это, то не только для нас самих. |
| Given only that, we all create illusions within ourselves... saying that we each have only one fixed persona. | Благодаря им мы все создаем иллюзии внутри нас самих... проще говоря каждый из нас имеет только одну постоянную личность. |
| Not only for those who have done us wrong, but also for ourselves. | Оно влияет не только на тех, кто ранил нас, но и на нас самих. |
| Sometimes a science will tell something about ourselves; it'll tell us who we are. | Временами наука может рассказать нам что-то про нас самих, про то, кем мы являемся. |
| Darlings, because they are proud extensions of ourselves, to whom we have a commitment to make proud, independent, worthwhile and productive citizens in their own right. | Любимцах, потому что они являются гордым продолжением нас самих, и мы несем перед ними ответственность за то, чтобы сделать их гордыми, независимыми, ценными и продуктивными гражданами с собственными правами. |
| But we were barely holding on ourselves. | Но у нас самих сил было немного. |
| Mil prayers and memories made of silver, take cups shelves goodbye and drink ourselves. | Тысяча молитв и воспоминаний, хранятся в глиняных кувшинах мы берем стаканы с полок и мы пьем за разделение нас самих. |
| We have a pretty high success ratio ourselves. | У нас самих высокий процент раскрытия дел. |
| One could argue we've done a fair job of that ourselves. | У нас самих неплохо получается уничтожать себе подобных. |
| When we change the way we see ourselves, others will follow. | Когда мы изменим наше представление о нас самих, другие последуют за нами. |
| No one but us saves ourselves. | Никто нас не спасет, кроме нас самих. |
| I get the curiosity, but we have questions ourselves. | Понимаю любопытство, но у нас самих есть вопросы. |
| We owe it to ourselves and to our children not to give in. | Ради нас самих и ради наших детей мы не должны отступать. |
| Good, but they need a legitimate claim, or we could be on the hook for bribery ourselves. | Хорошо, но им нужно оформить легитимную претензию, или нас самих обвинят во взяточничестве. |
| We do what we do not for ourselves, but for something beyond ourselves... | Мы делаем то, что делаем, не для себя, а для того, что важнее нас самих... |