| This new awareness opens up vast possibilities for applications that help improve our lives and ourselves. | Это новое знание открывает широкие возможности для приложений, которые помогут улучшить нашу жизнь и нас самих. |
| We are losing the time we have for ourselves. | Мы теряем время, которое предназначено для нас самих. |
| And this is valuable feedback that we can use to understand what's going on inside of ourselves. | Это ценная обратная связь, которую мы можем использовать для понимания того, что происходит внутри нас самих. |
| But we're different from trees, and they can also teach us something about ourselves in the differences that we have. | Но мы отличаемся от деревьев, и они тоже могут научить нас, благодаря этим различиям, чему-то о нас самих. |
| And if we can do that, it will not just be for ourselves. | Если мы и сделаем это, то не только для нас самих. |
| Finally, and important though international solidarity may be, the reality is that for us in Ireland, as elsewhere, the primary responsibility rests with ourselves. | И, наконец, какую бы важную роль ни играла международная солидарность, реальное положение вещей в Ирландии, как и повсюду, таково, что основная ответственность лежит на нас самих. |
| We refer to ourselves as a community of opportunity, a community of strong assets and capable leadership. | Мы говорим о нас самих как об общине возможностей, общине большого потенциала и умелого руководства». |
| It is an opportunity to ensure sustainable development for the benefit of our planet, ourselves, our children and our grandchildren. | Речь идет о возможностях обеспечить устойчивое развитие на благо нашей планеты, нас самих, наших детей и наших внуков. |
| We do our part knowing that our actions have consequences for ourselves and our children. | Мы осознаем и тот факт, что наши действия будут иметь последствия для нас самих и для наших детей. |
| And what we need to do is reconnect with those really primal parts of ourselves and make some decisions and say, You know, I think I would like to put CDs across the wall there. | Мы должны восстановить связь с примитивной частью нас самих и принять ряд решений, и сказать: Знаешь, мне бы хотелось повесить компакт-диски на стенку. |
| And what we need to do is reconnect with those really primal parts of ourselves and make some decisions and say, You know, I think I would like to put CDs across the wall there. | Мы должны восстановить связь с примитивной частью нас самих и принять ряд решений, и сказать: Знаешь, мне бы хотелось повесить компакт-диски на стенку. |
| Aren't we supposed to keep our sharing focused on ourselves? | Разве мы не должны во время беседы сосредоточиваться на нас самих? |
| Finally we have everything that we need, and no one to answer to except ourselves. | Наконец у нас есть всё, что нам нужно, и никого в ответе, кроме нас самих. |
| Let's take a step back and consider how these experiences inform us about ourselves, our consciousness and the symbiosis of the two. | Давайте сделаем шаг назад и рассмотрим, как этот опыт информирует нас о нас самих, нашем сознании и о их симбиозе. |
| We must trust in it to help make sense of an uncertain world, and to help us determine how best to nourish and protect our children and ourselves. | Мы должны верить в него, чтобы помочь разобраться в нестабильном мире, и помочь нам определить, как лучше заботиться и защищать наших детей и нас самих. |
| As a result, we tend to see an invisible cloud behind every ray of sunshine; we seem to think that our achievements have meaning only for ourselves. | В результате мы видим лишь невидимое облако позади каждого луча света; похоже мы думаем, что наши достижения имеют значение только непосредственно для нас самих. |
| And we started with the hope that maybe we can sort of tweak our financial institutions, tweak our technologies to make ourselves better. | И мы сначала надеялись, что, может, мы можем просто чуть лучше устроить наши финансовые институты, подрегулировать наши технологии, таким образом делая нас самих лучше. |
| If you're here today - and I'm very happy that you are - you've all heard about how sustainable development will save us from ourselves. | Если вы собрались сегодня здесь, что меня очень радует, вы, наверняка, слышали, что устойчивое развитие спасет нас от нас самих. |
| The battle against corruption exacts a toll on ourselves, our families, our friends, and even our kids. | Битва против коррупции требует отдачи от нас самих, наших семей, наших друзей и даже наших детей. |
| But this much we owe to ourselves and to succeeding generations: a world where all nations, all races and all peoples can live in dignity and in peace with one another. | Но во имя нас самих и последующих поколений мы обязаны сделать следующее: обеспечить мир, в котором все государства, все расы и все народы могут жить в условиях достоинства и мира друг с другом. |
| Knowledge, free will, the ability to think for ourselves, which led to everything you see now in this room... civilization, art, culture, music, life. | Знания, свободу желаний, возможность решать за нас самих, что и привело нас к тому, что мы видим в этой комнате... цивилизации, искусству, культуре, музыке, жизни. |
| We have questions about ourselves, and the world, erm, what we're here for, what it means. | Мы задаём вопросы о нас самих, о мире, зачем мы здесь, что это значит. |
| But what about ourselves, and what about our reality? | А как насчёт нас самих и нашей реальности? |
| That's why I wanted to quit, to make sure that everybody we care about isn't put in harm's way again, including ourselves. | Поэтому я и хотела сдаться, чтобы все, кто нам дорог, включая нас самих, были в безопасности. |
| And we started with the hope that maybe we can sort of tweak our financial institutions, tweak our technologies to make ourselves better. | И мы сначала надеялись, что, может, мы можем просто чуть лучше устроить наши финансовые институты, подрегулировать наши технологии, таким образом делая нас самих лучше. |